
局米旁大师教言集MP253清净成疏.大密疏摄明要
21-3-1a
清净成疏.大密疏摄明要
名义
༄༅། །ཡང་དག་གྲུབ་པའི་རྣམ་བཤད། གསང་འགྲེལ་ཆེན་མོའི་དོན་བསྡུས་རབ་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།
21-3-1b
།༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭཱ་ཡ། སྣང་བའི་དངོས་ཀུན་བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཨེ་ཝྃ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཧེ་རུ་ཀཿ །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་དེ་ལ་དང་བས་འདུད། །དེ་ལ་འདིར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་གང་ཞིག །མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་ཟབ་པར་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བས་བསྔགས་ཤིང་། གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་མཐིལ་དུ་མཛད་པ། དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡང་དག་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམས་
21-3-2a
བཅོས་བསླད་བྲལ་བར་ཐུགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་ལུང་གི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་མན་ངག་གིས་གསལ་པོར་བཀྲལ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་སྟེ་མདོར་བསྡུས་སུ་བཤད་པ་ལ། མཚན་དོན། འགྱུར་ཕྱག །གཞུང་དོན།མཇུག་དོན་བཞི། དང་པོ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཾ་སིདྡྷི་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཞེས་པས་གསལ་ཏེ་སྐད་ཤན་སྦྱར་ན། ཤྲཱི་ནི་དཔལ། ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲག་འཐུང་། མ་ཧཱ་ཆེན་པོ། ནོ་པི་ཀ་སྒྲུབ་ཐབས། སཾ་ཡང་
21-3-2b
དག །སིདྡྷི་གྲུབ་པ། ནཱ་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལྟར་ལ། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་སྐབས་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་དང་། མཐར་ཐུག་དེའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྲིན་ལས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ལ།སྒྲུབ་ཐབས་དེའི་མིང་ནི་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ན་དྲང་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཤར་བ་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཉིད་དམ་པའི་མན་ངག་གིས་མ་སྦས་པར་བཀྲལ་བའི་རྗེས་སུ་ཚུལ་བཞིན་ཞུགས་པ་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་མིན་པས་ན། སྒྲུབ་ཐབས་འདིར་བསྟན་པ་འདི་བཞིན་ཞུགས་ན་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། ཡང་ན་ངེས་པ་དོན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ལམ་དམན་པ་གཞན་གྱིས་ཐོབ་པར་མི་ནུས་ཏེ། གས

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP253清净成疏.大密疏摄明要
21-3-1a
清净成疏.大密疏摄明要
名义
༄༅། །ཡང་དག་གྲུབ་པའི་རྣམ་བཤད། གསང་འགྲེལ་ཆེན་མོའི་དོན་བསྡུས་རབ་གསལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།
21-3-1b
།༄༅། །ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ས་ཏྭཱ་ཡ། སྣང་བའི་དངོས་ཀུན་བདེ་ཆེན་སྒྱུ་མའི་སྐུ། །སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཨེ་ཝྃ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཧེ་རུ་ཀཿ །རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་དེ་ལ་དང་བས་འདུད། །དེ་ལ་འདིར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་གང་ཞིག །མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་ཟབ་པར་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བས་བསྔགས་ཤིང་། གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པའི་མཐིལ་དུ་མཛད་པ། དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡང་དག་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱུད་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྣམས་
21-3-2a
བཅོས་བསླད་བྲལ་བར་ཐུགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་ལུང་གི་ཚུལ་དུ་བསྡུས་པ་འདི་ཉིད། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་མན་ངག་གིས་གསལ་པོར་བཀྲལ་བའི་རྗེས་སུ་འབྲང་སྟེ་མདོར་བསྡུས་སུ་བཤད་པ་ལ། མཚན་དོན། འགྱུར་ཕྱག །གཞུང་དོན།མཇུག་དོན་བཞི། དང་པོ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཾ་སིདྡྷི་མཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནོ་པི་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཞེས་པས་གསལ་ཏེ་སྐད་ཤན་སྦྱར་ན། ཤྲཱི་ནི་དཔལ། ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲག་འཐུང་། མ་ཧཱ་ཆེན་པོ། ནོ་པི་ཀ་སྒྲུབ་ཐབས། སཾ་ཡང་
21-3-2b
དག །སིདྡྷི་གྲུབ་པ། ནཱ་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་དཔལ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལྟར་ལ། ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་སྐབས་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་དང་། མཐར་ཐུག་དེའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྲིན་ལས་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ལ།སྒྲུབ་ཐབས་དེའི་མིང་ནི་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་ཇི་ལྟར་ན་དྲང་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་ཤར་བ་དངོས་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི་གཏེར་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཡིན་ལ། དེ་ནི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཉིད་དམ་པའི་མན་ངག་གིས་མ་སྦས་པར་བཀྲལ་བའི་རྗེས་སུ་ཚུལ་བཞིན་ཞུགས་པ་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་མིན་པས་ན། སྒྲུབ་ཐབས་འདིར་བསྟན་པ་འདི་བཞིན་ཞུགས་ན་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། ཡང་ན་ངེས་པ་དོན་གྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ནི་ལམ་དམན་པ་གཞན་གྱིས་ཐོབ་པར་མི་ནུས་ཏེ། གས
局米旁大师教言集MP253《清净成疏·大密疏摄明要》
21-3-1a
《清净成疏·大密疏摄明要》
名义
༄༅། །顶礼上师曼殊师利智慧勇识！
21-3-1b
།༄༅། །顶礼上师曼殊师利智慧勇识！显现诸法皆为大乐幻化身，空性大印和合无二之境中，唉വം (藏文ཨེ་ཝྃ，梵文天城体ऐवं，梵文罗马拟音evaṃ，汉语字面意思：如是) 不可分之金刚黑汝嘎，遍布诸族之主尊前敬顶礼。于此，诸佛无二智慧所化现，吉祥金刚饮血大尊之游舞，为成办殊胜果位，受诸佛之子赞叹，成就持明者之心髓，即吉祥真实黑汝嘎之成就法——《真实成就》，乃是经续金刚语，
21-3-2a
无有错谬，由得受心传之大持明者，以教言方式辑录而成。此乃追随第二佛莲花生大士以口诀明示之教言，略摄而说。分四部分：名称释义、译者礼敬、正文释义、末义。首先，梵语：Sam Siddhi Mahā Śrī Heruka Nopi Ka Nāma。藏语：吉祥饮血大尊之成就法《真实成就》。如是解释，梵藏合璧：Śrī是吉祥，Heruka是饮血，Mahā是伟大，Nopi Ka是成就法，Sam是真实，Siddhi是成就，Nāma是名为。其中，吉祥是指无二智慧之自性，具足二利圆满之功德。饮血大尊如后文将述。依于饮血大尊，能成办暂时之各种功德，究竟能证得彼之果位，此事业即是成就之方便。此成就法之名称即是《真实成就》。何为真实义之表相黑汝嘎？乃诸佛意之最胜智慧，化现为忿怒相，是二种成就之宝藏。此乃经续之义，若不以殊胜口诀隐秘，而如实开显，则依之如理修行方能成就，否则不能成就。因此，若依此成就法而行，则能真实成就，故名《真实成就》。又，何为究竟义之黑汝嘎？乃诸法之真如法界与智慧无二之大乐，是真实之自性。此非其他下劣道所能获得，唯有
局米旁大师教言集MP253，清净成疏，大密疏摄明要
21-3-1a
清净成疏，大密疏摄明要
定义
༄༅། །Namo Guru Manjushri Jñana Satvaya.
21-3-1b
།༄༅། །Namo Guru Manjushri Jñana Satvaya. All phenomena of appearance are the illusory body of great bliss. In the union with emptiness and the great seal, Eh Vam (藏文ཨེ་ཝྃ，梵文天城体ऐवं，梵文罗马拟音evaṃ，汉语字面意思：如是) the indivisible Vajra Heruka. I bow with devotion to the Lord who pervades all families. Here, whatever manifests as the non-dual wisdom of all the victorious ones, the glorious Vajra Heruka, greatly delights. Praised by the victorious ones along with their sons for its profound accomplishment, and placed at the heart of the realized Vidyadharas' intentions, the means of accomplishing the glorious Yangdak Heruka itself is called 'The Correct Accomplishment'. These Vajra words of the Tantra
21-3-2a
are collected without alteration or corruption in the manner of transmission by the great Vidyadhara who received the mind transmission. Following the clear explanation of the second Buddha, Padma Thötreng Tsal, through oral instructions, this is explained in brief. It has four parts: the meaning of the title, the translator's homage, the meaning of the text, and the concluding remarks. Firstly, in Sanskrit: Sam Siddhi Mahā Śrī Heruka Nopi Ka Nāma. In Tibetan: 'The Correct Accomplishment, the Means of Accomplishing the Glorious Great Blood-Drinker'. As it is clear from this, in a mixed Sanskrit-Tibetan language: Śrī is glorious, Heruka is blood-drinker, Mahā is great, Nopi Ka is means of accomplishment, Sam is correct,
21-3-2b
Siddhi is accomplishment, and Nāma is called. That is, glorious is the nature of non-dual wisdom, endowed with the qualities of perfect benefit for oneself and others. The Great Blood-Drinker will be explained later. Relying on that Great Blood-Drinker, the activity of manifesting various temporary qualities and ultimately attaining its state is the means of accomplishment. The name of that means of accomplishment is called 'The Correct Accomplishment'. How is the Heruka of direct meaning and symbolism the treasure of the two accomplishments, appearing as the wrathful form blazing with the supreme wisdom of the minds of all the victorious ones? It is accomplished by properly engaging in the meaning of the Tantra, explained without concealing the sacred oral instructions, and it is not accomplished otherwise. Therefore, if one engages in this means of accomplishment as taught here, one will achieve correct accomplishment, hence it is called 'The Correct Accomplishment'. Or, how is the Heruka of definitive meaning the great bliss of the non-duality of the suchness of all phenomena, the essence of wisdom, the nature of correct reality? It cannot be attained by other inferior paths, only by

【English Translation】
Collection of Instructions by Jamyang Khyentse Wangpo MP253 - Clear Commentary on Accomplishment, Essential Points Extracted from the Great Secret Commentary
21-3-1a
Clear Commentary on Accomplishment, Essential Points Extracted from the Great Secret Commentary
Definition
༄༅། །Namo Guru Manjushri Jñana Satvaya.
21-3-1b
།༄༅། །Namo Guru Manjushri Jñana Satvaya. All phenomena of appearance are the illusory body of great bliss. In the union with emptiness and the great seal, Eh Vam (藏文ཨེ་ཝྃ，梵文天城体ऐवं，梵文罗马拟音evaṃ，汉语字面意思：如是) the indivisible Vajra Heruka. I bow with devotion to the Lord who pervades all families. Here, whatever manifests as the non-dual wisdom of all the victorious ones, the glorious Vajra Heruka, greatly delights. Praised by the victorious ones along with their sons for its profound accomplishment, and placed at the heart of the realized Vidyadharas' intentions, the means of accomplishing the glorious Yangdak Heruka itself is called 'The Correct Accomplishment'. These Vajra words of the Tantra
21-3-2a
are collected without alteration or corruption in the manner of transmission by the great Vidyadhara who received the mind transmission. Following the clear explanation of the second Buddha, Padma Thötreng Tsal, through oral instructions, this is explained in brief. It has four parts: the meaning of the title, the translator's homage, the meaning of the text, and the concluding remarks. Firstly, in Sanskrit: Sam Siddhi Mahā Śrī Heruka Nopi Ka Nāma. In Tibetan: 'The Correct Accomplishment, the Means of Accomplishing the Glorious Great Blood-Drinker'. As it is clear from this, in a mixed Sanskrit-Tibetan language: Śrī is glorious, Heruka is blood-drinker, Mahā is great, Nopi Ka is means of accomplishment, Sam is correct,
21-3-2b
Siddhi is accomplishment, and Nāma is called. That is, glorious is the nature of non-dual wisdom, endowed with the qualities of perfect benefit for oneself and others. The Great Blood-Drinker will be explained later. Relying on that Great Blood-Drinker, the activity of manifesting various temporary qualities and ultimately attaining its state is the means of accomplishment. The name of that means of accomplishment is called 'The Correct Accomplishment'. How is the Heruka of direct meaning and symbolism the treasure of the two accomplishments, appearing as the wrathful form blazing with the supreme wisdom of the minds of all the victorious ones? It is accomplished by properly engaging in the meaning of the Tantra, explained without concealing the sacred oral instructions, and it is not accomplished otherwise. Therefore, if one engages in this means of accomplishment as taught here, one will achieve correct accomplishment, hence it is called 'The Correct Accomplishment'. Or, how is the Heruka of definitive meaning the great bliss of the non-duality of the suchness of all phenomena, the essence of wisdom, the nature of correct reality? It cannot be attained by other inferior paths, only by

--------------------------------------------------------------------------------

ང་
21-3-3a
ཆེན་ངེས་པའི་ལུང་འདི་ལྟ་བུ་ལ་ཚུལ་བཞིན་ཞུགས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སངས་རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །
译敬
གཉིས་པ། བཅོ༷མ་ལྡ༷ན་འད༷ས་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། བདུད་བཞི་བཅོ༷མ་པའམ་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ལེགས་པ་དང་ལྡ༷ན་ཅིང་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་འདས་པ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱ༷ག་འཚ༷ལ་ལོ༷་ཞེས་གུས་པར་འདུད་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲ་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ཡང་ངོ་བོའི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་མཚན་གྱི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པའི་འབྲུ་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་ངོ་བོས་སྟོང་པའི་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ལ་ངང་གིས་ཁྲོ་བའི་མཚན་ཡིན་ལ། ཡང་ཧེ་རུ་ཀ་ཞེས་པ་ཁྲག་འཐུང་གི་མིང་སྟེ། ཁྲག་ནི་དམར་བ་དང་བརླན་པར་གྱུར་པ་སོགས་ཀྱིས་མཚོན་པ། གདུལ་དཀའི་འགྲོ་བར་ལྷག་པར་རྗེས་སུ་ཆགས་ཤིང་བརྩེ་བའི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། འཐུང་བ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ངང་གིས་རོལ་པ་སྟེ། མཐར་ཕྱིན་པའི་
21-3-3b
ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བརྩེ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་འཁོར་བའི་ལས་ངན་གཅོད་པ་ལ་ཁྲོ་བའི་མཚན་ཏེ། དེས་ན་ཁྲོ་བོ་ནི་གདུལ་བྱ་གདུལ་དཀའ་བ་ལ་རྗེས་སུ་ལྷག་པར་བརྩེ་ཞིང་། སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་མངའ་བས་ན་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ཀྱི་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ལ། །ཞི་བས་ཕན་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལས། །ཁྲོ་བོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་མཛད། །ཅེས་པ་བཞིན་ནོ། །ངོ་བོ་དེ་ལྟ་བུ་ཉིད་རྣམ་པ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་ནི། འབར་བའི་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པས་བདུད་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཀུན་གྱི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བར་མཛད་པ་ནི་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་བྱའོ། །ཐུན་མོང་བྱེད་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་ཁྲོ་བོ་དེ་དག་གིས་འཁོར་བའི་ལུས་སྐྱེ་བའི་བཅུད་དམ་ཉོན་མོངས་ཀུན་སྡུད་པ་སྲེད་པའི་ན་དང་བཅས་པའི་འཁོར་བའི་རྒྱུན་ཐུགས་རྗེའི་རྣོ་དབལ་དྲག་པོས་མྱུར་དུ་གཅོད་ཅིང་སྐེམ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ལ་ཁྲག་འཐུང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྒྲ་དོན། ཁྲོ་བོའི་རྒྱུ་དང་ངོ་བོ་བྱེད་ལས་སམ། ངོ་བོ་དང་
21-3-4a
རྣམ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བཤད་པའོ། །ཆེན་པོ་ནི་གཞན་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཆེན་པོ་སོགས་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཏེ་དེ་དག་གི་རྗེ་བོར་གྱུར་པའམ། གདུལ་བྱ་གདུལ་དཀའ་བ་འདུལ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལ་དེ་སྐད་དུ་བསྟན་

【现代汉语翻译】
21-3-3a
通过如理如实地进入这种伟大的决定性预言，一切法从一开始就已成就为成佛的自性，因此被称为‘真实成就’。
译敬
第二，‘顶礼薄伽梵大饮血尊！’这样说道：向调伏四魔、具足四身五智之功德、超越轮回与寂灭之边的大饮血尊足下恭敬顶礼。其中，‘嘿噜嘎’（藏文，དཔའ་བོ།，梵文天城体，हेरुक，梵文罗马拟音，heruka，汉语字面意思：饮血尊）的声音意为饮血。若从本体的角度来说，这是智慧与慈悲不可思议之名称的类别。‘嘿噜嘎’这三个字，以因、果、本体为空性的解脱，是三解脱门自性空性无别的智慧金刚，自然对有相的分别念生起忿怒之相。而且，‘嘿噜嘎’是饮血之名，血以红色和湿润等来象征，对难调伏的众生格外地眷恋和慈爱。饮用是指自然享受这样的行境，以达到究竟圆满的
21-3-3b
大智慧和无二的慈悲大悲的力量，断除轮回的恶业，这是忿怒之相。因此，忿怒尊对难调伏的所化格外慈爱，具有殊胜的方便解脱事业，是智慧和方便大悲等不可思议的功德。正如所说：‘对于极度凶暴和残忍的众生，寂静调伏不能利益，通过智慧方便的瑜伽，忿怒尊成就一切如来。’本体如是，显现为象征的形象，具有燃烧的九种舞姿，饮用一切魔和邪见的精血，因此称为饮血。从共同事业的角度来说，这些忿怒尊以慈悲的锐利力量迅速斩断并枯竭轮回的身体产生的精华或聚集一切烦恼的贪爱，从而断除轮回的相续，这被称为饮血。这就是嘿噜嘎的声音的意义，从忿怒的因、本体、事业，或从本体、
21-3-4a
形象、事业的角度来解释。‘伟大’是指超胜于其他世间的大神等，成为他们的主宰，或者对调伏难调伏的所化具有不可思议的智慧和慈悲的力量，所以这样显示。

【English Translation】
21-3-3a
By properly engaging in such a great definitive prophecy, all dharmas are established from the beginning as the very nature of enlightenment, and therefore it is called 'truly accomplished'.
Translation with respect
Second, 'Homage to the Bhagavan Great Heruka!' it is said: Humbly prostrating at the feet of the Great Heruka who subdues the four maras, possesses the qualities of the four kayas and five wisdoms, and transcends the limits of samsara and nirvana. Among them, the sound of 'Heruka' (藏文，དཔའ་བོ།，梵文天城体，हेरुक，梵文罗马拟音，heruka，汉语字面意思：Blood-drinker) means blood-drinker. From the perspective of essence, it is a category of names for the inconceivable wisdom and compassion. The three syllables of 'Heruka', with liberation empty of cause, effect, and essence, are the vajra of wisdom inseparable from the nature of the three doors of liberation, emptiness, naturally arising wrathful appearance towards conceptual thoughts with signs. Moreover, 'Heruka' is the name of the blood-drinker, blood symbolizing red and moist, etc., especially affectionate and loving towards difficult-to-tame beings. Drinking means naturally enjoying such a field of experience, reaching the ultimate
21-3-3b
great wisdom and the power of inseparable compassion, cutting off the evil karma of samsara, which is the wrathful aspect. Therefore, the wrathful deity is especially loving towards the difficult-to-tame disciples, possessing the profound and excellent activity of skillful means and liberation, which is the inconceivable wonder of wisdom, skillful means, great compassion, etc. As it is said: 'For those who are extremely fierce and cruel, peaceful means are of no benefit; through the yoga of wisdom and skillful means, the wrathful one accomplishes all the Tathagatas.' The essence itself manifests as a symbolic form, possessing the demeanor of nine burning dances, drinking the heart blood of all demons and wrong views, therefore called blood-drinker. From the perspective of common activity, these wrathful deities swiftly cut off and dry up the essence produced by the body of samsara or the craving that gathers all afflictions, thereby cutting off the continuum of samsara, which is called blood-drinker. This is the meaning of the sound of Heruka, explained from the cause, essence, and activity of wrath, or from the essence,
21-3-4a
form, and activity. 'Great' means surpassing other worldly great gods, becoming their lord, or possessing the inconceivable power of wisdom and compassion to tame the difficult-to-tame disciples, therefore it is shown as such.

--------------------------------------------------------------------------------

པའོ། །
正文
གསུམ་པ་གཞུང་གི་དོན་ལ་གསུམ་སྟེ། སྒྲུབ་པས་དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་དང་། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་དང་། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པས་གྲུབ་པ་འབྲས་བུའི་དོན་ཏོ། །
修持所缘境
དེ་ལ་དང་པོ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ།དེ་ཉིད་ཁྲོ་བོར་སྣང་བ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྒོ་ནས་སོ། །གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ་སྐུ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའོ། །དེ་ལ་འབྲས་བུ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་བསྟན་ནས་སྐབས་འདིར་དམིགས་པའི་ཡུལ་དང་། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཉིས་སུ་བཞག་པ་ལས། དང་པོ། ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས། །
21-3-4b
མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་བདེ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་གྱི་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་བསྟན་པ་དང་། ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་ངོ་བོར་སངས་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་དང་པོ་ལྟར་ན། ཆོས་དབྱིངས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མས་རྣམ་པར་དག་པ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ཡུལ་ཡ༷ང་ད༷ག་པ་ཉིད།ཡུལ་ཅན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་མངོན་དུ་གྲུབ༷་པ༷་གང་ཞིག །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཆ་མེད་པ་གཅི༷ག་པུ༷་ཉི༷ད་དེ་ནི་ཕྱོགས་དུས་སང༷ས་རྒྱས༷་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟག་མེད་ཆོས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྐྱིད་པའི་བདེ༷་བ་ཆེ༷ན་པོ་ཀུན༷་འདུ༷ས་པ༷་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡིན་ལ། ཆོས་ཀུན་གྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་མཉམ་པ་ཆེན་པོར་སྙོམ་པར་ཞུགས་ཤིང་དེ་ལས་མི་གཡོ་བའི་རྣལ༷་འབྱོར༷་ཟབ༷་མོ༷་དེ་ལྟ་བུ་ལ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༷་གསུ༷མ་རྫོ༷གས་པར་མངའ་བ་ནི་རང་དོན་ཕུན་ཚོགས་དང་། ཡེ་ཤེས་དང་ཐུགས་རྗེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ནམ་མཁ༷འ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཁམས་ཁྱབ་པར་འགྲོ༷་ཞིང་རྟག་ཏུ་གདུལ་བྱའི་དོན་མཛད་པ་སྒྱུ༷་མ༷་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་སྟོན་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས། མཐུན་པར་སྣང་། དོན་
21-3-5a
བྱེད་ནུས། བརྟགས་ན་དབེན་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཞིས་སྒྱུ་མ་དང་མཛད་པ་ཆོས་མཐུན་ཏེ། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྐྱེན་གྱིས་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས།ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་། གདུལ་བྱ་ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པས་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་དོན་བྱེད་ནུས། བཏགས་པ་ཙམ་དུ་སྣང་གི་ཡང་དག་པར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་བརྟགས་ན་དབེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བླང་དོར་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་དབང་འབྱོར་བས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་མ་སྤངས་

【现代汉语翻译】
第三，关于正文的内容，有三点：修持所缘境，如何修持之方法的本质，以及如此修持所成就之果。
修持所缘境
其中，第一，一切佛之本体，即吉祥金刚萨埵（Dorje Sempa），或其忿怒显现之金刚黑鲁嘎（Vajra Heruka）。修持之方法，乃通过生起次第和圆满次第之瑜伽，如法地进行亲近、修持等四种行，直至究竟圆满。成就之果，乃基果无别之本体，具足大吉祥之身语意功德，得以显现。
其中，果通过暗示来表达，此处主要阐述所缘境和修持之方法。首先：
‘唯一真实成就者，
诸佛大乐之总集。
瑜伽甚深圆满三身，
空行幻化胜乐喜。’
如是说。此偈颂揭示了二利究竟圆满之本质，即大吉祥之自性，以及一切皆于六界之本体中成佛。需知此二者。如同第一种情况，法界远离一切暂时之垢染，如虚空般，是为真༷实༷之境。通过有境之智慧证悟而显现。何者是法界与智慧二者无别之自性，不可分割之唯༷一༷者，即是十方诸༷佛༷之无漏法之受用与喜༷乐༷之大༷乐༷之总༷集༷之自性。一切法之真如皆平等融入于大平等中，且从中不移动之瑜༷伽༷甚༷深༷者，于如是之瑜伽中，具足法报化三༷身༷圆༷满，是为自利圆满。通过智慧与慈悲，身语意之幻化遍布虚༷空༷无尽之界，且恒常利益所化众生，示现如幻༷化༷般之游舞。此乃由四种理由而使幻化与事业相符：由因缘而生，显现和谐，能成办利益，若加以观察则为空性。法界由无生中，通过大悲之缘而由因生。如何调伏，则如是显现。以方便调伏所化众生，能成办满足期望之利益。仅于名言上显现，若真实观察，则身语意之本体不可言说，故为空性。于无取舍之法性中获得自在，故不舍弃五欲之功德。

【English Translation】
Third, regarding the content of the main text, there are three points: the object of focus for practice, the essence of the method of how to practice, and the result achieved through such practice.
Object of Focus for Practice
Among these, first, the essence of all Buddhas is the glorious Vajrasattva (Dorje Sempa), or his wrathful manifestation, Vajra Heruka. The method of practice is through the yoga of the generation stage and completion stage, properly engaging in the four activities of approach, accomplishment, etc., until ultimate perfection. The result of accomplishment is the essence of the inseparability of the ground and the result, manifesting the great glorious body, speech, and mind.
Among these, the result is expressed through implication, and here the focus is mainly on elucidating the object of focus and the method of practice. First:
'The one true accomplished one,
The collection of all Buddhas' great bliss.
Yoga profound, complete with the three bodies,
Dakini's illusion, supreme bliss.'
Thus it is said. This verse reveals the essence of the ultimate perfection of the two benefits, which is the nature of great glory, and that all are enlightened in the essence of the six realms. These two should be known. Like the first case, the Dharmadhatu is completely purified from temporary stains, like the sky, which is the tru༷e༷ object. It is manifested through the realization of the subject's wisdom. What is the indivisible on༷e༷ness of the nature of Dharmadhatu and wisdom, is the nature of the collection of the unconditioned Dharma enjoyment and bli༷ss༷ of all the Budd༷has༷ of the ten directions. The yoga that is deeply absorbed in the great equality of the Suchness of all dharmas and does not move from it, possesses the three bo༷dies༷ of Dharma, Enjoyment, and Emanation in completeness, which is the perfection of self-interest. Through wisdom and compassion, the illusion of body, speech, and mind pervades the infi༷nite༷ realms of space, and constantly benefits sentient beings to be tamed, showing a play of illu༷sion༷. This is because illusion and action are in accordance with four reasons: born from causes and conditions, appearing harmonious, able to accomplish benefits, and empty when examined. The Dharmadhatu is born from the cause through the condition of great compassion from the unborn. How to tame, so it appears. By taming sentient beings with skillful means, it is able to accomplish the benefit of fulfilling expectations. It appears only in name, but if truly observed, the essence of body, speech, and mind is inexpressible, hence it is emptiness. Having power over the nature of Dharma without acceptance or rejection, one does not abandon the five desirable qualities.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲོགས་སུ་ཁྱེར་བས་ཉན་ཐོས་སོགས་ལམ་དམན་པ༷་ལ་ལྟོས་ན་བདེ་ཞིང་། དེ་ལྟར་སྤྱོད་ཀྱང་ཉོན་མོངས་པས་མི་གོས་པར་དེ་ཉིད་ལམ་དུ་འགྱུར་བས་ལྷ་ཆེན་པོ་སོགས་ལས་མཆོ༷ག་ཏུ་གྱུར་ལ། ཀློང་དུ་གྱུར་ནས་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར་མེད་མཆོག་གི་བདེ༷་བ་ལ་འགྲོ་ཀུན་འགོད་པའི་དཔལ་མངའ་བ་ནི་གཞན་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་དེ། དེ་ལྟར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དཔལ་ཆེན་པོ་ལ་དམིགས་པའམ། ཡང་བཤད་ཚུལ་གཉིས་པ་ལྟར་ན་སེམས་ཅན་གྱི་དུས་ན་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་དུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་ནི། འདི་ལྟར་ལུས་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་
21-3-5b
ཡེ་ཤེས། གཟུགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། གཏི་མུག་རང་བྱུང་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་གསལ་བ་ནི་གནས་ལུགས་ཡ༷ང་ད༷ག་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་གཞི་དང་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཞེ་སྡང་རྣམས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་གྲུབ༷་པ༷་དང་། ཉོན་ཡིད་དང་ཚོར་བ་ང་རྒྱལ་རྣམས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སྤྲོས་བྲལ་གཅི༷ག་པུ༷་མཉམ་པ་ཉི༷ད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་གནས་པ་དང་། ཡིད་ཤེས་དང་འདུ་ཤེས་འདོད་ཆགས་རྣམས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོར་རྟོགས་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་བས་སང༷ས་རྒྱ༷ས་ཀྱི་བདེ༷་ཆེ༷ན་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་བ་དང་། ཀུན་གཞི་འམ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་དང་ཕུང་ལྔ་དུག་ལྔ་རང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་པས་ན་གཉིས་སུ་མེད་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་དུ་ཤར་བ་དེ་ཁོ་ན་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༷་འདུ༷ས་པ༷་དང་། སྒོ་ལྔའི་ཤེས་པ་དང་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཕྲག་དོག་རྣམས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་གནས་པ་ནི་མཛད་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དུ་རང་བཞིན་གྱིས་རོལ་པའི་རྣལ༷་འབྱོར༷་ཟ༷བ་མོ༷་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་རྒྱུད་དང་འགྲེལ་བས། ལུས་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་ཀར་སྡུད་པ་ནི་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་རྟེན་
21-3-6a
གྱི་ཆ་དང་། བྱ་བ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་བྱེད་པའི་ཆ་ནས་སོ་སོར་བཞག་པ་དང་། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་རིགས་དྲུག་པ་གཉིས་ཀར་བསྡུས་ཀྱང་། ཀུན་གཞི་རང་གི་རྣམ་པའི་ཆ་ནས་དང་། ཕྱི་ནང་གི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན་གཞི་ལས་སྣང་བའི་ངོ་བོའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་དེ་གཉིས་སུ་བཞག་པར་མཛད་དམ་སྙམ་སྟེ། འཁོར་བའི་ཆོས་རྣམས་སྣང་བཏགས་ཙམ་ལ་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱ་བྱེད་འཐད་ཅིང་ངོ་བོ་བརྟགས་ན་དབེན་ལ། དག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཀྱང་ངོ་བོ་རིས་སུ་མ་ཆད་པའི་དབང་གིས་དག་སྦྱོར་མི་འདྲ་བ་སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་རྣམས་ན་འབྱུང་བ་བཞིན་འདིར་ཡང་རྟོགས་པར་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ལ། གཞན་ཡང་དགོངས་པའི་དོན་ཁྱད་པར་བ་ཡོད་ན་བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ད་དུང་བཙལ་བར་བྱའོ། །གོང་གི་དོན་དེ་ལྟ་བུའི་ངང་ལས་མ་གཡོས

【现代汉语翻译】
如果以善友为伴，相比于声闻等下劣道，则更为安乐；如此行持，亦不为烦恼所染，反而将其转化为道用，因此胜于大天等；成为法界之后，最终将一切众生安立于究竟不变的至上安乐之中，具有殊胜的光辉，乃是圆满成办他利的自性。如是，于任运成就二利的大吉祥者生起定解。或者，按照第二种解释，众生之时的所有显现为能取和所取的法，皆安住于自性清净的自性之中。例如，身体、智慧、法界、
智慧，以及色蕴皆显现为遍照如来；愚痴显现为本初大智慧之身，此即是真实之实相。同样，阿赖耶识和识蕴、嗔恚皆于本初即是明镜般智慧的金刚萨埵；烦恼意和受蕴、我慢皆是珍宝生源，远离戏论，唯一平等性智；意识和想蕴、贪欲皆显现为无量光佛，获得证悟智慧，从而获得佛陀的大乐之自在；阿赖耶或八识、五蕴、五毒的一切自显现，与法性空性无别，因此无二自生智显现为大吉祥，一切种姓皆汇集于此；五根识和行蕴、嫉妒皆安住于成所作智，即顿悟实义，一切作为皆于法性中自然嬉戏，乃是甚深瑜伽。
于此，经续和注释中，将身体、智慧、法界归于成所作智，乃是从身体遍布一切的所依之分，以及事业融入对境的能作之分而分别安立的。阿赖耶识可归于金刚部和第六部，然而是从阿赖耶识自身之相，以及以外内一切显现皆从阿赖耶识显现的体性之角度而安立的。轮回之法仅是显现假立，暂时的作用合理，若考察其体性则是空寂的。清净之智慧，也因其体性无有界限，故而有各种不同的清净之方便，如诸续部中所说，此处也应如是理解。此外，若有更深远的密意，则有智之士应进一步探寻。不离上述之义。

【English Translation】
If one takes a virtuous friend, it is more comfortable compared to the inferior paths of the Shravakas (hearers) and others; even if one practices in this way, one is not stained by afflictions, but rather transforms them into the path, thus surpassing the great gods and others; having become the expanse (of Dharmadhatu), one ultimately establishes all beings in the supreme bliss of ultimate immutability, possessing the glory of accomplishing the benefit of others perfectly. Thus, having conviction in the Great Glorious One who spontaneously accomplishes the two benefits. Or, according to the second explanation, all phenomena that appear as subject and object during the time of sentient beings abide in the nature of self-nature purity. For example, the body, wisdom, Dharmadhatu,
wisdom, and the aggregates of form all appear as Vairochana (All-Illuminating One); ignorance appears as the body of primordial great wisdom, which is called the true reality. Similarly, the Alaya consciousness and the aggregates of consciousness, anger, are from the beginning Vajrasattva (Diamond Being) of mirror-like wisdom; afflicted mind and feeling, pride, are the source of preciousness, free from elaboration, the sole equality wisdom; consciousness and perception, desire, appear as Amitabha (Infinite Light), attaining the wisdom of discernment, thereby obtaining the freedom of the great bliss of the Buddha; all self-appearances of Alaya or the eight consciousnesses, the five aggregates, the five poisons, are inseparable from the emptiness of Dharmata (the nature of reality), therefore the non-dual self-born wisdom appears as the Great Glorious One, in which all lineages are gathered; the five sense consciousnesses and the aggregate of volition, jealousy, abide in the wisdom of accomplishment, that is, realizing the meaning of the moment, all actions naturally play in the Dharmata, which is profound yoga.
Here, in the tantras and commentaries, the body, wisdom, and Dharmadhatu are included in the wisdom of accomplishment, which is established separately from the aspect of the basis that pervades the entire body, and the aspect of the agent that engages with the object. The Alaya consciousness can be included in both the Vajra family and the sixth family, but it is established in these two ways from the aspect of the Alaya consciousness itself, and from the perspective of the nature that all external and internal appearances appear from the Alaya consciousness. The phenomena of Samsara (cyclic existence) are merely apparent and provisional, and their temporary functions are reasonable, but if one examines their nature, they are solitary. The pure wisdoms also have various different pure practices due to the nature of their unbroken nature, as described in the tantras, and should be understood here as well. In addition, if there is a deeper meaning of intention, then those with intelligence should seek it further. Do not deviate from the meaning mentioned above.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་ན་སྐུ༷་གསུ༷མ་ལྷུན་གྱིས་རྫོ༷གས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་སྦྱར་ན། ཡུལ་དྲུག་ལ་ཤེས་པ་དྲུག་གིས་མ་བཟུང་བར། ཤེས་པ་ཡེ་ཐོག་མ་ནས་མ་བཅོས་པ་རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དུ་བཞག་པས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟར་མཉམ་པ་ལ་གནས་པ་ཆོས་སྐུ། ཕུང་ལྔ་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ཤར་བས་སྲིད་
21-3-6b
ཞིའི་ཆོས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གང་སྣང་ཡང་སྐྱོན་མེད་ཅིང་རོལ་བར་སྣང་བས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རྫོགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡབ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་གི་ཡུམ་ནི་མཁ༷འ་འགྲོ༷་ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཕྱི་ནང་གི་སྙིགས་མའི་འབྱུང་བ་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན་དྭངས་མའི་འབྱུང་བ་ལྔ་སྟེ་ཡུམ་ལྔར་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་དང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ། ས་ལྟར་སྣང་བ་དང་ཤ་རུས་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན། ཆུ་ཁམས་དང་ཁྲག་རྣམ་པར་དག་པ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་མཱ་ཀི མེ་ཁམས་དང་དྲོད་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གོས་དཀར་མོ། རླུང་དང་དབུགས་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ། སྙིགས་མའི་འབྱུང་བ་ལྔ་རིལ་གྱིས་དག་པ་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡང་ཀུན་བཟང་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མར་འདུས་པས་དེའི་མཁའ་ཀློང་དུ་འཁོར་འདས་
21-3-7a
ཐམས་ཅད་འབྱུང་ཞིང་གནས་ལ། ཡུམ་འབྱུང་ལྔ་དང་དེའི་ཀློང་ནས་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐེག་པ་འོག་མས་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟར་མཐོང་། གསང་སྔགས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་ལྷར་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟར་མཐོང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོས་ལྷུན་གྲུབ་སྒྱུ་མར་མཐོང་ནས་སྒྱུ༷་མ༷་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུར་སེམས་ཅན་གྱི་དུས་ན་སྣང་བའི་རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་དང་། ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། དུག་ལྔ་སྟེ་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཆོས་དང་། ཡུལ་འབྱུང་ལྔ་སྟེ་གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་བའི་དོན་དེ་དག་ཤེས་རབ་གྱིས་རྟོགས་ཅིང་ཏིང་འཛིན་གྱིས་དབང་འབྱོར་བའི་ཡོ་བྱད་གཉིས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི་སྒོ་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྒྱུ་མ་ལྟར་དབང་བསྒྱུར་བས་ན་བདེ༷་ཞིང་། ཇི་ལྟར་སྤྱད་ཀྱང་དངོས་པོ་དང་མཚན་མའི་ཆགས་ཐོགས་དང་བྲལ་བར་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་པ་ནི་མཆོ༷ག་ཏུ་བདེ༷་བའོ། །དེ་ལྟར་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་བཞིན་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ལུགས་ངོ་བོའི་ཆ་ནས་གཞི་འབྲས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཉིད། རིགས་གསུམ་རིགས་བཞི་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་སྣང་ཆ་བསམ་ཡས་སྒ

【现代汉语翻译】
具足三身（梵文：Trikāya，三种化身：法身、报身、化身）的自成，若将其与修行者的相续结合，则对于六境不为六识所执，识从原始未被改造，安住于无念离戏的甚深法性，如虚空般平等，此为法身（梵文：Dharmakāya）。五蕴显现为五部（五种智慧），由此掌控轮回与涅槃的一切法，此为报身（梵文：Sambhogakāya）。无论显现何种欲妙，皆无过失且显现为享用，此为化身（梵文：Nirmāṇakāya）圆满。如是，父续方便之手印，自性任运成就之坛城，其母则以‘空行母’来表示。
对外境和内心的执着分别念的行境，五种不清净的元素完全清净，即是无有执着分别念的自性，五种清净的元素，安住为五母。即，虚空与心完全清净，是金刚部的空行母 普贤佛母（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ།）。显现如大地，以及血肉骨骼完全清净，是如来部的空行母 佛眼佛母（藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན།）。水界与血液完全清净，是宝生部的空行母 嘛嘛ki（藏文：མ་མཱ་ཀི）。火界与暖热完全清净，是莲花部的空行母 白衣母（藏文：གོས་དཀར་མོ།）。风界与气息完全清净，是事业部的空行母 誓言度母（藏文：དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ།）。五种不清净的元素完全清净，是法界的空行母 忿怒自在母（藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ།）。如是，五空行母也融入 普贤 忿怒自在母（藏文：ཀུན་བཟང་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ།）之中，于彼空行之界中，轮回与涅槃一切显现和安住。
下乘视五蕴和从其界中显现的一切法为世俗的幻象，密宗视其为显现为本尊的幻象，大圆满视其为任运成就的幻象，故称之为‘幻象’。如是，众生之时，显现的八识、五蕴、五毒，即有境之法，以及五种元素，总摄为能取所取的一切，皆显现为自性清净之身与智慧，通达这些意义，以智慧证悟，以禅定获得自在，以享用二者的方便，随心所欲如幻般地掌控，故为‘乐’。无论如何行持，皆不为事物和相的执着所束缚，不为过失所染污，此为‘最乐’。
如是，法界与智慧二无别之自性，大吉祥，一切法之实相，从本体而言，基与果无别的 黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Heruka，忿怒尊），彼即三族、四族、五族等无量显现。

【English Translation】
The spontaneous perfection of the three bodies (Skt: Trikāya, three kinds of incarnations: Dharmakāya, Sambhogakāya, Nirmāṇakāya). If applied to the continuum of a practitioner, it means that the six consciousnesses are not grasped by the six objects. Consciousness, from its original state, is not fabricated, but rests in the profound Dharma nature of non-conceptual, free from elaboration, like the sky, which is the Dharmakāya (Skt: Dharmakāya). The five aggregates manifest as the five families (five wisdoms), thereby controlling all phenomena of samsara and nirvana, which is the Sambhogakāya (Skt: Sambhogakāya). Whatever desirable qualities appear, they are without fault and appear to be enjoyed, which is the complete Nirmāṇakāya (Skt: Nirmāṇakāya). Thus, the mudra of the father tantra's skillful means, the mandala of spontaneous perfection, their mother is indicated by 'Dakini'.
The sphere of activity of grasping and fixation, the five impure elements of outer and inner are completely purified, which is the nature without grasping and fixation, the five pure elements, abiding as the five mothers. That is, space and mind are completely pure, which is the Kuntuzangmo (藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ།) Dakini of the Vajra family. What appears as earth, and flesh and bones are completely pure, which is the Buddha Lochana (藏文：སངས་རྒྱས་སྤྱན།) Dakini of the Tathagata family. The water element and blood are completely pure, which is the Mamaki (藏文：མ་མཱ་ཀི) Dakini of the Ratna family. The fire element and heat are completely pure, which is the White-Clad Mother (藏文：གོས་དཀར་མོ།) Dakini of the Padma family. The wind element and breath are completely pure, which is the Samaya Tara (藏文：དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ།) Dakini of the Karma family. The five impure elements are completely purified, which is the Krodheshwari (藏文：ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ།) Dakini of the Dharmadhatu. Thus, the five Dakinis also merge into Kuntuzangmo Krodheshwari (藏文：ཀུན་བཟང་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ།), in that Dakini's space, all of samsara and nirvana arise and abide.
The lower vehicles see all phenomena that appear from the five aggregates and their realms as illusory appearances of samsara, the secret mantra sees them as illusory appearances manifesting as deities, and Dzogchen sees them as spontaneously accomplished illusions, hence they are called 'illusion'. Thus, at the time of sentient beings, the appearing eight consciousnesses, the five aggregates, and the five poisons, which are the objects of experience, and the five elements, all that is included by grasping and fixation, all manifest as the self-nature pure body and wisdom. Understanding these meanings, realizing them with wisdom, gaining mastery with samadhi, and controlling them as desired like an illusion by enjoying the means of both, hence it is 'bliss'. No matter how one practices, one is not bound by attachment to things and signs, and is not stained by faults, this is 'supreme bliss'.
Thus, the nature of the indivisibility of Dharmadhatu and wisdom, the great auspiciousness, the reality of all phenomena, from the perspective of essence, the Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Heruka，忿怒尊) inseparable from the ground and result, that is, the countless manifestations of the three families, four families, five families, and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་གཅིག་པུར་
21-3-7b
གྱུར་པ་དེ་ནི་སྒྲུབ་པས་དམིགས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་ངེས་པར་བྱའོ། །
如何修持方便
གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག །ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གཉིས།
修所依补特伽罗
དང་པོ་ལ་སྣོད་ལྡན་ལ་བསྟན་པ་དང་། སྣོད་མིན་ལ་སྦ་བའོ། །
说具根器
དང་པོ་ལ། ཐོག་མར་གདམས་པ་སྦྱིན་པ་དང་། བྱིན་ནས་ཆུད་མི་ཟ་བར་གཟུང་བར་བྱ་བ་གཉིས།
首教布施
དང་པོ། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་བློ་ཕྱེ་ནས། །ངེས་པར་བརྟགས་པའི་ས་གཞི་ལ། །བླ་མས་ངེས་པའི་ལུང་འདི་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐོག་མར་ཐུན་མོང་གི་ལམ་སྦྱང་བ་སོགས་ཀྱི་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པའི་ཤེས་རབ་དང་། གསང་ཐུབ་ཅིང་བརླིང་བ་གསང་བའི་ཤེས་རབ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཤེ༷ས་ར༷བ་བཞི་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི༷ས་ནི༷། རིམ་པ་ལྟར་སྣོད་དུག་ཅན་དང་ཁ་སྦུབ་དང་འཕྲེད་ཉལ་དང་ཞབས་རྡོལ་ལྟ་བུ་ཅན་བཞིའི་བློ༷་ཁ་ཕྱེ༷་བར་བྱས་ནས༷་ཆོས་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་དེ་ལ། མི་རིགས་དང་མི་གཞི་དང་དད་པ་དང་ཤེས་རབ་བཞི་ཇི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་ངེ༷ས་པ༷ར་བརྟ༷གས་ནས་ཟབ་མོ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་བསྟན་པ༷འི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་ཡིན་ན། དེ་ནི་ཇི་ལྟར་ས༷་གཞི༷་བཟང་པོ་ལ་ས་བོན་གང་བཏབ་ལེགས་པར་སྨིན་པ་དང་འདྲ་བར་གདམས་པ་ཆུད་མི་ཟ་བས་ན་དེ་ལྟ་
21-3-8a
བུ་ལ༷། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཚུལ་འཛིན་པས་ན་ཀུན་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དཔལ་ལྡན་བླ༷་མ༷ས་ངེས་དོན་གྱི་གསང་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་བཅུད་བླངས་པའི་མན་ངག །དྲང་བའི་ལུང་མ་ཡིན་པ་ངེ༷ས་པའི༷་ལུང་གི༷་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞི་མོ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་འདི༷་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྟན༷་པར་བྱའོ། །
施之不负持守
གཉིས་པ། སྣུམ་པ་ཡི་ནི་དམ་ཚིག་དང་། །གཙང་དང་འཇིགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །དེ་དག་གོམས་ནས་ཉམས་སུ་བླངས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་སྣུམ་ནི་ལུས་སྐྱེ་བའི་བཅུད་དམ་གཞིར་གྱུར་པ་དང་འདྲ་བར་སྣུམ་པ༷་ཡི༷་ནི༷་དམ༷་ཚིག༷་སྟེ་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་། ཡན་ལག་མི་སྤངས་པ་ལྔ་སོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་། དེ་དག་གི་སྲོག་ལྟ་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་དམ་ཚིག །དམ་ཚིག་གི་སྲོག་ལྟ་བ། ལྟ་བའི་སྲོག་ལུང་། ལུང་གི་སྲོག་མན་ངག །མན་ངག་གི་སྲོག་བསྒོམ་པ། བསྒོམ་པའི་སྲོག་མ་ཡེངས་པ། མ་ཡེངས་པའི་སྲོག་གདེངས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ། གདེངས་སུ་གྱུར་པའི་དུས་ན་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་
21-3-8b
སེམས་སུ་འདུས་པས་ན། མེད་པ་ཕྱལ་བ་ལྷུན་གྲུབ་གཅིག་པུའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་བཟུང་བ་སྟེ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་རྒྱུད་སྣུམ་པར་བྱས་པའམ་བཅུད་དང་ལ

【现代汉语翻译】
唯一遍布幻化网之尊，必须通过修行来确定目标。
如何修持方便
第二，关于修持方法的本质，包括修行者所依之补特伽罗，以及如何修持之方式两种。
修所依补特伽罗
第一，对具器者开示，对非器者保密。
说具根器
第一，首先给予教诲，给予后要使其不浪费并持守，分为两部分。
首教布施
第一，‘以智慧开启心智，在确定考察的基础上，上师开示此决定之教言。’ 如是说。首先是修习共同道等的闻思修之智慧，以及能够保守秘密且稳固的秘密智慧。像这样，四种智慧依次开启如毒器、口朝下、横卧、底漏四种根器的愚钝之心，使其进入佛法之路。对于这样的人，要确定考察其种族、根基、信仰和智慧四者是否具备，如果确定是堪能接受甚深密咒之道的根器，那么就像在肥沃的土地上播种任何种子都能良好成熟一样，教诲不会被浪费，因此对于这样的人，
‘安乐逝者之大秘密法，持守此法者乃一切中最殊胜者，具吉祥之上师，撷取所有决定意义密续之精华的口诀，并非引导之教言，而是决定之教言的修持方法，密咒之基础已圆满成就，为了获得无上菩提之果而开示。’
施之不负持守
第二，‘如油般之誓言，具清净与畏惧之行为，彼等习惯后则受持。’ 如是说。就像油是身体生长的精华或基础一样，如油般之誓言，即根本为身语意之誓言，支分如不舍弃五种等二十五种，以及如同它们生命一般的菩提心誓言。正如所说：‘一切法之命为誓言，誓言之命为见，见之命为教证，教证之命为口诀，口诀之命为修，修之命为不散乱，不散乱之命为确信。’ 像这样，在确信之时，一切都融入平等性菩提心中，因此，安住于无有戏论、任运成就、唯一之誓言，即是掌握了一切誓言的生命。像这样，以殊胜誓言滋润或赋予传承精华。

【English Translation】
The sole master of the network of illusion, it must be determined as the object to be achieved through practice.
How to practice the means
Secondly, regarding the essence of the method of practice, there are two aspects: the individual who relies on the practice, and the manner in which to practice.
The individual to rely on for practice
First, to teach those who are vessels, and to conceal from those who are not.
Speaking to those with the capacity
First, to initially bestow the instructions, and after bestowing them, to ensure they are not wasted and are upheld, in two parts.
First teaching of generosity
First, 'With wisdom, open the mind, on the ground of definite examination, the lama shows this definite teaching.' It is said. First, the wisdom of hearing, thinking, and meditating on the common path, and the secret wisdom that is able to keep secrets and is stable. Thus, with these four wisdoms, in order, the minds of the four types of vessels, such as those with poisonous vessels, those with mouths facing down, those lying horizontally, and those with feet pierced, are opened, and those who have entered the path of Dharma. For such a person, it is necessary to examine and determine whether they possess the four qualities of lineage, foundation, faith, and wisdom. If it is determined that they are a vessel capable of receiving the profound tantric path, then just as planting any seed in good soil will ripen well, the instructions will not be wasted, so for such a person,
'The great secret Dharma of the Sugata, holding this Dharma is the most supreme of all, the glorious lama, taking the essence of all definitive meaning tantras, the oral instructions that are not misleading teachings, but the means of practice of definite teachings, the foundation of secret mantra is perfectly accomplished, for the sake of attaining the fruit of unsurpassed enlightenment, it should be shown.'
Bestowing without wasting and upholding
Second, 'Like oil, the samaya, possessing pure and fearful conduct, those who are accustomed to them then take them to heart.' It is said. Just as oil is the essence or basis of the body's growth, like oil, the samaya, that is, the root samayas of body, speech, and mind, and the branches such as the twenty-five that are not abandoned, and the samaya of bodhicitta, which is like their life. As it is said: 'The life of all dharmas is samaya, the life of samaya is view, the life of view is scripture, the life of scripture is oral instruction, the life of oral instruction is meditation, the life of meditation is non-distraction, the life of non-distraction is confidence.' Like this, at the time of confidence, everything is united in the equanimity bodhicitta, therefore, abiding in the samaya of non-existence, spontaneous accomplishment, and oneness is holding the life of all samayas. Like this, the lineage is nourished or endowed with essence by the supreme samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་པར་བྱ་སྟེ། རྟག་ཏུ་འདའ་བར་བྱ་བ་མིན་པའི་ཚུལ་ལ་གནས་པ་ནི་སེམས་པའི་རྒྱུན་དང་བཅས་པ་དང་། མཉམ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཟབ་མོ་ལ་ཇི་བཞིན་པར་གནས་པ་ལས་རིགས་དང་རིགས་མིན་གྱི་ངོར་མི་བལྟ་བ་ཕོ་ཉའི་གཙང་སྦྲ་དང་། བདེ་སྟོང་གི་རྐྱེན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྦྱོར་བའི་གཙང་སྦྲ་དང་། གཙང་དམེ་མེད་པར་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཟས་གཅིག་ཏུ་ཟ་བའི་གཙང་སྦྲ་སྟེ་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱ་སྟེ། མཉམ་ཉིད་བླང་དོར་མེད་པའི་དོན་ལ་དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི་བླང་དོར་དུ་སྤྱོད་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བཟང་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་གོལ་བས་ན་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུས་གཙང་ཞིང་དག་པ་རབ་ཀྱི་མཐའ་ཐོབ་པར་ནུས་ཀྱི་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་པས་ན་འདི་ནི་གཙ༷ང་སྦྲ་མཆོག་ཡིན་པས་འདི་ད༷ང་ལྡན་པར་བྱ་ཞིང་། ལྟ་བ་དམན་ཅིང་ཤེས་རབ་ཞན་པ་རྣམས་རི་དྭགས་ཚོགས་ཀྱིས་སེང་གེའི་སྒྲ་མི་བཟོད་པ་བཞིན་
21-3-9a
དུ་སྐྲག་ཅིང་འཇི༷གས་པ༷འི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ༷་ཞུག༷ས་ཅ༷ན་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་བརྟུལ་ཞུགས་ནི་སྐབས་འདིར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་བའི་དབང་ཚུལ་བཞིན་ནོས་ནས། དངོས་གཞི་བདེན་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་ཞིང་། བཟླས་པ་མཐར་དབྱུང་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བས་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་རྫོགས་པའི་སྒོ་ནས་ལྷའི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྣོད་ལྡན་གདམས་ངག་གི་ལུང་ཐོབ་པ་དེས་ཀྱང་ཐོག་མར་དམ་ཚིག་དང་གཙང་སྦྲ་བརྟུལ་ཞུགས་དེ༷་ད༷ག་གོམས་པར་བྱས་ན༷ས་གདོད་སྒྲུབ་པ་ཉམ༷ས་སུ༷་བླང༷་བར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །
瞒非根器者
གཉིས་པ་སྣོད་མིན་ལ་སྦ་བར་གདམས་པ་ནི། བློ་ཞན་ཤེས་རབ་ཆུང་བས་ནི། བསྒྲུབ་ཀྱང་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཕུང་བྱེད་གཉིས་ཀ་བསྲེག་པས་ན། །དེ་བས་གཞན་དུ་བསྟན་པ་མིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཅི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་སྣོད་ངེས་པར་བརྟག་པར་བྱ་ཞེ་ན། མ་བརྟགས་ན་སྐྱོན་ཡོད་དེ། འདི་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ལ་ཡིད་སྤྲོ་བ་མེད་པའི་བློ༷་ཞ༷ན་པ་དང་གསང་སྔགས་ཁྱད་དུ་འཕགས་པའི་དོན་ཟབ་
21-3-9b
མོ་ཇི་བཞིན་མི་ཤེས་པའི་ཤེས༷་རབ་ཆུང༷་བ༷ས་ནི༷། ཚུལ་འདི་ལྟ་བུ་བ༷སྒྲུ༷བ་ཀྱང༷་འགྲུ༷བ་པ༷ར་མི༷་འ༷གྱུ༷ར་ཏེ༷། སྔགས་ཀྱི་དོན་ལོག་པར་སྤྱོད་པས་ཆོས་དང་གང་ཟག་མ་རུང་བར་བྱེད་པས་ན།ཚེ་འདིར་ཡང་ཚེ་ཐུང་ཞིང་ནད་མང་བ་སོགས་ཕུང་བར་བྱེ༷ད་ཅིང༷་། ཕྱི་མར་དམྱལ་བར་དཔོན་སློབ་གཉི༷ས་ཀ༷་བསྲེག་པ་དང་སྦྲེབ་པ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་པ༷ས་ན༷། གོང་དུ་བསྟན་པ་ལྟར་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོ

【现代汉语翻译】
应具足三种清净：安住于常时修持而非间断之行，与具足心之相续；如实安住于平等咒之甚深瑜伽，不观种姓与非种姓，乃使者之清净；与乐空之缘起手印相结合，乃结合之清净；无有垢染，受用五甘露等，乃食为一味之清净。应具足此三者。于平等无取舍之义，以随顺彼之行，将成就大乐，若行于取舍，无论如何善妙，亦偏离彼真实，故以此等方式，能获得清净与洁净之极致，其他则不能，故此乃最胜清净，应具足此。对于见解低下且智慧浅薄者，如同兽群无法忍受狮子吼声一般，
应成为畏惧之境，成为咒之行者。此处之行，即是念诵修持。彼亦首先如法获得堪为念诵修持之法器之灌顶，于真实义中，以二谛双运之方式，修持本尊之身语意瑜伽，圆满念诵后，行火供，以此念诵与近念诵圆满之门，获得本尊加持之征相。如是，获得具器者之口诀传承者，亦首先应习惯誓言、清净与行，而后方可开始修持。如是说。
不应向非根器者隐瞒：
第二，劝诫向非根器者隐瞒：因智慧浅薄，纵然修持亦不能成就，因能损毁，故不应向他人展示。如是说。为何必须如此确定法器呢？若不确定则有过患。如此，对于咒之奇妙行，无有信心的智慧浅薄者，与对于殊胜密咒之甚深义，
不能如实了知的智慧浅薄者，纵然如此修持亦不能成就。因以颠倒之方式行持咒之义，故损害佛法与补特伽罗，于此生亦寿命短促且多病等，能损毁，于来世，师徒二人亦将被焚烧与捆绑等，将获得诸多痛苦。故如上所示之修行者。

【English Translation】
One should be endowed with three purities: abiding in the manner of constant practice without interruption, along with the continuity of mind; abiding as it is in the profound yoga of equality mantra, not looking at the face of caste and non-caste, is the purity of the messenger; combining equally with the mudra of the cause of bliss and emptiness, is the purity of union; without impurity, enjoying the five amritas and so on, is the purity of eating as one taste. One should be endowed with these three. In the meaning of equality without acceptance or rejection, by the conduct that is in accordance with it, great bliss will be accomplished, but if one engages in acceptance and rejection, no matter how good it is, it deviates from that very reality, so in this way, one can attain the ultimate purity and cleanliness, but not by others, so this is the supreme purity, and one should be endowed with this. Those with inferior views and weak wisdom, like a herd of deer unable to bear the roar of a lion,
should become a place of fear and terror, and become a practitioner of mantra. Here, the practice is recitation and accomplishment. Also, one must first properly receive the empowerment that is suitable as a vessel for recitation and accomplishment, and in the main part, contemplate the yoga of the body, speech, and mind of the deity in the manner of uniting the two truths, and after completing the recitation, perform the fire offering, and through the gate of completing the recitation and near recitation, one should obtain the signs of the deity's blessing. Thus, one who has received the lineage of the instruction of a qualified vessel should also first become accustomed to the vows, purity, and conduct, and then begin to practice. So it is said.
Concealing from those who are not vessels:
Secondly, the advice to conceal from those who are not vessels: Because of weak intelligence and little wisdom, even if one practices, it will not be accomplished, because it destroys, it should not be shown to others. So it is said. Why must the vessel be determined so certainly? If it is not determined, there is a fault. Thus, for those with weak intelligence who have no faith in the wonderful practice of mantra, and for the profound meaning of the excellent secret mantra,
those with weak wisdom who cannot truly understand, even if they practice in this way, it will not be accomplished. Because they practice the meaning of mantra in a perverse way, they harm the Dharma and the individual, and in this life, they will have a short life and many diseases, etc., which can destroy them, and in the next life, both the teacher and the disciples will be burned and bound, etc., and will suffer many sufferings. Therefore, the practitioner as shown above.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་དམ་ཚིག་དང་གཙང་སྦྲ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ལ་གནས་པ་དེ༷་བས༷་སམ་དེ་ལས་གཞ༷ན་དུ༷་བློ་ཞན་ཅིང་ཤེས་རབ་ཆུང་བ་རྣམས་ལ་བསྟན༷་པ༷་ཉིད་བྱ་བ་མིན༷་ནོ། །ཞེས་སོ། །
如何修持方便
གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ། སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞི་དང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གསུམ།
修前行方便
དང་པོ་ལ་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས།
总说
དང་པོ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་ལྡན་ནས། །ཞེས་གསུངས་པ་འདི་ལ་སྤྱིའི་དབང་དུ་བྱས་ན། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ། སྦྱོར་སྒྲོལ་གྱི་སྤྱོད་པ། ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས། རྩ་ལག་བྱང་སེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་བཞི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་། ཁྱད་པར་སྐབས་སུ་དགོས་པའི་དབང་དུ། ཤེས་པ་དང་།
21-3-10a
འཁོར་དང་། གནས་དང་། ཡོ་བྱད་ཕུ༷ན་སུམ༷་ཚོགས་པ༷་བཞི༷་དང་ལྡན༷་པར་བྱས་ནས༷་བསྒྲུབ་པ་བསམ་དགོས་པས། དང་པོ་ཤེས་པ་ཕུན་ཚོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལུང་དང་མན་ངག་ཤེས་པ། ཡུམ་མི་འཁྲུགས་སྦྱོར་བའི་སྒྱུ་རྩལ་ཤེས་པ། གིང་གཡོག་གཙུག་ལག་གི་བརྡའ་ཤེས་པ། འཁོར་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡ་ཤེས་པ་བཞིའོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན། རྒྱལ་པོ་བསྒོམ་ཤེས་པ། རྒྱལ་ཐེབས་འཆད་ཤེས་པ། ཀརྨ་ལས་ཤེས་པ། གིང་སྒྲོལ་བ་ཤེས་པ་བཞིར་ཡང་བཤད་དོ། །འཁོར་ཕུན་ཚོགས་ལའང་གཟུངས་མ་སོགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་འཁོར། ཁ་ཚར་མེད་པའི་བྱན་ཕོ་བྱན་མོ་དང་བགོས་དང་འགྱེད་ལ་མཁས་པའི་ཕྱག་ཚངས་པ་ནི་མཆོད་པ་སྟོབས་པའི་འཁོར། དམ་ཚིག་གཙོར་འཛིན་ཅིང་བགོ་བ་ཉན་ལ་ཐུགས་དང་འཐད་པའི་འཁོར། ཕྱི་ནང་གི་ལས་བྱེད་རྡུལ་ཕྱག་སྐྱེས་བུའི་འཁོར་དང་བཞི་སྟེ། དེ་ཀུན་ཀྱང་ལུས་ཀྱི་སྐྱོན་སོགས་སྤང་ཞིང་དད་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི་ཚིག་གི་ཟུར་ཙམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཞལ་ཡང་བསྟན་པར་མ་གསུངས་སོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་འཁོར། འདུས་པ་མཆེད་ཀྱི་
21-3-10b
འཁོར། རྡུལ་ཕྱག་སྐྱེས་བུའི་འཁོར། བཀའ་སྡོད་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པའི་འཁོར་ཞེས་ཀྱང་བཤད་དོ། །གནས་ཕུན་ཚོགས་ལའང་སྔོན་སྦྱངས་ཅན་གང་བསྟན་པའི་ཏིང་འཛིན་ལ་གནས་ནུས་པ་ནི་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་མན་ངག་བསྟན་པའི་སྣོད་དམ་གནས་ཡིན་པས་དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གནས་ཞེས་བྱ་ལ། སྔོན་འཕགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའམ་སྔར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་གནས་ནི་བཀྲ་ཤིས་དག་པའི་གནས་ཞེས་བྱ་ཞིང་། དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་སྲོག་ཆགས་བཟང་པོ་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུར་ལྡན་པའི་ཤིང་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་འོས་པ་ནི་ཡིད་འོང་ཉམས་དགའི་གནས་ཞེས་བྱ་ཞིང་། དུས་གང་དུ་རང་གི་བསྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་འོས་པར་བཟུང་བ་ལ་སྒྲུབ་པ་དུས་ཀྱི་གནས་ཞེས་བྱ་སྟེ་བཞི་པོའམ། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བས་ཉམས་དག

【现代汉语翻译】
‘具备相好、守护誓言、保持洁净、安住于殊胜苦行者，不要向那些心智薄弱、智慧低下的人展示。’

如何修持方便
第二，如何修持的方法：分为前行、正行和后行三个部分。
修前行方便
第一部分分为总说和别说。
总说
第一，从‘具足四圆满’开始。总的来说，需要具备四种圆满：平等性的见地，方便解脱的行为，息增怀诛的事业，以及根本和支分菩萨戒。特别是在需要的时候，需要具备知识、眷属、处所和资具四种圆满，然后才能考虑修持。首先是知识圆满：金刚上师通达经论和口诀，明了双运不迷乱的幻化，通晓护法和役使的仪轨，了解眷属事业和手印的象征。另一方面，也有解释为：懂得如何修持本尊，懂得如何讲解传承，懂得如何进行羯磨事业，懂得如何降伏护法。眷属圆满：包括能令本尊欢喜的明妃等眷属；拥有无尽食物，擅长烹饪和分配的男女侍者，他们是供养的助力；以誓言为重，乐于听从分配，心意相合的眷属；以及内外事务的执行者，如负责洒扫的男女。所有这些人都应避免身体上的缺陷，具备信心等功德。对于不具备这些条件的人，甚至不应提及只言片语，也不应让他们看到坛城的面容。另一方面，也有说法是：秘密的明妃眷属，聚集的道友眷属，负责洒扫的男女，以及住在外面的听命眷属。处所圆满：能够安住于上师所指示的禅定者，是通达显空无别口诀的法器或处所，因此被称为禅定智慧殊胜的处所；过去诸佛加持过或曾经成就过的处所，被称为吉祥清净的处所；寂静宜人的处所，以美好的生物、鲜花和果实点缀的树木等装饰，适合作为吉祥的处所，被称为悦意宜人的处所；以及在任何时候都被认为是适合自己修持的处所，被称为修持时节的处所。以上是四种处所。另一方面，令人愉悦的处所。

【English Translation】
'Those who possess characteristics, uphold vows, maintain cleanliness, and abide in supreme asceticism should not reveal [these teachings] to those who are weak in mind and small in wisdom.'

How to Practice the Means
Second, how to practice: There are three parts: preliminary practices, main practices, and subsequent activities.
Practicing Preliminary Means
The first part is divided into general and specific explanations.
General Explanation
First, starting from 'endowed with four perfections.' Generally speaking, it is necessary to have four perfections: the view of equality, the conduct of skillful means and liberation, the activity of pacifying, increasing, subjugating, and destroying, and the vows of root and branch Bodhisattvas. Especially when needed, it is necessary to have four perfections: knowledge, retinue, place, and resources, and then consider practicing. First, knowledge perfection: the Vajra Master knows the scriptures and oral instructions, understands the illusion of non-confusion in union, knows the rituals of protectors and servants, and understands the symbols of retinue activities and mudras. On the other hand, it is also explained as: knowing how to practice the deity, knowing how to explain the lineage, knowing how to perform karma activities, and knowing how to subdue protectors. Retinue perfection: including consorts who can please the deity, etc.; male and female attendants who have endless food and are good at cooking and distributing, they are the helpers of offerings; retinue who prioritize vows, are willing to listen to distribution, and are in harmony with the mind; and those who perform internal and external affairs, such as men and women who are responsible for cleaning. All of these people should avoid physical defects and possess qualities such as faith. For those who do not have these conditions, even a word or a glimpse of the mandala should not be shown. On the other hand, it is also said that: secret consort retinue, gathering of Dharma brother retinue, men and women responsible for cleaning, and retinue who live outside and obey orders. Place perfection: those who can abide in the samadhi taught by the guru are vessels or places that understand the oral instructions of emptiness and non-duality, so it is called the supreme place of samadhi wisdom; places that have been blessed by past Buddhas or have been achieved in the past are called auspicious and pure places; quiet and pleasant places, decorated with beautiful creatures, flowers and fruits, etc., suitable as auspicious places, are called pleasant and delightful places; and places that are considered suitable for one's own practice at any time are called places of practice time. The above are four places. On the other hand, a pleasant place.

--------------------------------------------------------------------------------

འ་བ། སྔོན་བསྒྲུབ་པས་བཀྲ་ཤིས་པ། ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པས་བྱིན་ཆེ་བ། སྒྲུབ་པའི་ལས་སོ་སོའི་རིགས་དང་མཐུན་པས་བསྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བ་བཞིའོ། །ཡོ་བྱད་ཕུན་ཚོགས་ལའང་། བསྒྲུབ་དུས་ཀྱི་ཁ་ཟས་ཅི་ཙམ་སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཀྱི་ལྡབ་ཐང་དང་བཅས་པ་འཚོ་བ་ཟས་ཀྱི་ཡོ་བྱད།
21-3-11a
ནད་སྣ་ཚོགས་ལ་ཕན་པའི་སྨན་སོ་སོ་ལ་བསགས་པ་རྐྱེན་བཟློག་སྨན་གྱི་ཡོ་བྱད་དེ་སྨན་པ་མཁས་པ་དང་བཅས་པར་བྱའོ། །ལྷ་བསྒྲུབ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དམ་རྫས་རྣམས་ཚང་བར་བྱས་པ་བསྒྲུབ་པ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་། མཆོད་པ་རྫས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཏེ་བཞིའོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ཁམས་ཕོར་རི་མོར་བྲིས་པའི་རྫས་ཐོད་པ། སྣང་བའི་འོད་དང་བཅས་པའི་རྫས་མར་མེ། །བསྒྲུབ་པའི་ཞིང་གི་རྫས་བམ་མཚན་ལྡན། སྤྱད་པ་ཡོ་བྱད་ཡོ་བྱད་ཀྱི་རྫས་གང་དགོས་འདུར་བྱ་བ་སྟེ་བཞིར་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཞི་པོ་འདི་ལའང་མན་ངག་ཏུ། སློབ་དཔོན་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ། གཟུངས་མ་མཚན་བཟང་སུམ་ཅུ་ཚང་ཞིང་དད་པ་ཆེ་བ། སློབ་མ་སྐྱོན་དྲུག་སྤང་ཞིང་མི ཕྱེད་པ་བདུན་དང་ལྡན་པ་ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་རྣམས་ནི་འགྲེལ་བ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །
各别说
གཉིས་པ་རྫས་དང་ས་གཞི་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། རྫས་དང་ས་གཞི་བརྟགས་པ་དེར། ཞེས་པས།
辨事
ཐོག་མར་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྫ༷ས་མཆོག་བམ་མཚན་ལྡན་ད༷ང་། གང་དུ་སྒྲུབ་པ་རྩོམ་པའི་ས༷་གཞི༷་བརྟག༷་ཅིང་ཆོ་ག་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པ༷་དེར༷་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་བསྙེན་
21-3-11b
པ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བརྟག་ཅིང་བཙལ་བར་བྱ་སྟེ། རིགས་བཟང་ཞིང་དབྱིབས་མཛེས་པ་སོགས་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་རྫས། སྐྱེ་བ་བདུན་པ་དག་པ་ལྷའི་རྫས། སྐྱེས་པ་གཞོན་ནུ་དཔའ་རྩལ་ཅན་གཡུལ་དུ་མཚོན་རྣོན་པོས་བསད་པའམ། རིགས་བཟང་མཚན་ལྡན་མ་གློ་བུར་དུ་ཤི་བའི་རོ་བསྒྲུབ་པ་མཆོག་གི་རྫས་དང་།ཙ་ར་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་ལྷ་བསྐང་ཞིང་སྒྲུབ་པོ་རོལ་བའི་རྫས་སུ་བྱས་པ་བསྒྲལ་ཞིང་བཤད་པའི་རྫས་དང་། བསྒྲལ་ཞིང་བཅུ་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་ཞིང་མངོན་སུམ་དུ་བསྒྲལ་བའི་རྫས་ཏེ་ཕྱི་མ་འདི་གཉིས་བསྒྲལ་བ་ཞིང་གི་རྫས་ཞེས་གཅིག་ཏུ་བརྩིས་པས་བཞི་ཡོད་པ་ལས་དངོས་སུ་སྐབས་འདིར་དགོས་པ་དང་པོ་གསུམ་སྔ་ནས་བརྟགས་ལ། གང་དུ་རྙེད་ཅིང་དུས་ལ་བབས་པ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་ཤིང་། རྒྱལ་ཐེབ་དང་ཀརྨ་གིང་གསུམ་ལ་ལྷ་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཕྱག་མཚན་གཏད་དེ་ཕོ་ཉར་མངག་པར་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་གསུམ་པོ་དེས་ཀྱང་མིག་གི་ལྟ་སྟངས་དང་རྐང་པའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་འགྲོ་ཞིང་གཤེད་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། ཁ་ཊ

【现代汉语翻译】
འ་བ། (A ba)四种殊胜之物：先前的修持带来吉祥，足迹所至之处充满加持，与各种修持事业的种类相符，因此接近成就。
对于丰盛的资具，修持时所需的食物，以及修持天数的倍数，都是维持生命的食物资具。
对于能治疗各种疾病的药物，以及用于遣除违缘的药物资具，应与精通医术的医师一同准备。为了修持本尊并获得成就，应备齐殊胜的灌顶誓言物，这是修持物的资具。供养物的资具包括内外密供品，共有四种。另一种分类方式是：在颅碗上绘制脉轮图，作为脉轮的资具；具有光明景象的酥油灯，作为光明的资具；修持之田的资具，即具相的班玛（莲花）；以及所需的任何用具，这被称为用具的资具，共有四种。
如上所述，这四种圆满的资具，在口诀中也有提到：上师应具备八种功德，明妃应具备三十种妙相和强烈的信心，弟子应避免六种过失并具备七种信念。这些内容可以从注释中了解。
各别说
第二，关于资具和地点的具体说明。关于对资具和地点的考察，经文中说：
辨事
'首先，为了成就，应考察最殊胜的班玛（莲花），即具相的班玛。然后，考察适合修持的地点，并如法进行仪式，之后才能开始修持。'经中如是说。因此，圆满的瑜伽士应考察并寻找成就的资具，即种姓高贵、外形美观等具足特征、吉祥清净的资具；或是七世清净的天神之物；或是被年轻勇猛的男子在战场上用利器杀害的尸体；或是种姓高贵、具足妙相的女子突然死亡的尸体，这些都是修持至上的资具。或者，如法宰杀的动物，用于祭祀本尊，并作为修行者享用的资具，这被称为宰杀后用于修持的资具。还有通过宰杀、十种明咒加持、特别指定和公开宰杀的资具，后两种被统称为宰杀之田的资具，因此共有四种。实际上，这里需要的是前三种，应提前考察。一旦找到并时机成熟，就应制作坛城，进行金刚国王父父佛母的结合，并对三位金刚兄弟（རྒྱལ་ཐེབ་དང་ཀརྨ་གིང་གསུམ།）进行本尊灌顶，授予法器，并派遣他们作为使者。这三位使者也应通过眼神和步伐来行动，观想驱逐邪魔和保护轮，口中念诵卡...
卡（藏文：ཁ་，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，空性）

【English Translation】
A ba. The four auspiciousnesses through prior accomplishment: auspiciousness through prior accomplishment, greatness through being trodden by feet, and nearness to accomplishment through being in accordance with the types of various accomplishment activities.
Also for abundant provisions: the food for the time of accomplishment, along with the multiple of the number of days of accomplishment, are the provisions for sustenance.
For various medicines that benefit various diseases, and for the accumulation of medicines that avert obstacles, one should have a skilled doctor. For accomplishing deities and obtaining siddhis, one should have all the wonderful samaya substances of empowerment, which are the provisions for accomplishment. The provisions for offerings include outer, inner, and secret offerings, totaling four. Alternatively, one type is: the substance of the khatvanga (kham phor) with the chakra drawn on it; the substance of the butter lamp with the light of appearance; the substance of the field of accomplishment, the bam mtshan ldan (seed syllable with auspicious marks); and whatever is needed for the use of implements, which are said to be the four types of provisions.
As for these four perfections, in the oral instructions, it is said: 'The teacher should possess eight qualities, the consort should possess thirty good marks and great faith, and the student should abandon six faults and possess seven beliefs.' These should be understood from the commentaries.
Separate Explanation
Second, the specific explanation of substances and places. Regarding the examination of substances and places, it says:
Distinguishing Matters
'First, for accomplishing siddhis, examine the supreme substance, the bam mtshan ldan (seed syllable with auspicious marks). Then, examine the place where the accomplishment is to be undertaken, and after performing the rituals properly, begin the accomplishment there.' Thus it is said in the scriptures. Therefore, the yogi who has completed the approach should examine and seek the substances for accomplishment, such as those of good lineage and beautiful form, possessing all the characteristics, auspicious and pure substances; or the substances of deities that are pure for seven generations; or the corpse of a young, brave man killed in battle with sharp weapons; or the corpse of a woman of good lineage and auspicious marks who died suddenly, these are the supreme substances for accomplishment. Or, animals slaughtered according to the proper method, used for propitiating the deities, and made into substances for the enjoyment of the accomplisher, these are called the substances that are slaughtered and explained. And the substances that are slaughtered, blessed with ten mantras, specifically designated, and openly slaughtered, the latter two are counted as one, called the substances of the field of slaughter, thus there are four. Actually, what is needed here are the first three, which should be examined beforehand. Once they are found and the time is right, one should create a mandala, perform the union of Vajra King and Queen, empower the three Gyal Teb and Karma Ging, bestow the hand implements, and send them as messengers. These three messengers should also move with the gaze of their eyes and the posture of their feet, meditate on dispelling obstructors and the protective circle, and recite Kha...
Kha (Tibetan: ཁ་, Sanskrit Devanagari: ख, Sanskrit Romanization: kha, Meaning: emptiness)

--------------------------------------------------------------------------------

ྭཱཾ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ཕུར་པ་དང་ལག་པ་
21-3-12a
རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ཡང་གཤེད་བཅོམ་ལ་ཕུང་པོ་ལྷར་བརླབས་ནས་ཀརྨས་ཁུར། རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གིང་གིས་ཕྲ་མེན་མས་འཇོམ་ཚུལ་བྱ་ཞིང་རུ་ལུའི་དབྱངས་དང་བཅས་ཅང་ཏེའུ་དྲག་ཏུ་བརྡུང་བཞིན་བླང་ནས་ཁྱེར་བར་བྱ་ཞིང་། དེའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པས་ཕོ་ཉ་བཀྱེ་སྟེ་ཚེ་འདས་དེའི་རྣམ་ཤེས་དགུག །སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོར་ཕྱིན་པ་དང་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། ནང་དུ་ཕྱིན་ནས་མཚམས་བཅད་ལ་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་ནས་ཧཱུྃ་བཅུས་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །གོང་གི་རྫས་མ་རྙེད་ན་གཞན་ཡང་སྤང་བྱ་མི་རུང་བར་བཤད་པ་མིན་པའི་བམ་གཙང་མ་ཅི་རིགས་གོང་གི་ཆོ་གས་བླང་བ་ནི་རྫས་བརྟག་ཅིང་བཙལ་བའོ། །
辨处所
གཉིས་པ་ས་གཞི་བརྟག་ཅིང་ས་ཆོག་བསྟན་པ་ནི། དང་པོ་ས་བརྟགས་པ་ཞི་བར་ལྷའི་གནས་རི་བོ་འདུས་པའི་རྩེ་དང་གངས་ཀྱི་འདབས། ཁྲོ་བོར་སྲིན་པོའི་གནས་བྲག་དམར་དང་དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོགས་སམ་ལས་བཞི་སོ་སོའི་གནས་དང་། སྤྱིར་གནམ་འཁོར་ལོ་འདྲ་བ། ས་པདྨ་འདྲ་བ། བར་སྣང་བདུད་རྩི་འབབ་པ་འདྲ་བ་སོགས་གནམ་ས་བར་གྱི་དཔྱད་དང་མན་ངག་བཞིན་དུ་བྱུང་བའི་གནས་འཛིན་པ་ནི་
21-3-12b
བརྟགས་པའོ། །གཞི་དེར་ས་ཡི་ཆོ་ག་ལ་ས་བསླང་བ་དང་། ཁྲུ་གང་ཙམ་བསྐོས་ལ་བརྟགས་པ་དང་། རུང་ན་དེར་གཏེར་གཞུག་ཅིང་འཐས་པར་བཅག་པ་དང་། བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས་ནས་དག་པར་བསམ་པས་སྦྱངས་ལ་དལ་མཉམ་ཞིང་དྲི་སྣ་ལྔའི་ཆུས་གཏོར་བ་དང་། ལྷའི་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ལྟ་སྟངས་དང་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པ་དང་། ཕུར་པ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བརླབས་ལ་གདབ་སྟེ་ས་བཟུང་བ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བ་ལ་སའི་ལྷ་མོ་དཔང་པོར་བཞག་པ་དང་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་ས་ཡི་ཆོ་ག་བྱ་ཞིང་གནས་དེར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་མེ་ལོང་གི་ངོས་ལྟར་དྭངས་པ་བྱའོ། །
修持正行方便
གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ། སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་སྟ་གོན་དང་། སྒྲུབ་པ་དངོས་ཀྱི་ཚུལ་གཉིས།
入修前行
དང་པོ་ལ་འགལ་རྐྱེན་ལ་མཚམས་བཅད་པ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས།
断违缘界
དང་པོ། འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བཏང་ནས་ཀྱང་། །གསང་བའི་དོན་གྱི་ལས་རྣམས་བྱ། །ཞེས་པས། ཕྱི་མཚམས་དང་། བར་མཚམས་དང་། ནང་གི་མཚམས་བཅད་པ་གསུམ་བསྟན་ཏེ། ཐོག་མར་སྤྱི་བྱེ་བྲག་
21-3-13a
གི་འབྱུང༷་པོ༷འི་ཚོགས་སམ་སྣང་སྲིད་ཀྱི་མགྲོན་ལ་གཏོར༷་མ༷་རྒྱ་ཆེར་བཏང་ནས་ཕྱི་མཚམས་བཅད་པ་དང་། དམ་སྲི་མནན་པའི་སྒོ་ནས་བར་མཚམས་ཀྱང༷་བཅད་ལ།དེ་ནས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བར་མི་དབང་བ་ཀུན་ཤིན་ཏུ་མཚམས་བཅད་པ་ནི་གས༷ང་བ༷འི་དོ༷ན་གྱི་ལ༷ས་ཏེ། དེ་ལ་ནང་གསེས་འཆད་འགྱུར་ག

【现代汉语翻译】
 ཱཾ (藏文，वँ，vam，水天种子字) 和 金刚杵 (རྡོ་རྗེ，वज्र，vajra，金刚杵) 和 金刚橛 (ཕུར་པ，कील，kīla，金刚橛) 和 手 (ལག་པ)
金刚爪（རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ）也用于摧毁和征服，将死者的身体转化为本尊，并通过业力来承担。由国王加持。金刚舞者（གིང་）表演肢解的场景，伴随着鲁拉（རུ་ལུའི་）的歌声，猛烈敲击钹（ཅང་ཏེའུ），然后拿起并带走。此时，金刚国王（རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ）等会派遣使者，召唤死者的意识。到达修行室的门口时，念诵咒语。进入后，进行封界，放入盒中，并用十个吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字）封印。
如果找不到上述物品，也可以使用其他未被禁止的干净物品，按照上述仪式进行，以检查和寻找合适的物品。
辨别处所
第二，检查土地并展示土地仪式。首先，检查土地：对于息法，选择诸神居住的地方，如山顶和雪山脚下；对于忿怒法，选择罗刹居住的地方，如红岩和墓地等；或者金刚部等，或四种事业各自的处所；一般来说，选择像天空轮一样的地方，像莲花一样的土地，像甘露从天空降落一样的地方等，按照天地之间的观察和口诀来选择地方。
这是检查土地。在选定的地方进行土地仪式，挖掘一臂长的坑，进行检查。如果合适，将宝藏放入其中，并将其压碎。通过焚烧、抛洒和清洗来净化，用五种香味的水洒净，以平静、平衡的心态。以本尊的禅定和金刚步来驱逐障碍。将金刚橛加持为甘露漩涡，然后插入地下以固定土地。在绘制坛城时，将土地女神作为见证人。通过七个步骤进行土地仪式，并在墓地中建造一个一弓长的正方形平台，像镜子一样清晰。
修持正行方便
第二，实际修持的方法包括：进入修持的准备和实际修持的方式两个方面。
入修前行
首先，包括：断除违缘的结界，以及创造顺缘的建立坛城和灌顶两个方面。
断违缘界
首先，如《经》云：‘布施鬼神食子后，进行秘密意义的活动。’因此，展示了外结界、内结界和内结界三种。首先，向所有鬼神或显有世间的宾客广泛布施食子，以建立外结界。通过压制恶灵来建立内结界。然后，严格禁止所有人观看深奥的坛城，这是秘密意义的活动。这方面将在后面详细解释。

【English Translation】
 ཱཾ (Tibetan, वँ, vam, Water deity seed syllable) and Vajra (རྡོ་རྗེ, वज्र, vajra, Diamond Scepter) and Kila (ཕུར་པ, कील, kīla, ritual dagger) and Hand (ལག་པ)
The vajra claw (རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ) is also used to destroy and conquer, transforming the corpse into a deity and bearing it through karma. It is blessed by the king. The ging (གིང་) performs the dismemberment scene, accompanied by the Rulu (རུ་ལུའི་) song, striking the cymbals (ཅང་ཏེའུ) violently, then picking it up and carrying it away. At this time, the Vajra King (རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ) and others will send messengers to summon the consciousness of the deceased. Upon arriving at the door of the practice room, mantras are recited. After entering, a boundary is sealed, placed in a box, and sealed with ten Hūṃ (ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, seed syllable).
If the above items cannot be found, other clean items that are not prohibited can also be used, following the above rituals, to check and find suitable items.
Identifying the Place
Second, examining the land and demonstrating the land ritual. First, examining the land: For peaceful practices, choose places where deities reside, such as mountain peaks and the foothills of snow mountains; for wrathful practices, choose places where rakshasas reside, such as red cliffs and cemeteries; or the Vajra family, etc., or the respective places of the four activities; generally, choose places that resemble a celestial wheel, land that resembles a lotus, places where nectar falls from the sky, etc., according to the observations and instructions between heaven and earth.
This is the examination of the land. In the selected place, perform the land ritual, digging a cubit-long pit and examining it. If it is suitable, place treasures in it and crush them. Purify by burning, scattering, and washing, sprinkle with water of five fragrances with a calm and balanced mind. Expel obstacles with the deity's samadhi and vajra steps. Bless the kila as a nectar vortex and insert it into the ground to secure the land. When drawing the mandala, place the earth goddess as a witness. Perform the land ritual through seven steps, and in the cemetery, build a square platform one fathom long, as clear as a mirror.
Methods for Practicing the Main Practice
Second, the methods for actual practice include: the preparation for entering practice and the manner of actual practice.
Preliminary Practices for Entering Practice
First, it includes: the boundary to cut off obstacles, and the two aspects of creating favorable conditions: establishing the mandala and empowerment.
Cutting Off Obstacles Boundary
First, as the sutra says: 'After offering tormas to ghosts and spirits, perform activities of secret meaning.' Therefore, it demonstrates the outer boundary, the inner boundary, and the inner boundary. First, widely offer tormas to all ghosts and spirits or guests of phenomenal existence to establish the outer boundary. Establish the inner boundary by suppressing evil spirits. Then, strictly prohibit everyone from viewing the profound mandala, which is an activity of secret meaning. This aspect will be explained in detail later.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་མཚམས་བཅད་བདུན་དུ་གྲགས་པ་རྣམ༷ས་ཚུལ་བཞིན་བྱ༷འོ། །ཡང་ན་གླག་བལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་ལ་གཏོར་མ་བསྔོས་ནས་བསྐྲད་ཅིང་། ལྟ་བར་མི་དབང་བ་རྣམས་ལ་གསང་བའི་དོན་གྱི་མཚམས་བཅད་པ་གསུམ་གྱི་ལས་རྣམས་བྱ།ཞེས་བཤད་ཀྱང་རུང་བར་མངོན་ནོ། །དེ་ཡང་ཐོག་མར་བསོད་ནམས་བསགས་པའི་སླད་དུ་མཆོད་པའི་མཎྜལ་དང་རྣམ་ལྔ་གཏོར་མ་བཟང་པོར་བཤམས་ལ་རང་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དཀོན་མཆོག་སྲི་ཞུའི་མགྲོན་རྣམས་ལ་འབུལ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་མེད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་འབྱུང་གཏོར་ལའང་ཡོན་ཏན་གྱི་མགྲོན་སྤྱི་གཙང་རིགས་ཀྱི་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སོགས་ལ་གཏོར་མ་གཅིག་འབུལ་ཏེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་རྒྱལ་པོ་བཞིའི་འཁོར་མི་སྲུན་པ་རྣམས་ལ་སོགས་པ་གསང་བའི་
21-3-13b
སྒྲུབ་པ་ལ་གླག་ལྟ་བར་འབྱུང་བ་རྣམས་མཚམས་བཅད་པའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཞིར་ཐོ་བཞིས་རྒྱལ་པོ་བཞིར་མངའ་གསོལ་ལ། གཏོར་མ་ཆ་བཞི་དང་པཱུ་ཛ་འབུལ་ལ་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་ལ་བསྔོ། ཡང་གཏོར་མ་ཆ་གཅིག་སྐབས་ཀྱི་མགྲོན་ཁྱད་པར་བ་རང་གི་མགོན་བྱེད་དང་ཡུལ་དེའི་ས་བདག་གནས་བདག་རྣམས་ལ་བསྔོ་ཞིང་སྟོང་སྡོང་གྲོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཡང་གཏོར་མ་ཆ་གཉིས་གདོན་བགེགས་ལན་ཆགས་ཀྱི་མགྲོན་རྣམས་ལ་བསྔོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ལའང་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་པ་ལ་གཏོར་མ་གཅིག་དང་། འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་གཅིག་བསྔོས་ཏེ་བདེན་པའི་བཀའ་བསྒོའོ། །དེ་ལྟར་མགྲོན་བཞི་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ་བ་འགྲེལ་པ་ནས་འབྱུང་བའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཕྱི་གཏོར་གཏོང་བ་དང་ཕྱི་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སོ། །དེ་ནས་བར་མཚམས་ལ་སྒོ་ནས་གཞལ་བའི་འདོམ་གང་གི་སར་དོང་གྲུ་གསུམ་དུ་བྲུས་ལ། ཐོད་ངན་དུ་དམ་སྲིའི་གཟུགས་ལ་དགུག་བསྟིམ་བྱ་ཞིང་། སྐུད་པ་དཀར་ནག་གིས་བཅིང་། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཉུང་དཀར་གྱིས་བརྡེག །རཀྟས་དབབ། དུག་གིས་བྲབ་ལ། ཕུར་པ་
21-3-14a
གཅིག་མི་གཡོ་མགོན་པོར་བསྐྱེད་ནས་གདབ། དང་པོ་ཁ་བཅད་དེ་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་བར་ཆད་མི་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་བྱ། དེ་ནས་སྒོ་བྱང་གདགས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་རྒྱུད་ལྔ་ལ་དབང་བྱེད་པ་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་བྲིས་ལ་དེར་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམས་ནས་མངའ་གསོལ་ཏེ་གཏོར་མས་མཉེས་པར་བྱས་ལ་བགོ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པས་གཉེར་གཏད་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནང་མཚམས་བཅད་པ་ལ་སྔར་འདྲེས་པ་རྣམས་ནང་དུ་ཚོགས་ནས་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་ཕྱི་རོལ་དུ་བཞག་ལ་ནང་མཚམས་བཅད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རང་བཞིན་གྱི་མཚམས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བགེགས་ཡིན་ལ། བགེགས་དེ་རང་སེམས་ལས་བྱུང་ཡང་སེམས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་པས། ཆོས་ཉི

【现代汉语翻译】
那些被称为七重结界（gyi mtshams bcad bdun du grags pa rnams）的，要如法进行。或者，为窥视的魔物（glag blta ba'i 'byung po）供奉朵玛（gtor ma）并驱逐，对于那些无法控制窥视者，则进行秘密意义上的三重结界之事业。这样说也是可以的。首先，为了积累福德，陈设供养的曼扎（mchod pa'i maN+Dal）和五种朵玛（rnam lnga gtor ma），以本尊的慢心加持，并供养三宝护法的宾客们（dkon mchog srii zhu'i mgron rnams），祈愿修行没有障碍，获得成就。然后，对于降临朵玛（'byung gtor），也供养功德的宾客，特别是清净种姓的吉祥怙主七十尊等（spyi gtsang rigs kyi dpal mgon bdun cu sogs）一个朵玛，委托事业。
特别地，为了结界那些窥视秘密修行的四大天王眷属等不驯服者，在四个方向用四根木钉供养四大天王（rgyal po bzhi），献上四份朵玛和普扎（puU+dza），委托结界的事业。然后，一份朵玛供养六道慈悲的宾客（rigs drug snying rje'i mgron）。再一份朵玛供养特殊的宾客，即自己的守护者和当地的地神、土地神等（sa bdag gnas bdag rnams），委托助伴的事业。再将两份朵玛供养魔障和宿债的宾客（gdon bgegs lan chags kyi mgron rnams），其中一份供养过去的习气，一份供养当下的违缘魔障，并宣告谛实语。像这样，按照解释中出现的仪轨，供养四类宾客朵玛，是外朵玛的施舍和外结界的事业。
然后，对于中间结界，在门边挖一个量度为一寻（'dom gang）的三角形坑，将恶劣头盖骨（thod ngan）作为容器，将冤鬼的形象勾招入内并融入，用黑白线捆绑，用古古香（gu gug）熏香，用白芥子（nyung dkar）击打，用红水（rak+tas）浇灌，用毒药涂抹，然后将一根不动明王（mi g.yo mgon po）的橛（phur pa）观想出来并钉入。首先封口，跳四种事业的金刚舞（las bzhi'i bro brdung），祈愿没有障碍。然后挂上门牌，在尸布（dur khrod kyi ras）上画上能控制五种根识的阎罗法王（gshin rje chos kyi rgyal po）的形象，在那里观想并融入，供养并使其欢喜，用分配的语言交付职责。
第三，对于内结界，将之前混杂的人聚集在内部，将未混杂的人安置在外部，进行内结界。其中，自性结界（rang bzhin gyi mtshams）是分别念（rnam par rtog pa），分别念是魔障，虽然魔障是从自心产生的，但要知道心没有自性。因此，法性（chos nyi）...

【English Translation】
Those known as the Sevenfold Boundary (gyi mtshams bcad bdun du grags pa rnams) should be performed properly. Alternatively, offer a torma (gtor ma) to the spirit that spies (glag blta ba'i 'byung po) and expel it. For those who cannot control the spies, perform the actions of the three secret boundaries. It seems acceptable to say so. First, in order to accumulate merit, arrange an offering maṇḍala (mchod pa'i maN+Dal) and the five excellent tormas (rnam lnga gtor ma), bless them with the pride of your own deity, and offer them to the guests of the Three Jewels and Dharma protectors (dkon mchog srii zhu'i mgron rnams), praying that there be no obstacles to practice and that you may attain siddhis. Then, for the arising torma ('byung gtor), offer one torma to the guests of qualities, especially the seventy glorious protectors of the pure lineage (spyi gtsang rigs kyi dpal mgon bdun cu sogs), and entrust them with the activity.
In particular, in order to create a boundary against the unruly retinues of the Four Great Kings and others who come to spy on secret practices, consecrate the Four Great Kings (rgyal po bzhi) in the four directions with four pegs, offer four portions of torma and pūjā (puU+dza), and entrust them with the activity of the boundary. Then, offer one portion of torma to the guests of compassion of the six realms (rigs drug snying rje'i mgron). Offer another portion of torma to the special guests of the occasion, namely your own protectors and the local deities and land spirits (sa bdag gnas bdag rnams), and entrust them with the activity of assistance. Then, offer two portions of torma to the guests of demons, obstacles, and karmic debts (gdon bgegs lan chags kyi mgron rnams), offering one torma to past habitual tendencies and one torma to immediate adverse obstacles, and declare the truth. In this way, offering tormas to the four types of guests according to the ritual described in the commentary is the giving of the outer torma and the activity of the outer boundary.
Then, for the intermediate boundary, dig a triangular pit at the place of one fathom ('dom gang) measured from the door, using a bad skull (thod ngan) as a container, hook and dissolve the form of the vengeful spirit into it, bind it with black and white threads, fumigate it with gugul incense (gu gug), strike it with white mustard seeds (nyung dkar), sprinkle it with rakta (rak+tas), smear it with poison, and then visualize and drive in a peg (phur pa) as the immovable protector (mi g.yo mgon po). First, seal the mouth, perform the vajra dance of the four activities (las bzhi'i bro brdung), and pray that there be no obstacles. Then, hang a door plaque, draw the image of Yama, the Lord of Dharma (gshin rje chos kyi rgyal po), who controls the five aggregates, on a shroud (dur khrod kyi ras), visualize and dissolve it there, consecrate it, please it with tormas, and entrust it with the responsibility by speaking the words of allocation.
Third, for the inner boundary, gather those who were previously mixed together inside, place those who were not mixed outside, and perform the inner boundary. Among these, the boundary of self-nature (rang bzhin gyi mtshams) is conceptual thought (rnam par rtog pa), and conceptual thought is an obstacle. Although the obstacle arises from one's own mind, one should know that the mind has no self-nature. Therefore, the nature of reality (chos nyi)...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཀྱི་ངང་དུ་མི་རྟོག་པར་བསྒོམ་པས་རྣམ་རྟོག་ཆོས་ཉིད་དུ་ནུབ་སྟེ་བགེགས་ཞེས་བྱ་བ་མིང་ཡང་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་མཚམས་ནི་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདག་ཉིད་ཞི་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས་སུ་གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ་པས་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་སོ། །ཁྲོ་བོའི་སྡང་མིག་གི་མཚམས་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་འཕྲོས་འདུས་
21-3-14b
བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ ཞེས་པ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་གྱུར་ཏེ་མདུན་མཁར་བཞུགས་པ། སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལྕགས་ཀྱུས་ཕྱག་རྒྱས་རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ་ལ་སྤྱན་གཡས་མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བལྟས་པས་མེར་འབར་བས་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྲེག །སྤྱན་གཡོན་ཨ་ལས་ཟླ་དཀྱིལ་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་བལྟས་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གོང་གི་བསྲེག་པ་དེ་དག་སླར་ཞི་བར་བསམ་སྟེ་སྔགས་བརྗོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་མཚམས་ནི་བདེན་པའི་བཀའ་བགོ་བའི་ཚིག་དང་སྔགས་བརྗོད་པས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལྗང་གུ་ལས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྲངས་མེད་པར་སྤྲོས་པས་བགེགས་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུར་བསྐྲད་པར་བསམ་པའོ། །འགྲོས་དང་སྟངས་སྟབས་ཀྱི་མཚམས་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྟན་ལས་བཞེངས་ཏེ་སྙེམ་པ་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལག་པའི་གར་དང་གོམ་པ་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་བརྗིད་བག་དང་བཅས་པས་ཤར་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་བར་དུ་འཆག་ཅིང་སྡང་བ་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་ནས་ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བའོ། །རྭ་བ་དང་གུར་གྱི་མཚམས་ནི་བདག་གི་ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ནས་
21-3-15a
རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆ་ལྔའི་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་བསྐལ་མེ་ལྟར་འབར་བ་འཕྲོས་པས་བགེགས་རྣམས་ལུས་རྡུལ་དུ་བརླག་ཅིང་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར་ནས་འོད་སླར་འདུས་ཏེ་ཕྱག་མཚན་ལྔའི་གུར་ཁང་རིམ་པ་ལྔས་གཏམ་པས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ལྟ་ཅི་སྨོས། སྲིད་པའི་རླུང་ཡང་མི་ཐར་བའི་ནང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་དགོངས་པ་བག་ཡངས་སུ་སྤྱོད་པར་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དབྱུག་ཐོ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚམས་གཅོད་པའི་ཚིག་དང་སྔགས་བརྗོད་པའོ། །བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་མཚམས་ནི།ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཧཱུྃ་ཀར་མདུན་དུ་བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་བསམས་ལ། དེ་ལ་བཀའ་སྩལ་བའི་ཚུལ་དུ་སུཾ་བྷ་ནི་བརྗོད་ཅིང་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྲོ་བོའི་གདན་ཐིངས་ཤིག་པར་བཀའ་སྩལ་བས་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་ཐུགས་ནས་ཊཱ་ཀཱི་རཱ་ཛ་བཀའ་ནོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་ཏེ་དེ་མངགས་པས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་། ཐོ་བས་བརྡུང་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་བྲག་དང་ཉི་མའི་སྟེང་

【现代汉语翻译】
于此状态中，不作意地禅修，则分别念融入法性，连‘魔障’之名亦不复存在。大瑜伽士之结界为：于空性中，观自身寂静为金刚萨埵等，显空双运之相，则魔障无法侵扰。
忿怒尊之嗔目结界为：自心间吽字放光，化为金刚，光芒回摄，（藏文：བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ，梵文天城体：वज्र अक्षोभ्य，梵文罗马拟音：vajra akṣobhya，汉语字面意思：金刚不动），化为三面六臂之相，安住于前方虚空。念诵真言，并以铁钩手印融入自身，观自身之嗔恨心化为金刚。右眼由阿字化为日轮，照耀四方，如火燃烧，焚烧一切魔障与鬼神。左眼由阿字化为月轮，照耀四方，降下甘露之流，平息上方所焚烧之物，如是观想并念诵真言。
金刚夜叉之结界为：以真实之语加持，并念诵真言，自心间绿色吽字化出无量忿怒金刚夜叉，观想将魔障驱逐至十方。行姿与威仪之结界为：嗔怒金刚从座上起身，怀着傲慢，摇动金刚铃杵，念诵吽字，以手印之舞和金刚步，威严地从东方走向自在天，驱逐一切怨敌，并将大地加持为金刚自性。
护轮与帐篷之结界为：从自身鼻孔之气中，放射出金刚等五种兵器的集合，如劫末之火般燃烧的智慧光芒，将魔障之身摧为微尘，散落十方，光芒复又收回，形成五层法器帐篷，莫说魔障与邪见，连世间之风亦无法穿透，瑜伽士于其中自在修行。念诵以金刚轮、宝剑、杖、钺斧、十字杵遮止之语及真言。
守护轮之结界为：从嗔怒金刚心间放出吽字，观想忿怒尊吽嘎拉于前方恭敬领命。如是，以松巴哈尼之语命令，并命令十方化为忿怒尊之座。吽嘎拉心间化出达基RA札，恭敬领命，并派遣其以铁钩擒拿十方护法，以木槌击打，置于金刚磐石与日轮之上。

【English Translation】
In this state, by meditating without conceptualization, the conceptual thoughts dissolve into Dharmata, and even the name 'obstacle' ceases to exist. The boundary of the great self is: in the state of emptiness, visualizing oneself as peaceful Vajrasattva, etc., in the form of the union of clarity and emptiness, then obstacles cannot arise.
The boundary of the wrathful gaze is: light radiating from the Hum at one's heart, transforming into a vajra, radiating and gathering. (藏文：བཛྲ་ཨཀྵོ་བྷྱཿ，梵文天城体：वज्र अक्षोभ्य，梵文罗马拟音：vajra akṣobhya，汉语字面意思：Vajra Akshobhya) Transforming into a three-faced, six-armed form, residing in the space in front. Reciting the mantra and with the gesture of a hook, dissolving into oneself, visualizing one's own hatred as vajra. The right eye, from A, transforms into a solar disc, looking in all directions, burning with fire, incinerating all obstacles and spirits. The left eye, from A, transforms into a lunar disc, looking in all directions, with a stream of nectar, pacifying what was burned above, contemplating thus and reciting the mantra.
The boundary of Vajrakila is: with words of truthful command and reciting the mantra, from the green Hum at one's heart, emanate countless wrathful Vajrakila, visualizing the expulsion of obstacles in the ten directions. The boundary of gait and posture is: wrathful Vajra arising from the seat, with pride, shaking the vajra and ringing the bell, uttering Hum, with hand gestures and vajra steps, with majestic bearing, walking from the east to the powerful one, expelling all hatred, and blessing the ground as the nature of vajra.
The boundary of the enclosure and tent is: from the wind box of one's nostrils, a collection of five weapons such as vajra, radiating wisdom rays blazing like the fire of the eon, destroying the bodies of obstacles into dust and scattering them in the ten directions, the light then re-gathering, forming a five-layered tent of implements, not to mention obstacles and wrong views, even the wind of existence cannot escape, in which the yogis contemplate freely. Reciting the words and mantras that cut off the boundary with vajra wheel, sword, staff, hammer, and cross.
The boundary of the protective wheel is: from the heart of the wrathful Vajra, Hum radiates, visualizing the wrathful Humkara in front as receiving the command. Thus, commanding with the words Sumbhani, and commanding the ten directions to transform into the seat of the wrathful one. From the heart of Humkara, Taki Raja emanates, receiving the command respectfully, and dispatching him to seize the ten guardians of the directions with hooks, striking with hammers, placing them on vajra rocks and solar discs.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་ཕོ་ཁ་སྦུབ་མོ་གན་རྐྱལ་དུ་མགོ་མཇུག་བསྣོལ་ཏེ་བཞག་ནས་གདན་བཏིང་ལགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་དགྱེ་རུ་གསོལ་ཞེས་ཞུས་ནས་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཧཱུྃ་
21-3-15b
ཀར་ཀྱང་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་བཅུ་ལ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་བཅུ་ཐིམ་པས་ཕུར་པའི་དངོས་པོ་སྦྱངས་ནས་ཧཱུྃ་བཅུར་གྱུར་པ་ལས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སྨད་ལྕགས་ཕུར་ཟུར་གསུམ་པ་འབར་བའི་འོད་དང་བཅས་པར་གསལ་ལ་བྱུགས་བདུག་བྲབ་གསུམ་བྱས། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་དང་སྔགས་ཀྱིས་མཐུ་བསྐྱེད་ནས། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་མདུན་དུ་བཀུག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་བ་གཏད་དེ་ཕུར་བུ་གདབ་པར་བསྐུལ་བས།དེས་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་སྟེང་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་སྟེ་རིམ་པར་བཏབ་པས། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཐལ་ཕྱུང་དུ་ཕུག་ནས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དབལ་ནུབ་པར་བསམས་ལ། འཁྱིལ་བས་ཐོ་བ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ལ་གཏད་པས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་བཏབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་གདན་དུ་བཏིང་བས་རྒྱལ་པོ་བཙོན་དུ་བཟུང་ན་དམང་ཆོམས་ལ་དབབ་པ་ལྟར་བགེགས་ཕྲ་མོ་གཞན་གྱིས་བར་ཆད་བྱེད་མི་ནུས་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་ནང་གི་མཚམས་བཅད་
21-3-16a
པ་བདུན་བྱའོ། །
顺缘设坛城
གཉིས་པ་མཐུན་རྐྱེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་དང་། དེར་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་གཉིས།
前行事
དང་པོ་ལ་སང་དལ་འབྲི་བའི་དེ་རིང་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དང་རྫས་ཡོ་བྱད་དང་སློབ་མ་ལྔ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་སྟེ། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་བ་བྱུང་དང་དྲི་སྣའི་ཆུས་བྱུག །ཡུངས་ཀར་ལ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་སྔགས་བཟླས་པ་ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་འཐོར་བས་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བདག་ལས་ལྷ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དུ་གསལ་ལ་བདུད་རྩི་ལྔའི་འདེ་གུས་མཎྜལ་ལ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ཐིག་ལེ་བྱ་ཞིང་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ལན་བཞི་བཞི་བརྗོད་པས་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པར་དགྲམ་ཞིང་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་ལན་བཞི་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་དྲང་བསྟིམ་བརྟན་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་སོགས་བྱ་ཞིང་སང་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད། ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་ཐུགས་ལ་དགོངས་པར་བསམ་པའོ། །གསུམ་པ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁྲི་ལ་རྒྱལ་
21-3-16b
ཐེབ་དང་ཀརྨས་སློབ་དཔོན་སྤྱན་དྲངས་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ། ཛ་གད་ཕྱག་ཏུ་བཞག་ནས་སྒྲུབ་

【现代汉语翻译】
将两块头尾相接的布料，一块正面朝下，一块正面朝上放置，然后铺设坐垫，祈请忿怒尊（ क्रोध ，krodha，anger）降临，念诵吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）融入卡ra（ཀ་ར，kara，kara，种子字）的心间。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。
观想卡ra（ཀ་ར，kara，kara，种子字）也融入忿怒金刚（ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ，krodha-vajra，krodha-vajra，anger-vajra）的心间。然后，将忿怒金刚心间的十个吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）融入十根紫檀木橛中，净化木橛的物质，使其转变为十个吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字）。通过各自的咒语，观想十尊忿怒尊，上身为三面六臂，下身为燃烧着火焰的三棱铁橛，清晰显现后进行涂香、焚香、击打三种仪式。迎请智慧尊（ye shes pa）融入，进行顶礼、供养、赞颂，并通过咒语加持力量。将甘露（bdud rtsi）置于前方，手持金刚杵（rdo rje'i tho ba），祈请橛神钉橛。橛神念诵金刚爪咒语（rdo rje sder mo'i sngags），从上方开始依次钉入。观想十方护法（phyogs skyong bcu）被刺穿，太阳的坛城（nyi ma'i dkyil 'khor）也随之倾覆。然后，甘露交予忿怒金刚，由忿怒金刚将甘露洒向北方的夜叉（gnod sbyin）。如此，一切魔障的君王，十方护法，都被镇压在坐垫之下，如同国王被囚禁，臣民被贬为贱民一般，其他微小的魔障也无法制造障碍。这就是七重内部结界的建立。
顺缘设坛城
第二，关于创造有利条件的坛城和灌顶：包括坛城的建造和灌顶的仪式两部分。
前行事
首先，在今天绘制坛城之前，需要进行闭关，准备好坛城、本尊、上师、法器、供品和五位弟子。首先，用香水和香料水涂抹坛城的地基。念诵金刚夜叉（rdo rje gnod sbyin）的咒语，将芥子撒向四面八方，驱除魔障。其次，观想自己显现为本尊金刚夜叉，用五甘露（bdud rtsi lnga'i 'de gus）在曼扎（maNDal）上绘制与本尊数量相同的圆点，念诵根本心咒四遍，摆放与本尊数量相同的花朵，并念诵各自的心咒四遍。迎请智慧尊融入，进行安住、顶礼、供养等仪式，并念诵祈请加持绘制坛城的偈颂。观想诸佛对我们展现慈颜，心怀关切。第三，在西方的法座上，由嘉瑟（rgyal theb）和噶玛（karma）迎请上师入座，将嘉嘎（dza gad）置于上师手中，开始修法。

【English Translation】
Place two pieces of cloth head to tail, one face down and one face up, then spread the cushion, and request the wrathful deity ( क्रोध ，krodha，anger) to descend, reciting Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) which dissolves into the heart of Kara (ཀ་ར，kara，kara，seed syllable). Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable).
Visualize that Kara (ཀ་ར，kara，kara，seed syllable) also dissolves into the heart of Krodha-vajra (ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ，krodha-vajra，krodha-vajra，anger-vajra). Then, dissolve the ten Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) from the heart of Krodha-vajra into the ten sandalwood pegs, purify the substance of the pegs, transforming them into ten Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable). Through their respective mantras, visualize the ten wrathful deities, the upper part with three faces and six arms, the lower part as a burning three-edged iron peg, clearly manifest, and perform the three rituals of anointing, fumigating, and striking. Invite the wisdom deity (ye shes pa) to merge, perform prostrations, offerings, praises, and empower with mantras. Place the nectar (bdud rtsi) in front, holding the vajra mallet (rdo rje'i tho ba), urging the deity to drive the pegs. The deity recites the vajra claw mantra (rdo rje sder mo'i sngags), starting from above and gradually driving them in. Visualize the ten directional guardians (phyogs skyong bcu) being pierced, and the mandala of the sun (nyi ma'i dkyil 'khor) also collapsing. Then, hand the nectar to Krodha-vajra, who will sprinkle the nectar to the Yaksha (gnod sbyin) in the north. Thus, the king of all obstacles, the ten directional guardians, are suppressed under the cushion, just as a king is imprisoned and his subjects are reduced to commoners, other minor obstacles will not be able to create hindrances. This is the establishment of the seven internal boundaries.
Setting up the Mandala with favorable conditions
Second, regarding the creation of the mandala with favorable conditions and the empowerment: it includes two parts, the construction of the mandala and the ritual of empowerment.
Preliminary practices
First, before drawing the mandala today, it is necessary to perform a retreat, prepare the mandala, the deity, the guru, the ritual implements, offerings, and five disciples. First, smear the base of the mandala with fragrant water and scented water. Recite the mantra of Vajra Yaksha (rdo rje gnod sbyin), scattering mustard seeds in all directions to dispel obstacles. Second, visualize oneself as the deity Vajra Yaksha, use the five nectars (bdud rtsi lnga'i 'de gus) to draw dots on the mandala equal to the number of deities, recite the root essence mantra four times, arrange flower clusters equal to the number of deities, and recite each of their essence mantras four times. Invite the wisdom deity to merge, perform abiding, prostrations, offerings, and other rituals, and recite the verses requesting blessings for drawing the mandala. Visualize the deities showing us their faces and considering us with their hearts. Third, on the throne in the west, Gyaltse (rgyal theb) and Karma (karma) invite the guru to be seated, place the Jagad (dza gad) in the guru's hand, and begin the practice.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་པོ་དང་གང་ཞིག་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་ངག་ཏུ་བརྗོད་པའོ། །བཞི་པ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་འཆད་འགྱུར་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དབང་གི་རྫས་བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ལ་བགེགས་བསྐྲད་སྟོང་པར་སྦྱངས་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་གསལ་བའི་མཁའ་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པར་བསྐྱེད། དེའི་བུམ་རྫས་སོ་ལྔ་བླུག་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ས་བོན་གྱི་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བསྟིམས་པས་རྫས་རྣམས་སོ་སོར་འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་སྙིང་པོ་བརྗོད་པས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་སུ་ཡུམ་མཁར་བསྐྱེད་ལ་འབྲས་ལྡན་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན། རས་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པས་མགུལ་བ་བཅིང་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་ལ། དལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་ཡེ་ཤེས་དྲང་བསྟིམ་བརྟན་པ་ཕྱག་མཆོད་བཟླས་པ་བསྟོད་པ་རྣམས་བྱ། ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ལས་བུམ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གསལ་བཏབ་ལ།
21-3-17a
དྲང་བསྟིམ་བརྟན་བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བྱས་ལ་རང་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་ཞིང་། གཞན་ཡང་དབང་གི་རྫས་འཆད་འགྱུར་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། གཞན་ཡང་གོང་འོག་ཏུ་བཤད་པའི་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱ་སྟེ་ཚུལ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །ལྔ་པ་ནི་ཀརྨས་ཤར་དུ་བསྲེ་བསྣན་སྟ་གོན་གྱི་མཎྜལ་བྱ་ཞིང་བ་བྱུང་གིས་བྱུག །དྲིའི་ཆུས་གཏོར་ནས་སློབ་མ་སྣོད་ལྡན་དང་སྒྲུབ་པོ་གཞན་སྔར་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་ནང་དུ་བོས་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཕྱག་འཚལ་དང་སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་པར་དམ་བཅའ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག །མིག་དབྱེ་བ་བྱ་ཞིང་སློབ་མས་མེ་ཏོག་ཡི་དམ་ལ་དོར་ནས་སློབ་མ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ལ་སླར་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས་ལྷ་སྐལ་དུ་ཕོག་ཅིང་ལྷའི་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར། སྐབས་འདིར་གསང་མཚན་སྔར་མེད་ན་གསར་དུ་གདགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར། དེ་ནས་སོ་ཤིང་འདོར་བ། ཁྱོར་ཆུ་བླུད་པ། སྲུང་སྐུད་གདགས་
21-3-17b
པ་རྣམས་བྱས་ལ་ལྷའི་སྙིང་པོ་དབོག་ཅིང་ཕྲེང་བ་གཏད་ལ་སྒྲུབ་པའི་ལུང་དབོག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀུ་ཤའི་གདན་འདིང་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་གྲལ་དུ་བཞག་པའི་སྒོ་ནས་སྔར་མ་འདྲེས་པ་རྣམས་དམ་ཚིག་བསྲེ་བ་དང་། འདྲེས་པ་རྣམས་གསེར་གསར་དུ་བསྣུན་པ་སྟེ་བསྲེ་བསྣན་གྱི་ཆོ་ག་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་རང་རང་གི་གསང་བའི་མིང་ནས་བརྗོད་དེ་བརྐྱང་ཕྱག་བྱ་ཞིང་ཛ་གད་ཐོགས་ལ་གཏང

【现代汉语翻译】
念诵‘祈请加持，使我获得力量和成就’。第四，准备修法所需的物品，特别是灌顶用的宝瓶：在宝瓶中驱除障碍，使其空性，观想为般若佛母（藏文：ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ།，汉语字面意思：一切贤善之母），在虚空中生起具有基座的宫殿。将三十五种宝瓶物质倒入其中，从我的心间放射出种子字（藏文：ས་བོན་གྱི་ཡིག་འབྲུ།）的集合，融入佛母的虚空中，使所有物质融化为光，念诵心咒，在佛母的虚空中生起四十二尊寂静本尊，并用结满果实的树木装饰。用未损坏的丝绸覆盖瓶颈，并用花环装饰。迎请本尊安住于莲花中央，进行迎请、融入、安住、顶礼、供养、念诵和赞颂。通过五种智慧进行灌顶，加持其身、语、意。对于事业瓶，从bhrum（藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，在宫殿内观想金刚夜叉（藏文：རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན།）。
进行迎请、融入、安住、顶礼和供养，念诵一百零八遍本尊心咒等，进行加持。此外，还要准备和加持其他用于灌顶的物品。此外，还要准备和加持所有上下文中提到的所需物品。第五，由羯磨（藏文：ཀརྨ།，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）在东方制作混合添加的坛城，用牛黄涂抹，用香水洒净，然后将有资格的弟子和其他未混合的修行者召入其中，让他们感到高兴。他们也应通过顶礼和皈依等前行，承诺按照指示去做。上师给他们饮用誓言水，并让他们立誓。进行开眼仪式，弟子将鲜花投向本尊，然后加持弟子观想为本尊的三处，然后将鲜花放回弟子的头顶，作为本尊的份额，并以本尊的心咒和手印进行灌顶。此时，如果没有秘密的名字，则以新命名的金刚名进行灌顶。然后进行扔牙签、饮用掌心水和系保护绳等仪式，然后授予本尊的心咒，给予念珠，并授予修法的传承。
然后铺设吉祥草垫，让他们坐在金刚座上，对于以前没有混合的人，进行混合誓言，对于已经混合的人，添加新的黄金，即进行混合添加的仪式。然后，弟子们用各自的秘密名字称呼本尊和上师，进行大礼拜，拿着加持物并布施。

【English Translation】
Recite, 'Please bless me to attain power and accomplishment.' Fourth, prepare the substances for the practice, especially the vase for empowerment: In the vase, dispel obstacles and purify it into emptiness, visualize as Prajna Mother (Yum Kuntu Zangmo), and generate a palace with a base in the sky. Pour in the thirty-five vase substances, and from my heart, radiate a collection of seed syllables, merging into the Mother's sky, causing all substances to dissolve into light, and by reciting the essence, generate forty-two peaceful deities in the Mother's sky, and decorate with fruit-bearing trees. Cover the neck with undamaged silk and decorate with garlands of flowers. Invite the deity to reside in the center of the lotus, and perform the invocation, absorption, stabilization, prostration, offering, recitation, and praise. Bestow empowerment through the five wisdoms, and bless the body, speech, and mind. For the action vase, from bhrum (བྷྲཱུྃ།，भ्रूम्，bhrūṃ，seed syllable), visualize Vajrakilaya in the palace.
Perform the invocation, absorption, stabilization, prostration, and offering, and bless by reciting the mantra of the deity one hundred and eight times, etc. In addition, prepare and bless other substances for empowerment. Furthermore, prepare and bless all the necessary items mentioned above and below. Fifth, Karma creates a mixed addition mandala in the east, smears it with cow dung, sprinkles it with scented water, and then summons qualified disciples and other unmixed practitioners, making them happy. They should also promise to act according to the instructions through preliminary practices such as prostration and refuge. The master gives them oath water to drink and makes them take an oath. Perform the eye-opening ceremony, the disciple throws flowers at the deity, then blesses the three places of the disciple visualized as the deity, then places the flowers back on the disciple's head as the deity's share, and bestows empowerment with the deity's mantra and mudra. At this time, if there is no secret name, bestow empowerment with a newly named Vajra name. Then perform the rituals of throwing toothpicks, drinking palm water, and tying protective cords, then bestow the deity's mantra, give the rosary, and bestow the transmission of the practice.
Then spread a cushion of kusha grass and have them sit on the Vajra seat, for those who have not been mixed before, mix the vows, and for those who have been mixed, add new gold, that is, perform the ritual of mixed addition. Then, the disciples call the deity and the master by their respective secret names, perform prostrations, take the blessed items, and give offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

་རག་གཏང་བའི་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ་ལས་གཞུང་བསྲང་ནས་བཟླས་པ་དང་ཚོགས་མཆོད་བསྐང་བཤགས་བྱ། ཁྱད་པར་དམ་ཅན་ལྷག་མགྲོན་ལ་གཏོར་མ་དང་ལྷག་མས་རྒྱས་པར་བརྔན་ལ་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས་མཚན་མོར་རྨི་ལམ་བརྟག་པར་བྱའོ། །
设坛城正行
དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པོ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱ་བ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དངོས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ། གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྫས་དགོད་པ། ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་གསུམ།
为安立坛基设天葬
དང་པོ། དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དག །ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་ལྡན་པར་ནི། །ཅི་རིགས་སུ་ནི་ལས་རྣམས་བྱ། །ཞེས་
21-3-18a
པས་སྔོན་དུ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་དེ༷་ན༷ས་བསྒྲལ་བྱ་དུ༷ར་ཁྲོ༷ད་ཀྱི་བད༷ག་པོ༷་མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་དག༷། སྒྲོལ་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོ་འདའ་བ་མེད་པའི་ཕྱག༷་རྒྱ༷་ཆེན་པོ་སྟེ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆེ༷་བ་དང༷་ལྡན༷་པ༷ར་བྱས་ནས་ནི༷། ཅི༷་རི༷གས་སུ༷་ནི༷་གདུལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྲིན་ལ༷ས་རྣམ༷ས་ཚུལ་བཞིན་བྱའོ༷། དེ་ལ་སྤྱིར་དུར་ཁྲོད་བཞི་སྟེ། ལྟ་བའི་དུར་ཁྲོད་དབྱིངས་ཡེ་གཉི༷ས་མེད་ཆོས་སྐུ་ཆེན་པོའི་ཀློང་སྟེ། དེར་འཁོར་འདས་ཀུན་འདུས་པས་སོ། །ལུང་གི་དུར་ཁྲོད་ནི་ཀུན་གཞི་ཆོས་དབྱིངས་དུར་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁྲོད་དོ། །བསྒྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་མ་ཏྲཾ་གྱི་ཁོག་པ་ཉིད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་བརྒྱད་དུ་གྱུར་པའོ། །གནས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་ཉིད་དེ་འདིའི་བདག་པོ་ཁམས་གསུམ་ན་དབང་ཆེ་བ་ནི་མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེའང་སྔོན་དགེ་སློང་ཐར་པ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བས་སྔགས་ཀྱི་དོན་ལོག་པར་སྤྱོད་པའི་མཐུས་དབང་ཕྱུག་དང་ཨུ་མའི་བུ་བདུད་རུ་དྲ་ཞེས་བྱ་བར་སྐྱེས་ཏེ་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་འབྲས་བུ་ཆེ་བ་མན་ཆད་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་ན་ཤ་ཁྲག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་རོལ་ཞིང་། ལས་ཀྱིས་བསྟུན་པའི་ཡུམ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་ཏེ་གནས་
21-3-18b
པར་གྱུར་ཏོ། །དེ་ལ་དག་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་རུ་ཏྲའི་དབྱེ་བ་བརྒྱད་དེ། ཕྱི་ཡུལ་ལ་དངོས་པོར་བཟུང་བ་ལས་མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཞེས་པ་བྱུང་སྟེ་སྣོད་དང་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལུས་ལ་གནས། ནང་སེམས་ལ་ངར་འཛིན་ཅིང་དངོས་ཞེན་ལས་ཁ་ཏྲཾ་ཁ་རུ་དྲ་ཞེས་བྱུང་སྟེ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ལ་གནས་སོ། །འདི་གཉིས་ནི་རྟག་པ་དང་དངོས་པོར་ལྟ་བའི་རྣམ་ཅན་ནོ། །ལས་འབྲས་མེད་ཅིང་དངོས་པོ་ཀུན་མཐར་ཆད་པར་ལྟ་བ་ལས། ཨ་ཀར་ཤ་རུ་དྲ་བྱུང་སྟེ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ངག་ལ་ཁྱབ་པར་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་རྟོག་པ་འདི་དག་ལས་ཁམས་གསུམ་གྱི

【现代汉语翻译】
应宣说祈请之词，陈设供品，端正事业仪轨，进行念诵和会供，忏悔。 尤其要以朵玛和残食丰盛地供养誓言护法和余供，委托他们成办助益修行的事业，然后在夜晚观察梦境。
安立坛城正行
如是，为了使修行者堪能成为获得灌顶和成就的法器，在所有前行准备次第圆满后，开始实际绘制坛城。 其中包括：为了安立坛城地基而进行的天葬，绘制本尊坛城并安放供品，以及如法加持一切这三个方面。
为安立坛基设天葬
第一，如经中所说：‘之后，对于坟墓之主，以大手印之力，如其所应地行持诸业。’
因此，在先前的前行准备次第圆满之后，需要度脱的对象是坟墓之主，即玛姆·茹扎（藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 度脱的对治是无有迁变的‘大手印’，即以殊胜的见、修、行之力。 之后，如其所应地行持调伏的诸种事业。 其中，总的来说有四种坟墓：见之坟墓是二元对立之念皆无的法身大界，轮回与涅槃的一切都汇集于此。 语之坟墓是阿赖耶识法界，以及各种识的坟墓。 修之坟墓是玛姆的身体，其自身化为八大尸林。 处所之坟墓即是此三界，而此三界中最具权势的主宰即是玛姆·茹扎。 此事缘起于过去有一位名叫黑解脱的比丘，他因颠倒使用密咒之义，转生为自在天和乌玛之子，名为魔茹扎，凭借其强大的力量和神通，他控制了包括大黑天在内的众多神祇。 他在尸林之中享受着血肉的供养，与业力相应的明妃和眷属一同居住。

【English Translation】
Prayers should be recited, offerings should be arranged, the activities should be straightened, and recitations, tsok offerings, and confessions should be performed. In particular, the Damchen (those bound by oath) and Lhakma (guests) should be richly offered with torma and leftovers, entrusting them with the task of helping in the practice, and then dreams should be examined at night.
Establishing the Mandala: The Main Practice
Thus, in order to make the practitioner suitable as a vessel for empowerment and accomplishment, after all the preliminary stages have been completed, the actual drawing of the mandala begins. This includes: the Matram consecration to establish the base of the mandala, drawing the mandala of the deity and placing the substances, and properly blessing everything.
Establishing the Mandala: Setting up the Funeral Ground
First, as it says in the scriptures: 'Then, for the lord of the charnel ground, with the great mudra, perform the activities as appropriate.'
Therefore, after the preliminary stages have been well completed, the object to be liberated is the lord of the charnel ground, Matram Rudra. The antidote to liberation is the unchanging 'Great Mudra,' that is, with the power of special view, meditation, and action. Then, perform the various activities of taming as appropriate. In general, there are four charnel grounds: the charnel ground of view is the great expanse of Dharmakaya, where duality is absent, and all of samsara and nirvana are gathered. The charnel ground of speech is the Alaya Dharmadhatu, and the charnel ground of various consciousnesses. The charnel ground of practice is the body of Matram itself, which transforms into the eight great charnel grounds. The charnel ground of place is this three realms, and the most powerful master in these three realms is Matram Rudra. This originated in the past when a monk named Black Liberation, due to misusing the meaning of mantras, was born as the son of Ishvara and Uma, named Mara Rudra, and with his great power and magical abilities, he controlled many deities, including Mahakala. He dwells in the charnel ground, enjoying offerings of flesh and blood, together with his consort and retinue who are in accordance with karma.

--------------------------------------------------------------------------------

་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས་ལ་མྱང་འདས་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་དུ་གནས་པའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་བགེགས་གཞན་ཀྱང་འཇུག་གོ། དེ་ལྟར་རུ་དྲ་རྣམ་པ་གསུམ་ཚང་བའི་དངོས་པོ་ནི་བདུད་མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཞེས་བྱ་བ་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རང་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པ་ངན་པའི་གཟུགས་བརྙན་ཕྱི་རོལ་དུ་བདུད་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་མཐུན་སྣང་དུ་ཤར་བ་ནི་ཅི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐུན་མོང་གི་ལས་ཀྱིས་གནས་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་བཞིན་ཡིན་ཅིང་། དུག་གསུམ་ལྷག་པར་རྒྱས་པའི་རང་
21-3-19a
རྒྱུད་པ་ལས་ཀྱིས་དེ་ལྟ་བུར་སྐྱེས་པ་དང་ཡང་མི་འགལ་ལ། འདུལ་ཐབས་སྤྲུལ་པའི་བཀོད་པ་ལ་དེ་ལྟ་བུར་སྟོན་པ་ཡང་ཡོད་དེ་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་མའི་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཙོ་བོ་བདུད་མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་དེའི་འཁོར་བཀའ་ཉན་ནི། སྲིན་པོ་གཤིན་རྗེ་བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རུ་དྲ་བཞི་སྟེ་སྲིད་གསུམ་གྱི་སྲོག་དབུགས་ལ་དབང་བྱེད་པ་སོགས་ཡིན་ལ། དེ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་བརྙན་དམ་སྲི་རུ་དྲ་ནི་ཆོས་འཁོར་དང་དབེན་གནས་ཁྱབ་པར་རྒྱུ་ཞིང་ཆོས་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའོ། །དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་སྲིན་པོ་བདུད་ཆེན་པོ་དེ་ནི་ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་སྟོབས་གང་གིས་མ་ཐུབ་ནས་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་དུས་ན། སྔོན་བརྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱིས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པར་དགོངས་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་འདུས་ཤིང་ཐབས་གང་གིས་འདུལ་བར་བཀའ་བགྲོ་བའི་སྒོ་ནས། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པས་རུ་དྲའི་གནས་སུ་བྱོན་ནས་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཡུམ་དང་འཁོར་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་སྲས་བསྐྲུན།
21-3-19b
རུ་དྲ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་བདུན་སྲིན་པོ་སོགས་དང་བཅས་ཏེ་རང་གནས་སུ་འོང་བ་ན་གནས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པ་སོགས་མཐོང་ནས་སྐྲག་ཅིང་རང་གི་སྙིང་པོ་རུ་ལུ་ཟློས་པ་ན་དེ་དག་དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བཟླས་པས། རུ་དྲའི་འཁོར་ཀུན་དཔལ་ཆེན་པོའི་འཁོར་དུ་གྱུར་ནས་རུ་དྲ་གཟི་བྱིན་ཉམས་པ་ན། དཔལ་ཆེན་པོས་སྲས་ལ་རུ་དྲ་སྒྲོལ་ཅིག་པའི་ལུང་བསྩལ་བས་སྲས་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀས་ཁ་ཊཱཾ་རྩེ་གསུམ་གཅིག་རུ་དྲའི་སྐེད་པར་བརྒྱབ་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིར་གན་རྒྱལ་དུ་བསྒྱེལ་ཏེ་ལུས་སེམས་མ་ཉམས་པ་ལ་དམ་ཚིག་ཕོག་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པའི་མིང་གིས་ཆོས་སྐྱོང་དུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྣམ་ཤེས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་ཀྱི་དམ་པར་གནས་སྤར་ཏེ་བསྒྲལ་བས། ད་ལྟ་ཆོས་སྐྱོང་མ་ཧཱ་ཀ་ལ་ཞེས་བྱ་ཞིང་མ་འོངས་པ་ན་འཚང་རྒྱ་བར་ལུང་བསྟན་ཏེ། དུར་ཁྲོད་བདག་པ

【现代汉语翻译】
所有障碍皆生起，并阻碍涅槃的大魔。同样，存在于这般状态的三门，也会进入由业力所成就的其他障碍。如上所述，具备如是三种形态的鲁扎（藏语：རུ་དྲ་，梵语：Rudra，梵文罗马拟音：Rudra，汉语字面意思：暴恶）之物，被称为魔母怛特罗（藏语：མ་ཏྲཾ་ཀ་，梵语：Matramka，梵文罗马拟音：Matramka，汉语字面意思：衡量）鲁扎。众生自相续中恶劣念头的影像，在外境显现为与大魔形态相似，这如同众生共同业力所显现的处所等。与增长三种毒素的自相续业力，产生如是景象并不矛盾。调伏之法，也有化现此等景象，因为业力与智慧的幻化不可思议。主尊魔母怛特罗鲁扎的眷属和听命者是四种罗刹、阎魔、魔和夜叉的鲁扎，他们掌控三界的生命气息等。所有这些的使者丹瑟鲁扎（藏语：དམ་སྲི་རུ་དྲ་，梵语：Damasi Rudra，梵文罗马拟音：Damasi Rudra，汉语字面意思：誓言违背者鲁扎）遍布法轮和寂静处，并制造修法障碍。如是，业力罗刹大魔，连同梵天、自在天、遍入天等所有世间神祇的力量都无法制服，以至于所有神祇都向其寻求庇护之时，凭借往昔的因缘和联系，世尊金刚萨埵（藏语：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་，梵语：Vajrasattva，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇猛）认为调伏的时机已到，于是十方诸佛聚集一处，商议以何种方法调伏。通过这种方式，以吉祥黑汝嘎（藏语：ཧེ་རུ་ཀ་，梵语：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）之相前往鲁扎的处所，加持该处为宫殿。他控制了明妃和眷属，并通过无染的方便与智慧结合生下了儿子。
鲁扎及其眷属，包括尸陀林的七母、罗刹等返回自己的处所时，看到该处变成了宫殿等景象，感到恐惧，并重复自己的心咒“噜噜”。于是，这些心咒被加持为吉祥大尊的咒语，通过念诵，鲁扎的所有眷属都变成了吉祥大尊的眷属，鲁扎的光辉也随之消失。吉祥大尊于是授记儿子去降伏鲁扎，儿子金刚黑汝嘎（藏语：བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ，梵语：Vajra Heruka，梵文罗马拟音：Vajra Heruka，汉语字面意思：金刚饮血尊）将三尖卡杖嘎（藏语：ཁ་ཊཱཾ་རྩེ་གསུམ་，梵语：Khatvanga，梵文罗马拟音：Khatvanga，汉语字面意思：天杖）刺入鲁扎的腰部，将其击倒在这个世间，并在其身心未受损的情况下，令其立下誓言，并以“法王”之名，授权其为护法，将其神识转移到安乐逝去之子的圣地，从而将其降伏。现在被称为护法玛哈嘎拉（藏语：མ་ཧཱ་ཀ་ལ་，梵语：Mahakala，梵文罗马拟音：Mahakala，汉语字面意思：大黑天），并被授记未来成佛，是尸陀林之主。

【English Translation】
All obstacles arise, and the great demon obstructs Nirvana. Likewise, other obstacles accomplished by karma also enter the three doors that exist in such a state. As mentioned above, the entity possessing the three aspects of Rudra is called the demon Matramka Rudra. The image of negative thoughts in the minds of sentient beings appears outwardly as a form similar to that of a great demon, just as the places manifested by the common karma of sentient beings. It is not contradictory that the karma of the self-continuum, which particularly increases the three poisons, gives rise to such appearances. There are also manifestations of such appearances in the methods of subduing, because the illusions of karma and wisdom are inconceivable. The retinue and attendants of the main deity, the demon Matramka Rudra, are the four types of Rakshasas, Yamas, demons, and Yaksha Rudras, who control the life force of the three realms, etc. The messengers of all these, the Damasi Rudras, pervade the Dharma wheels and solitary places, creating obstacles to the Dharma. Thus, the great demon of karmic Rakshasas could not be subdued by the power of any worldly deities, including Brahma, Ishvara, and Vishnu, so that all the deities sought refuge in him. Due to the power of past connections and relationships, the Bhagavan Vajrasattva considered that the time had come to subdue him. Therefore, the Buddhas of the ten directions gathered and discussed which method to use to subdue him. In this way, in the form of glorious Heruka, he went to the place of Rudra and blessed the place as a palace. He controlled the consort and retinue, and through the union of undefiled means and wisdom, he begot a son.
When Rudra and his retinue, including the seven mothers of the charnel ground and the Rakshasas, returned to their place, they saw that the place had become a palace, and they were frightened and repeated their heart mantra 'ruru'. Then, these mantras were blessed as the mantras of the glorious Great One, and by reciting them, all the retinue of Rudra became the retinue of the glorious Great One, and the splendor of Rudra disappeared. The glorious Great One then prophesied to his son to subdue Rudra, and the son Vajra Heruka struck the three-pointed Khatvanga into Rudra's waist, knocking him down in this world. Without damaging his body and mind, he made him take vows, and with the name 'Dharma King', he authorized him as a Dharma protector, transferring his consciousness to the holy place of the son who had passed away in bliss, thereby subduing him. Now he is called the Dharma protector Mahakala, and he has been prophesied to attain Buddhahood in the future, and he is the lord of the charnel ground.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་དེའི་ལུས་འཛམ་གླིང་དུ་བོར་བའི་ཆ་བརྒྱད་ལས་དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་དུ་གྱུར་ཅིང་རོའི་སྲུང་མ་ཀཽ་རི་མ་སོགས་བརྒྱད་བཞག །དེའི་ཁོག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་། དབང་པོ་འདོད་ཡོན་ལྔ་སོགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། ཆས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆས་སུ་མཛད། འཁོར་རྣམས་
21-3-20a
སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མར་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་པ་ནི་སྔོན་གྱི་ཚེ་དཔལ་ཆེན་པོས་རུ་དྲ་ཇི་ལྟར་བཏུལ་བའི་ཚུལ་ཏེ། ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལམ་གྱི་དུས་སུའང་དེ་དང་རྣམ་པ་འདྲ་བར་བྱ་དགོས་པས་ན་དེ་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལ་རུ་དྲ་དེ་དག་འདུལ་ཐབས་ལ། ལྟ་བས་འདུལ་བ་དང་སྤྱོད་པས་འདུལ་བ་གཉིས། དང་པོ་ཕྱི་ནང་གི་ཆོས་ཀུན་བདེན་པ་མེད་པར་ཤེས་ཤིང་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་སྣང་བ་མི་འགོག་ལ་དེ་ཉིད་ལྷར་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཤེས་པས་རུ་དྲ་གསུམ་པོ་འདུལ་ལ། དེ་ཐུལ་བས་སྒྱུ་མ་མཁན་མེད་ན་དེའི་སྤྲུལ་པ་མི་སྣང་བ་བཞིན་དུ་བདུད་རུ་དྲ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐུལ་བའོ། །གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ཟབ་མོས་སྤྱོད་པས་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ་སྟེ། དེ་ལ་སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་ངོར་རུ་དྲ་བཏུལ་བའི་མཛད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ད་ལྟ་ཡང་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་རུ་དྲ་གང་དག་རྣལ་འབྱོར་པས་འདུལ་བ་ནི་ཕ་ཚན་བུས་བྱ་བ་བཞིན་ཏེ་ལས་དོན་ཡོད་པར་རིག་ནས་བསྒྲལ་བྱ་རུ་དྲ་ལའང་དངོས་སུ་སྣང་བ་སྔགས་ཀྱི་དོན་ལོག་པར་སྤྱོད་པ་དག་ཐབས་ཀྱིས་ལམ་ངན་ལས་བསྒྲལ་བ་དང་། དངོས་པོར་མི་སྣང་བའི་རུ་དྲ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཉམས་
21-3-20b
ཤིང་ལྟ་བ་དམན་པས་བགེགས་སུ་སྐྱེས་པ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན་ལ་གནོད་པ་ཅན་དེ་ལ་རུ་དྲ་རྣམ་གསུམ་ཚང་བས་དེ་ཐབས་ཀྱིས་མནན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དམ་སྲི་དེ་ནི་རྒྱུ་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ལས་སྐྱེས། རྐྱེན་སྔགས་ཀྱི་གསང་བ་ལོག་པར་སྤྱད་པ་ལས་བྱུང་། འབྲས་བུ་ཉོན་མོངས་ལྔར་སྨིན། རིགས་གདོལ་པའི་འབྱུང་པོ་འཁོར་བའི་ས་བོན་རྩུབ་མོ་དང་ལྡན་པ། ལས་སྐལ་ཆགས་སྡང་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་པས་ན། དེ་མ་བཏུལ་ན་འཁོར་བ་འཕེལ་ཞིང་ཐར་པའི་ལམ་འགགས། བཏུལ་ན་འཁོར་བ་ཉིད་མྱང་འདས་སུ་དག་པས་ན་ཚུལ་བཞིན་གདུལ་དགོས་པས་བདག་ཉིད་སྐུ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་སྐུ་གསུམ་གྱི་ས་ལ་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་སྣོད་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་སུ། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཞལ་ཕྱག་རྒྱན་ཆ་རྫོགས་པ་ཐུགས་ཀར་ཉི་དཀྱིལ་ལ་ཨ་དཀར་པོ་དང་ཧཱུྃ་དམར་པོ་བརྩེགས་མར་གནས་པ་གསལ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ། ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འཁྲིལ་བ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ། ཡབ་ཡུམ་རོལ་པའི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཅན་བཏུལ་ནས་སླར་འདུས་པ་ལས་ཁྲོ་བ

【现代汉语翻译】
当他的身体在赡部洲（Jambudvipa，地球）被舍弃时，分解为八部分，化为八大尸林，并安立了八位罗刹女（Rakshasi）作为尸林守护者，如 कौरीमा (Kaurima)。他的身体被加持为宫殿，感官被加持为五种妙欲等。他的物品变成了智慧的物品，眷属被
赋予了咒语守护者的权力。这如同往昔大吉祥（Mahashri）调伏鲁扎（Rudra）的方式。如今在瑜伽士的道途中，也应以类似的方式行事，因此必须了解这一点。调伏这些鲁扎的方法有两种：以见调伏和以行调伏。首先，了知内外诸法皆无实性，一切显现皆为世俗幻象而不阻断，并将此显现为本尊，了知如幻之奇迹永不间断，以此调伏三鲁扎。调伏彼等，如幻术师不在，则其幻化不显现一般，调伏魔鲁扎及其眷属。其次，以甚深咒语之方便行调伏 मातृ (Matr，音译为“摩怛”，意为“母亲”)。对此，如往昔大吉祥为调伏所化众生而示现调伏鲁扎之行，如今瑜伽士亦应如是调伏阻碍修行的鲁扎，如父为子之事，了知有事可为，对于应调伏之鲁扎，亦显现为真实，将误用咒语之义者，以方便从恶道中解脱。对于不显现为实物的鲁扎，则是因咒语之誓言破损
且见解低下而生为障碍者，对于一切瑜伽士皆有害者，此具足鲁扎三种形态，应以方便压制之。如是之誓言鬼，其因是缘于能取所取的分别念，其缘是源于对咒语秘密的错误使用，其果是成熟为五毒，其族是具有贱民（Candala）之轮回种子的粗暴生灵，其业是行于贪嗔，因此，若不调伏彼等，则轮回增长，解脱之道被阻断。若调伏彼等，则轮回本身即净化为涅槃，因此必须如法调伏。应观想自身为具足三身四印的黑汝嘎（Heruka）。如是，于三身之地，以续部修习，从三摩地之奇迹中，于器世间 ए (藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶) 之宫殿中，自身显现为具足一切身相、手印和饰物的大吉祥之身，于心间日轮上，有白色 अ (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) 和红色 हूँ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 重叠安住，此为大印。与明妃 ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ (Krodheshvari，忿怒自在母) 无别交合，此为誓言印。降伏并重新聚集因父尊母尊嬉戏之忿怒尊众而生起之忿怒

【English Translation】
When his body was abandoned in Jambudvipa (the Earth), it was divided into eight parts, transforming into the eight great charnel grounds, and eight Rakshasis (female demons) were placed as guardians of the charnel grounds, such as Kaurima. His body was blessed as a palace, and his senses were blessed as the five objects of desire, etc. His belongings became the belongings of wisdom, and his retinue was
empowered as mantra protectors. This is how the great glorious one (Mahashri) subdued Rudra in the past. Now, in the path of the yogi, one must act in a similar way, so it is necessary to understand this. There are two ways to subdue these Rudras: subduing with view and subduing with action. First, knowing that all external and internal phenomena are without inherent existence, and that all appearances are merely conventional illusions that do not obstruct, and manifesting this as a deity, knowing that such illusory miracles never cease, one subdues the three Rudras. By subduing them, just as when there is no illusionist, his illusions do not appear, one subdues the demon Rudras and their retinue. Second, subduing Matr (Mothers) with the profound method of mantra. In this regard, just as the great glorious one in the past demonstrated the act of subduing Rudra for the sake of taming beings, so too, now the yogi should subdue the Rudras who obstruct practice, just as a father does for his son, recognizing that there is something to be done. For the Rudras who should be subdued, who also appear as real, those who misuse the meaning of mantra are liberated from the evil path by skillful means. For the Rudras who do not appear as real objects, those who are born as obstacles due to the breaking of mantra vows
and low views, those who are harmful to all yogis, this possesses all three aspects of Rudra, and should be suppressed by skillful means. Such a vow-spirit arises from the conceptual thought of grasping at subject and object. The condition is caused by the misuse of the secret of mantra. The result ripens into the five poisons. The lineage is the coarse seed of the wheel of existence of the outcaste (Candala) beings. The action is to engage in attachment and aversion. Therefore, if they are not subdued, cyclic existence will increase and the path to liberation will be blocked. If they are subdued, cyclic existence itself will be purified into Nirvana, so they must be tamed properly. One should visualize oneself as Heruka, complete with the three bodies and four mudras. Thus, on the ground of the three bodies, through the practice of the tantra, from the miracles of the three samadhis, in the vessel of the palace of E (Tibetan, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: E), one's own body appears as the great glorious one, complete with all aspects of body, hand gestures, and ornaments. At the heart, on the solar disc, there is a white A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) and a red Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) stacked on top of each other, this is the great mudra. Embracing the consort Krodheshvari (Tibetan, Krodheshvari, Wrathful Queen), inseparable, this is the samaya mudra. Subduing and reassembling the wrathful deities arising from the play of the father and mother, the assembly of wrathful ones

--------------------------------------------------------------------------------

ཅུ་
21-3-21a
ཀོ་སེང་སྒོ་མ་དང་བཅས་པ་བསྒོམ་པ་འཕྲོ་འདུ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། དེ་ཀུན་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཉིད་ལས་མི་འདའ་བར་ཤེས་པ་ཞི་བ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་དང་ལྡན་པར་ནི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཅི་རིགས་སུ་ལས་རྣམས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་སོགས་ཅི་ལྟར་འཚམས་པ་སྔོན་དུ་བྱ་ཞིང་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བའི་ལས་དངོས་ལའང་ཁྱད་པར་དང་སྤྱིའི་ལས་གཉིས་ལས། དང་པོ་མ་ཏྲཾ་གྱི་གཟུགས་ཐལ་ཆེན་གྱིས་རི་མོར་བྲིས་ཤིང་སྙིང་གར་ཏྲི་བྲིས་པ་སོགས་ལ་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་ཅིང་དགུག་བསྟིམ་བྱས་ལ་དམ་ཚིག་ཉན་པར་གྱུར་པར་བསམ་ནས་དམ་ལ་བཞག་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་མནན། ཁ་ཊྭཱཾ་བརྒྱབ་པས་གན་རྐྱལ་དུ་འགྱེལ་བར་བསམ་ལ་བསྒྲལ། འགྱེལ་བའི་རོ་ལ་ཁྲ་སྤྱང་སོགས་ཤ་ཟན་གྱིས་རྔམ་ཁྲོའི་ཚུལ་དུ་ཟ་བ་དང་། ཁྲོ་བོའི་ཞབས་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་སྟེང་དུ་མཆོངས་ཤིང་བརྫིས་པར་མོས། ཞབས་གཡས་མཐེ་བོང་ལྕགས་ཀྱུས་རྐང་པ་བསྣོལ་བ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཕྱི་སྒོ་ཕྱེ་བར་བསམ། དེ་ནས་མ་རིག་པའི་སྦུབས་སྒོ་དྲལ་ཏེ་ཁོག་པ་ཁ་ཕྱེ་བས་ནང་སྒོ་ཕྱེས་པར་བསམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་དཀར་པོའི་འོད་ཀྱིས་མ་ཏྲཾ་ཀའི་
21-3-21b
སྙིང་གའི་རྣམ་ཤེས་ཏྲི་བསྲེག་སྦྱང་འོད་དུ་གྱུར་ཏེ་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་གྱུར། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དམར་པོའི་འོད་ཀྱིས་ཨ་དེ་བཀུག་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཨ་ལ་ཐིམ་པ་ལས་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པ་སྲོག་དག་པའི་གསང་ལུང་དུ་བརྒྱུད་ནས་བདག་གི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་འདྲེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་བབས་པ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དང་འདྲེས་ནས་སྲས་ཀྱི་དམ་པར་བསྐྱེད་པ་མཁའ་ནས་བཏོན་ཏེ་མདུན་དུ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞག་གོ། དེ་ནས་ཁོག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བརླབ་པ་བདག་གིས་ཐུགས་ཀའམ་སྨིན་མཚམས་ནས་ཧཱུྃ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་མ་ཏྲཾ་གྱི་ཁོག་པར་འཕྲོས་པས་ཕྱི་པགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྩིབ་ཚིགས་ཀྱི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཁང་པ་དབྱིབས་ཟླ་གམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཞིང་དེའི་ཕུང་པོ་ལས་ཤ་རི་ཁྲག་མཚོ་རུས་པའི་རི་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། མ་ཏྲཾ་སྲས་སུ་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་དམ་བསྲེས་ནས་སྒོ་བྱང་གི་ཆོས་རྒྱལ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་ལ་བཞག་ནས་གཞལ་ཡས་ཀྱི་སྒོ་སྲུང་གི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ནམ་སྒྲུབ་པ་ཐོན་ཚེ་ཆ་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ་ཆོས་རྒྱལ་ལ་གཏང་རག་བཏང་སྟེ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། མ་ཏྲཾ་སྲས་སུ་བསྐྱེད་
21-3-22a
པ་དེ་གནས་སྤར་བའི་ཆོ་ག་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་སྣ་དྲངས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་ལག་པ་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ནས་སྡིགས་མཛུབ་བསྒྲེང་ཞིང་སྔགས་དང་བཅས་པས་འབར་བའི་ལྟ་བས་ཐམས་ཅད་ནང་དུ་འཇུག་པར་བྱས་ནས་སྒོ་རྦད་ཀྱིས་

【现代汉语翻译】
观想包括门在内的尸林，这是事业手印。了解所有这些都不会超越大平等（Sameness）的法性，并安住于寂静法印中，这就是安住于大手印。安住于大手印，这就是其含义。
然后，根据情况进行各种事业，首先进行仪轨的广略等适合之事。在降伏玛姆的实际事业中，也有特殊和一般两种事业。首先，用大灰在地上画出玛姆的形象，并在其心间写上“ཏྲི”（藏文，Devanagari：त्र，IAST：tra，字面意思：tra），等，专注于此，生起，勾招，融入，并想她已承诺听从，然后立誓并压制。想象用卡杖嘎击打，使她仰面躺倒，然后降伏。想象乌鸦、豺狼等食肉动物以愤怒的姿态吞食倒下的尸体。观想忿怒尊以巨人的姿势跳到上面踩踏。想象用右脚拇指的铁钩打开交叉的双腿，打开外门。然后，撕裂无明的胞衣，打开腹部，想象打开内门。我的心间的白色“ཨ”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：a）的光芒将玛姆心间的意识“ཏྲི”焚烧净化为光，变成白色“ཨ”的形状。心间的红色“ཧཱུྃ”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hūṃ）的光芒勾招“ཨ”，融入自己的心间“ཨ”中，变成“ཧཱུྃ”，通过清净命根的秘密道，与我的菩提心相融，从金刚道降至明妃的子宫，与明妃的菩提心相融，生起圣子，从虚空中取出，放在面前的日月垫上。
然后，将腹部加持为宫殿。我想象从我的心间或眉间射出一个芥子大小的“ཧཱུྃ”到玛姆的腹部，外面的皮肤变成珍宝宫殿，肋骨变成尸林房屋，形状如半月，与虚空同等。想象那个地方的身体变成肉山、血海、骨头须弥山。将玛姆生起的圣子献祭朵玛，混合誓言物，融入门神法王，无二无别地安住，并委托宫殿的门卫守护。何时修法结束，分成两份，一份献给法王，感谢，并委托护法的职责，然后返回各自的处所。将玛姆生起的圣子进行迁居的仪轨。
然后，金刚国王带头，手结手印，双臂交叉于肩头，竖起期克印，以伴随咒语的燃烧目光，使一切都融入其中，并猛烈地关闭门。

【English Translation】
Meditate on the charnel ground including the gate, this is the karma mudra. Knowing that all of these do not go beyond the dharmata of Great Sameness, and abiding in the peaceful dharma mudra, this is abiding in the Mahamudra. Abiding in the Mahamudra, this is its meaning.
Then, perform various actions as appropriate, first doing whatever is suitable, such as the extensive or concise ritual. In the actual action of subduing Matram, there are also two types of actions, special and general. First, draw the image of Matram on the ground with great ashes, and write 'ཏྲི' (Tibetan, Devanagari: त्र, IAST: tra, literal meaning: tra) at her heart, etc., focus on this, generate, hook, dissolve, and think that she has promised to listen, then make a vow and suppress. Imagine striking with a khatvanga, causing her to fall on her back, and then subdue her. Imagine crows, jackals, and other carnivores devouring the fallen corpse in a fierce manner. Visualize the wrathful deity jumping on top and trampling with the posture of a giant. Imagine using the iron hook of the right thumb to open the crossed legs, opening the outer door. Then, tear open the sheath of ignorance, open the abdomen, and imagine opening the inner door. The light of the white 'ཨ' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, IAST: a, literal meaning: a) at my heart burns and purifies the consciousness 'ཏྲི' at Matram's heart into light, transforming it into the form of a white 'ཨ'. The light of the red 'ཧཱུྃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, IAST: hūṃ, literal meaning: hūṃ) at the heart hooks the 'ཨ', dissolving it into my own heart 'ཨ', transforming it into 'ཧཱུྃ', passing through the secret path of purifying the life force, merging with my bodhicitta, descending from the vajra path to the consort's womb, merging with the consort's bodhicitta, generating the holy son, taking it out from space, and placing it on the sun and moon cushion in front.
Then, bless the abdomen as a palace. I imagine a 'ཧཱུྃ' the size of a mustard seed radiating from my heart or brow to Matram's abdomen, the outer skin transforming into a precious palace, the ribs transforming into charnel ground houses, shaped like a crescent moon, equal to space. Imagine the body of that place transforming into a mountain of flesh, an ocean of blood, and a Mount Meru of bones. Offer the torma to the holy son generated from Matram, mix the samaya substances, dissolve into the gatekeeper Dharmaraja, abiding in non-duality, and entrust the protection of the palace to the gatekeepers. When the practice is finished, divide it into two parts, offer one to Dharmaraja, give thanks, and entrust the duty of protecting the Dharma, and then return to their respective places. Perform the ritual of transferring the holy son generated from Matram.
Then, led by Vajra King, make a mudra with the hands, crossing the arms at the shoulders, raising the threatening finger, with a burning gaze accompanied by mantras, causing everything to enter within, and violently close the door.

--------------------------------------------------------------------------------

བཅད་པར་བསམ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ལ་ཧཱུྃ་བརྗོད་པས་སྟོང་གསུམ་ཧཱུྃ་དུ་མེར་གྱིས་གྱུར་པ་སླར་འདུས་ཏེ་འོད་དུ་འབར་བ་རྡོ་རྗེ་མེ་ཕུང་གི་གུར་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་མཚམས་བཅད་དོ། །དེ་ནས་བདག་གི་སྨིན་མཚམས་ནས་བྷྲཱུྃ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བརྒྱད་མ་ཏྲཾ་གྱི་གནས་བརྒྱད་ལ་འཕྲོས་པས་དེ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་རང་བྱུང་གི་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པར་མ་མོ་བརྒྱད་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་གནས་སྲུང་བར་བཅོལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པས་དེར་བཞུགས་པ་ལ་བདག་གི་ཕྱག་ན་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀཽ་རི་བརྒྱད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ་ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་མ་མོ་བརྒྱད་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ཏེ་བཞག་གོ། དེ་ནས་ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ཤྭ་རི་སོགས་དུག་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་པ་ལ་སྤྲུལ་ཞིང་གཞན་ཡང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕྲ་མེན་མང་པོས་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བའི་
21-3-22b
ཤ་ཟོས་ཁྲག་འཐུང་རུས་པ་འཆའ་ཞིང་དུག་གསུམ་སྟོང་པར་བསམ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲ་མེན་མའི་འཇོལ་ཚུལ་བྱ་ཞིང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་བར་སྐོར་རམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱའོ། །ཕྲ་མེན་མའི་འཇོལ་ཚུལ་ནི་ཇི་སྐད་དུ། གཡས་སུ་བལྟ་ཞིང་གཡོན་དུ་ནུར། །ཡིད་མ་ཆེས་ཏེ་ཕྱིར་ཡང་བལྟ། །ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་སྤྱིའི་ལས་ནི་མ་ཏྲཾ་གྱི་ལྟེ་བ་སོགས་ལུས་གནས་སོ་སོར་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་གདུལ་བར་བྱ་ཞིང་དེའི་མཐར་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་བཞི་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་བ་དྲག་པོས་བསྐྱོད་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལས་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ་ལས་བཞིའི་བྲོ་དབང་ནས་བརྩམ་སྟེ་དྲག་པོ་དང་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་མཐར་ཐུག་པར་བརྡུང་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་དགུག་བསྟིམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མ་ཏྲཾ་བཏུལ་བས་གནས་བྱིན་ཆེ་ལ་བཀྲ་ཤིས། བགེགས་ཕྲ་མོ་ཀུན་གཉའ་ཆག་ནས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། རྣལ་འབྱོར་པ་རིག་པའི་རྩལ་འབྱོངས། དམ་སྲི་རུ་དྲ་འཁོར་བའི་གནས་ནས་ཐར་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །
构建坛城备所需
གཉིས་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་
21-3-23a
དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྫས་དགོད་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཕྱོགས་དེ་བཞིན་བཞི། །ཁམས་ཕོར་རི་མོར་བྲིས་པ་དགུ། སྣང་བའི་འོད་དང་ཆས་པར་དགྲམ། །རྫས་ཀྱིས་མཛེས་པར་འཁོར་བར་བཞག །མིག་གི་རྟེན་ཡང་མངོན་པར་བཞག །ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ཞི་བར་བསྙེན་པའི་ལུང་དང་། ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པའི་ལུང་སོ་སོར་སྦྱར་དགོས་ལ། ཞི་བ་ལའང་རྡུལ་ཚོན་བྲིས་ཏེ་རྫས་བཀོད་ནས་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་ལུང་དང་། རྡུལ་ཚོན་བྲིས་ཏེ་རྫས་མཆོག་བམ་ལ་ལྷ་བཀོད་དེ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་ལུང་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ལྟར་ན་ཞི་བའི་ད

【现代汉语翻译】
观想遮断。然后以金刚步绕坛城，诵念吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想三千世界化为吽字，燃烧成火焰，再次聚集，化为光芒，成为金刚火焰堆的帐篷，以此遮断结界。然后，从我的眉间放出伴随光芒的勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字，照射到八母神（Matram）的八个方位，使它们融入光中，化为八个自生佛塔和宫殿。迎请八母神，并嘱托她们守护此地，念诵誓言，请她们安住于此。我手中的八个智慧 कौरी（kauri）女神为她们灌顶，将事业和智慧无二无别的八母神安置于此，嘱托她们守护宫殿的事业。然后，在布置了八个忿怒母（Phramen）和湿婆神（Shvari）等三毒坛城的地方进行幻化，并且观想其他由业力所成的众多忿怒母，吞噬血肉，饮用鲜血，啃噬骨骼，清空三毒，瑜伽士们做出忿怒母的舞姿，并绕宫殿或坛城三圈。忿怒母的舞姿正如所说：‘向右看，向左倾，不相信，还要回头看。’
然后，第二是共同的事业，以四种事业的火供来调伏母神（Matram）的中心等身体各处，最后观想自己是黑汝嘎（Heruka），以四种姓氏各自的身相和智慧的猛烈姿态来行动，将一切显现和存在都观想为各自事业的坛城自性，从四种事业的舞蹈开始，直到猛烈、寂静和增益的极致。然后，修行者们要进行勾召寿命、融入、吉祥和增益的仪式。如此调伏母神（Matram），则此地加持巨大，吉祥如意。微小的障碍全部被压制，瑜伽士们生起智慧的力量，使誓言邪魔（Dam sri）和鲁扎（Rudra）从轮回的处境中解脱，成为殊胜的方便之法。
构建坛城备所需
第二，绘制形象的坛城并安放物品。坛城西边也是如此，绘制九个表示界（Kham）的碗状图案，陈列显现的光芒和装饰品，用物品来庄严地围绕，并明显地安放眼睛的所依。’如是说。这需要将寂静的修法和忿怒的修法分别结合起来。在寂静的修法中，也有用彩粉绘制并安放物品来进行修法的仪轨，以及用彩粉绘制并安放殊胜物品，并在上面安置本尊来进行修法的两种仪轨。按照第一种仪轨，寂静的...

【English Translation】
Visualize cutting off. Then, circumambulate the mandala with the vajra gait, and by uttering Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), visualize the three thousand worlds transforming into Hūṃ, burning into flames, gathering again, and blazing into light, becoming a tent of vajra fire heap, thus sealing the boundary. Then, from the space between my eyebrows, emit Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) accompanied by rays of light, radiating to the eight places of the eight Matrams, causing them to dissolve into light and transform into eight self-arisen stupas and palaces. Invite the eight mothers and entrust them with the protection of the place, reciting the words of commitment, requesting them to reside there. Bestow empowerment upon them with the eight wisdom Kauris held in my hands, placing the eight mothers, inseparable from action and wisdom, entrusting them with the task of guarding the palace. Then, in the place where the eight Phramen and Shvari, etc., have arranged the mandala of the three poisons, emanate and visualize many other Phramen formed from karma, devouring flesh, drinking blood, gnawing bones, and emptying the three poisons. Yogis should perform the dance of the Phramen, circumambulating the palace or mandala three times. The dance of the Phramen is as it is said: 'Look to the right, lean to the left, not believing, look back again.'
Then, secondly, the common activity is to subdue the center of the Matram and other parts of the body with the fire offering of the four activities. Finally, visualize oneself as Heruka, moving with the fierce aspect of wisdom from the bodies of the four lineages, visualizing all appearances and existences as the nature of the mandalas of the respective activities. Starting from the dance of the four activities, strike to the ultimate end of fierce, peaceful, and enriching. Then, the practitioners should perform the rituals of attracting life, absorption, auspiciousness, and increase. Thus, by subduing the Matram, the place becomes greatly blessed and auspicious. All minor obstacles are suppressed and overcome. Yogis generate the power of wisdom, making it a supreme method for liberating Dam sri and Rudra from the state of samsara.
Preparing what is needed to construct the mandala
Secondly, drawing the mandala of images and arranging the substances. 'The western side of the mandala is also like that, drawing nine bowl-shaped patterns representing the realm (Kham), displaying the light of appearances and ornaments, adorning the surroundings with substances, and clearly placing the support of the eyes.' Thus it is said. This needs to combine the peaceful approach and the wrathful approach separately. In the peaceful approach, there are also the ritual of drawing with colored powders and arranging substances to perform the practice, and the two rituals of drawing with colored powders and arranging excellent substances, and placing the deity on top to perform the practice. According to the first ritual, the peaceful...

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱིལ༷་འཁོ༷ར་ཀྱང་གོང་དུ་ལས་ཅི་རིགས་བྱ་ཞེས་པ་དེ༷་བཞིན༷་དུ་ཚུལ་དང་ལྡན་པར་བྱ་ཞིང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྙེན་པ་བྱས་པས་ལས་ཉོན་ནུབ༷་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ལ་ཕྱོག༷ས་པར་བྱེད་པས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་འཁོར་བ་དག་ཅིང་མྱང་འདས་བསྒྲུབ་པའི་གཞི་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་ཐོག་མར་སྟེགས་བུ་འདོམ་གང་གྲུ་བཞི་འཕང་ཁྲུ་གང་པའི་མཎྜལ་ལེགས་པར་བྱས་ཏེ་བ་བྱུང་གིས་བྱུག་ཅིང་དེར་ཆག་ཆག་གདབ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཐིག་སྐུད་ཀྱིས་གནམ་ཐིག་རྒྱ་གྲམ་དང་། ཞི་དཀྱིལ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཐིག་
21-3-23b
གཞུང་ལྟར་བཏབ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚོན་དགྱེ་ཞིང་མཚན་མ་འགོད་པའམ་འོག་ནས་བཤད་པའི་རྫས་བཀོད་པས་ཀྱང་འཐུས་པར་གསུངས། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ཟིན་ནས་ཁ༷མས་ཕོ༷ར་རམ་བནྡྷ་རིལ་པོ་གཅིག་ལ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཐོད་པའི་ཚལ་བུ་བརྒྱད་ལ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་རི༷་མོ༷ར་བྲི༷ས་པ༷་སྟེ་དགུ༷་པོ་སོ་སོའི་གནས་སུ་བནྡྷ་མཚན་གསོལ་དང་ལྷ་སོ་སོ་སྤྱན་དྲང་བའི་ཚིག་གིས་དགོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ཐུབ་དྲུག་ལ་ཙནྡན་གྱི་ཕུར་པ་ཟླུམ་པོ་རེ་ལ་སྙིང་པོ་བྲིས་པ་དང་། སྒོ་བཞིའི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་པར་སྙིང་པོ་བྲི། ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དབུས་ཀྱི་བནྡྷ་ལ་བྲི་བའམ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལ་བྲི་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་མར་མེ་འགོད་པ་ནི། སྣང༷་བའི༷་འོ༷ད་དང༷་བཅ༷ས་པའི་མར་མེ་བཅའ་ཚུལ་འོག་ཏུ་འཆད་པ་ལྟར་བྱས་ལ། མར་མེ་འགོད་པའི་ཚིག་གིས་ལྷ་གྲངས་བཞིན་དུ་རིམ་པ༷ར་དགྲམ༷་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་དར་སྣའི་ཡོལ་བ་བླ་བྲེ་མདའ་བཞི་མེ་ལོང་རལ་གྲི་དར་སྣ་ཕྲེང་བ་ཕུར་བུ་ཚོན་སྐུད་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་རྫ༷ས་ཀྱིས༷་དལ་གྱི་མཐར་མཛེ༷ས་པ༷ར་འཁོ༷ར་བར༷་བཞ༷ག་པར་བྱ་
21-3-24a
ཞིང་། ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་རྟེན་དུ་ལྷའི་བྲིས་སྐུའམ་ལུག་མ་ཚད་ལྡན་མི༷ག་གི༷་རྟེན༷་དུ་ཡ༷ང་མངོ༷ན་པར༷་བཞག༷་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བམ་ལ་བརྟེན་ན་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ལ་གོང་དུ་སྟ་གོན་བྱས་པའི་བམ་སྒྲོམ་ནས་ཕྱུངས་ལ་ཁྲུས་བྱས། ཤེས་པ་དགུག་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པ་བྱས་ཏེ་དལ་གྱི་དབུས་སུ་ཙོག་པུར་བཞག་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ནས་ལྷའི་ས་བོན་རོའི་གནས་སུ་འཕྲོས་ཏེ་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ། མདུན་དང་རྒྱབ་ཏུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ། དབང་ཤེས་ཡུལ་དུས་ལ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ།སྤྱི་བོ་རྒྱབ་ལྕེ་སྙིང་ལྟེ་བ་རྐང་མཐིལ་ལ་ཐུབ་དྲུག །ལྟེ་བ་དྲུག་མདོ་མཁལ་ཁུང་གཡས་གཡོན་ལ་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ་ལ་དྲང་བསྟིམ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་དེ་བཟླས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའོ། །གཉིས་པ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་དུ་ན། སྤྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དོན་རྟགས

【现代汉语翻译】
同样，坛城也应如前所述，以适当的方式制作。依靠它进行修持，可以平息业和烦恼，并趋向于佛的净土。因此，坛城是清净轮回、成就涅槃的基础。首先，要制作一个边长为一箭（约一米）的正方形平台，高度为一肘（约半米）的曼荼罗，用牛粪涂抹，然后用线绳画出格子，用加持过的线绳画出天线十字和寂静坛城的图像线，按照仪轨进行，用加持过的颜料上色，或者用下面将要描述的物品来装饰也可以。这样，坛城绘制完成后，在一个完整的宝瓶或班杂（藏文：བནྡྷ་，梵文天城体：बन्ध, 梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：禁缚）中，用红白菩提心绘制五部佛父佛母的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），在八个颅器中，绘制勇识佛父佛母的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），共九个，分别放置在各自的位置上，用班杂的名称和迎请诸佛的词语来安放。此外，在六能仁（指六道之主）的每一个面前，放置一个圆形的檀香木橛，上面写有种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；在四个门忿怒尊父父母母面前，放置八指长的降真香木橛，上面写有种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。也有人说，普贤佛父佛母的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）可以写在中央的班杂上，或者写在金刚杵和铃铛上。
接下来是供灯。按照下面将要描述的方式，准备好具有光明和光芒的灯，然后按照诸佛的数量，依次排列供灯，并念诵供灯的词语。此外，还要准备丝绸帷幔、唐卡、四支箭、镜子、剑、丝绸彩带、念珠、木橛、五色彩线等供品，在坛城的边缘处精美地陈设。为了作为禅定清晰的所依，可以放置诸佛的画像或符合标准的泥塑像，也可以显现地放置。
第二，如果依靠本尊像，则绘制坛城，从先前准备好的本尊像框架中取出本尊像，进行沐浴。迎请智慧尊，将其安住在坛城中，然后将其端坐在坛城的中央。观想从自己的心中，诸佛的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放射到肉团的位置，在五根处观想五部佛父佛母，在前面和后面观想普贤佛父佛母，在根识、境和时处观想勇识佛父佛母，在头顶、后背、舌头、心、肚脐和脚底观想六能仁。在六脉、会阴、左右肾脏处观想门神父父母母，然后按照仪轨进行迎请、安住、顶礼、供养和念诵。
第二，关于忿怒尊坛城的灌顶，一般来说，坛城有义坛城、相坛城和...

【English Translation】
Similarly, the mandala should be made in a proper manner as described above. By relying on it to practice, one can pacify karma and afflictions, and move towards the pure land of the Buddha. Therefore, the mandala is the basis for purifying samsara and achieving nirvana. First, a square platform with a side of one arrow (about one meter) and a height of one cubit (about half a meter) should be made into a mandala, smeared with cow dung, and then drawn with grid lines. Draw the celestial line cross and the image lines of the peaceful mandala with blessed thread, according to the ritual, and color it with blessed pigments, or it can also be decorated with the items described below. After the mandala is drawn in this way, in a complete vase or bandha (藏文：བནྡྷ་，梵文天城体：बन्ध, 梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：bondage), draw the seed syllables (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of the five Buddha fathers and mothers with red and white bodhicitta, and in the eight skull cups, draw the seed syllables (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of the heroes and heroines, a total of nine, and place them in their respective positions, placing them with the name of the bandha and the words of inviting the Buddhas. In addition, in front of each of the six Munis (referring to the lords of the six realms), place a round sandalwood peg with the seed syllable (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思) written on it; in front of the four gate wrathful deities, place an eight-finger-long Aquilaria sinensis peg with the seed syllable (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思) written on it. It is also said that the seed syllables (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思) of Samantabhadra Buddha father and mother can be written on the central bandha, or on the vajra and bell.
Next is the offering of lamps. Prepare the lamps with light and radiance in the manner described below, and then arrange the lamps in order according to the number of Buddhas, and recite the words of offering the lamps. In addition, prepare silk curtains, thangkas, four arrows, mirrors, swords, silk ribbons, rosaries, pegs, five-colored threads and other offerings, and arrange them beautifully on the edge of the mandala. In order to serve as a support for clear meditation, you can place a picture of the Buddhas or a standard clay statue, or you can place it manifestly.
Second, if relying on the deity image, draw the mandala, take out the deity image from the previously prepared deity image frame, and bathe it. Invite the wisdom deity and place it in the mandala, and then seat it in the center of the mandala. Visualize that from your own heart, the seed syllables (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思) of the Buddhas radiate to the position of the flesh mass, visualize the five Buddha fathers and mothers at the five roots, visualize Samantabhadra Buddha father and mother in front and behind, visualize the heroes and heroines in the root consciousness, realm and time, and visualize the six Munis at the top of the head, back, tongue, heart, navel and soles of the feet. Visualize the gate gods father and mother at the six veins, perineum, and left and right kidneys, and then perform the invitation, abiding, prostration, offering, and recitation according to the ritual.
Second, regarding the initiation of the wrathful deity mandala, in general, the mandala has the meaning mandala, the symbol mandala, and...

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་དབྱེ་བ་མང་དུ་ཡོད་ཀྱང་འདིར་ཞི་བསྙེན་མཐར་དབྱུང་ནས་བསྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱི༷ལ་འཁོ༷ར་བྲི་བ་ལ། ཁྲོ་བོ་ར༷ང་གཞུང་གི་ཆག་ཆག་གདབ་པ་སོགས་ཟུར་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ལས་སྤྱི་ཁོག་ཞི་བ་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་དབུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་
21-3-24b
ཟླུམ་པོར་བྱས་པ་ལ་ཟླ་གམ་གྱི་སྒོ་བཏོད་ལུགས་ལ་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་དང་། ཧཱུྃ་ཀ་རའི་གཞུང་གི་བཞེད་པ་མི་འདྲ་བ་གཉིས་སུ་གསུངས་ཏེ། དང་པོ་ལྟར་ན་ལྷོ་ནས་བྱང་དུ་ཆ་གསུམ་བགོས་པའི་ནུབ་ཕྱོགས་ངོས་ཀྱི་ཆ་གཉིས་ལ་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བ་བྱས་ལ་དེར་ལིང་ཚེ་དགུ་པ་བྱ་སྟེ་དེའི་དབུས་ཀྱི་ཟླ་གམ་སྒོ་ཤར་བསྟན། གཞན་བརྒྱད་སྒོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲི་བ་ལ། དཀྱི༷ལ་འཁོ༷ར་ཀྱང་དེ༷་བཞིན༷་དུ་འབྲི་བར་བྱ་སྟེ་ནུབ༷་ཕྱོགས༷་ངོས་ཀྱི་གཞི༷་ལ་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་དང་། གཉིས་པ་ལྟར་ན་ལྷོ་བྱང་དུ་བཅད་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་ངོས་གཉིས་ལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་ནུབ་ཏུ་བཏོད་པར་བྱས་པ་ལ་ལིང་ཚེ་དགུ་པ་བྱས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཕྱོགས་དེ་བཞིན་གཞི་ཞེས་དཀྱིལ༷་འཁོ༷ར་སྒོ༷་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོག༷ས་སུ་བསྟན་པ་ནི་སྔ་མ་དེ༷་བཞི༷ན་དུ་བྲི་ཞིང་བསྙེན་སོགས་ཀྱི་གཞི༷་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཞལ་ཡས་དེ་དག་གི་དོན་དང་སྦྱར་བ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་འགྲེལ་པ་ལས་བཤད་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་སྤྱིའི་དབང་དུ་ན་དཀྱིལ༷་འཁོ༷ར་ཀྱང་དེ༷་བཞི༷ན་དུ་བྱ་སྟེ། ནམ་བྱ་ན་ནུབ༷་པར་ཕྱོག༷ས་པ་སྟེ་ཞི་བསྙེན་མཐར་དབྱུང་ནས་ནུབ་ཐ་མ་ལ་སྒྲུབ་པའི་
21-3-25a
གཞི༷་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་བྲིས་ནས་ཁ༷མས་ཕོ༷ར་ཞེས་པ་སྐབས་འདིར་དབུས་སུ་རྒྱལ་རིགས་དུམ་བུ་གཅིག་པ་ཕྱོགས་བཞིར་བྲམ་ཟེ་སོགས་དང་མཚམས་བཞིར་ཁྲུས་མཁན་སོགས་བཞིའི་ཐོད་པ་ལ་མི་རྐང་གི་སྨྱུ་གུས་མི་ཁྲག་གི་སྣག་ཚ་ལས་ལྷ་དགུའི་སྙིང་པོ་རི༷་མོར༷་བྲིས༷་པ༷་དགུ༷་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ནས་བནྡྷའི་མཚན་གསོལ་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་སོ་སོའི་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིག་དང་སྔགས་བརྗོད་དེ་རང་རང་གི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞེས་འདིར་ལྷ་དགུ་ཙམ་བསྟན་ཀྱང་གཞན་ཡང་སྐྱོབ་པའི་ལྷའམ་མགྲོན་གྱི་ལྷའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་སིང་ཧ་ཕན་ཆད་འགོད་པར་འདོད་ནའང་དེ་ལྟར་བྱའོ། །མར་མེ་སྣང༷་བའི༷་འོ༷ད་ད༷ང་ཆ༷ས་པ༷ར་དགྲམ༷་པ་ཡང་གསང་སྔགས་འདི་པའི་ལུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་མར་མེའི་སྣོད་ནི་ཐོད་ཚལ་སྐྱོན་མེད་པ་ཟླ་གམ་དབྱིབས་སུ་བྱས་ལ་པདྨ་བྲིས་ནས་ཟེའུ་འབྲུ་མཐོ་བར་བྱ། བཅུད་ནི་མི་ཁྱི་རྟ་བྱ་བ་ལང་སྟེ་འབྲས་བུ་ལྔ་བསྒྲལ་བའི་ཚིལ་དང་རྐང་མར་ཞག་ཏུ་བསྲེས་པ་འབྲུ་མར་དང་རྩི་མར་ལ་སྦྱར་བའི་མར་ཁུ་བྱ། སྙིང་པོ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཤར་བུ་སྐམ་པ་ཡུམ་ག

【现代汉语翻译】
虽然分类很多，但这里为了成就息灾等事业，绘制忿怒尊形象的坛城时，忿怒尊自身仪轨的细节如前所述，总体上应如息灾法一样。中央宫殿的中心做成圆形，开设月牙形门的方式，邬金莲花生大士（Padmasambhava）和吽迦ra（Humkara）的仪轨中有两种不同的观点。按照第一种观点，从南向北分为三部分，西侧两部分开设一个月牙形门，朝向东方，在那里制作九个林伽，中央的月牙形门朝向东方，其余八个门朝向内部。坛城也应如此绘制，以西侧为基础。按照第二种观点，南北分割的东侧两部分开设红色月牙形门，朝向西方，制作九个林伽，坛城以西侧为基础，坛城的门朝向西方，与前者一样绘制，是息灾等的基础。这些坛城的意义，以及内外密等的区别，应如注释中所述了解。一般来说，坛城也应如此制作，何时制作呢？在西边，即息灾等完成后，在西边最后进行修持的基础。
如此绘制后，‘康颇’（Khams phor）在此处指的是中央的国王种姓，四方是婆罗门等，四隅是沐浴者等，在四个头盖骨上用人骨笔蘸人血墨水，写上九个本尊的种子字（藏文：རི༷་མོར༷་བྲིས༷་པ༷་དགུ༷་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），修行者们拿在手中，念诵班杂（Vajra）的名字，念诵各个本尊的迎请词和真言，祈请他们安住于各自的位置。这里只提到了九个本尊，如果想要加入其他救护本尊或宾客本尊，乃至尸林母（Simhamukha），也可以这样做。灯供的陈设，也是此密咒宗的特色。灯器应使用无损的头盖骨，做成月牙形，绘制莲花，莲蕊要高。灯油的成分是人、狗、马、鸟、牛五种动物的粪便，以及五种肉的油脂和骨髓，混合酥油和植物油。灯芯是干燥的秘密金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚），用明妃的……

【English Translation】
Although there are many classifications, here, in order to accomplish pacifying and other activities, when drawing the mandala of the wrathful deity's image, the details of the wrathful deity's own ritual are as previously stated, and overall, it should be like the pacifying ritual. The center of the central palace is made round, and the method of opening the crescent-shaped door is said to have two different views in the rituals of Guru Rinpoche (Padmasambhava) and Humkara. According to the first view, divide it into three parts from south to north, and open a crescent-shaped door on the western side of the two parts, facing east. Make nine lingams there, with the central crescent-shaped door facing east, and the other eight doors facing inward. The mandala should also be drawn in this way, based on the western side. According to the second view, open a red crescent-shaped door on the eastern side of the two parts divided north and south, facing west. Make nine lingams, with the mandala based on the western side, and the mandala's door facing west, drawn in the same way as the former, which is the basis for pacifying and other activities. The meaning of these mandalas, and the differences between outer, inner, and secret, should be understood as explained in the commentary. Generally speaking, the mandala should also be made in this way. When should it be made? In the west, that is, after the pacifying and other activities are completed, it is the basis for practicing in the west at the end.
After drawing in this way, 'Khams phor' here refers to the royal caste in the center, with Brahmins and others in the four directions, and bathers and others in the four corners. On the four skulls, use a human bone pen dipped in human blood ink to write the seed syllables of the nine deities (Tibetan: རི༷་མོར༷་བྲིས༷་པ༷་དགུ༷་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning:). The practitioners take them in their hands, recite the name of Vajra, recite the invocation words and mantras of each deity, and request them to abide in their respective positions. Here only nine deities are mentioned, but if you want to add other saving deities or guest deities, even Simhamukha, you can do so. The arrangement of the lamp offering is also a special feature of this mantra tradition. The lamp vessel should use an intact skull, made into a crescent shape, draw a lotus, and make the lotus stamen high. The ingredients of the lamp oil are the feces of five animals: human, dog, horse, bird, and cow, as well as the oil and marrow of the five meats, mixed with butter and vegetable oil. The wick is a dried secret vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: Vajra, Chinese literal meaning: diamond), with the consort's...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུས་དཀྲིས་ཏེ་བསྐམ་ལ་དེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ཀྱིས་དཀྲིས་པའོ། །དེ་དུར་མེ་དང་རྡོ་
21-3-25b
གཙུབ་པའི་མེ་བསྒྲོན་པ་སྟེ་དེ་ནི་སྣོད་བཅུད་མཁའ་གསང་སོགས་མཚོན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་གསལ་བའི་རྫས་དེར་མངའ་གསོལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་སོ་སོའི་གནས་སུ་འགོད་དོ། །རྫས་ཀྱིས་མཛེས་པར་འཁོར་བར་བཞག་ཅེས་པས་གང་དུ་ཞི་བའི་སྐབས་སུ་རྫས་མཚན་ལྡན་བམ་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ནས་ཞི་བའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས་པའི་རྫས་དེ་མཎྜལ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་གྲོ་བཞིས་སྦྱངས་ལ་བསྐང་བ་བྱས་ནས་བྱང་ཤར་དུ་རོ་གསིལ་ཏེ་བཤས་ནས་གློ་སྙིང་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མིག་རྣ་སྣ་ལྕེ་རིགས་བཞི་ཁྲག་འཐུང་གི་རྫས་སུ་དགྲམ་པ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱ་ཞིང་། གཞན་ཡང་གོ་རོ་ཙ་ན་དང་དབང་ལྔ་མཁྲིས་པ་སོགས་སྙིང་པོ་ལྔར་སྦྱར་བ་བནྡྷ་གང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དང་། གཞན་ཡང་བ༷ནྡྷ་མཚན་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པོ་དུ་ཡོད་ཀྱི་གསང་མཚན་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གསོལ་བྱང་སྦྱར་བ་དང་། དབང་བསྐུར་ན་གཙོ་བོ་དང་ལས་བུམ་དུ་བཅས་པ་སོགས་བཞག་ཅིང་ཕུར་པ་བཅུ་བ་སུ་ཏའི་ཞགས་པས་བསྐོར། ཤུན་ཆེན་གཡང་གཞི་ལ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་ལྷ་གྲངས་བྱས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བླ་བྲེ་བྱ། ཐོད་ཚལ་གསུམ་དུ་ཐལ་ཆེན་རཀྟ་ཞག་གསུམ་ཡང་བཞག །ཕུར་པ་ཡུངས་ཀར་མཚོན་ཆ་སོགས་དང་རྐང་གླིང་དང་རཀྟ་སྦྲེང་བའི་
21-3-26a
གཟར་བུ་སོགས་བམ་གྱི་རྒྱུས་པ་ལས་བྱས་པ་དང་མཆོད་རྫས་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་སོགས་ཇི་དགོས་པ་འདུ་བྱའོ། །མིག་གི་རྟེན་ཡང་མངོན་པར་བཞག །ཅེས་པས། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་བྲིས་འབུར་གང་རིགས་ནི་ལྷ་གཤེགས་པའི་རྟེན་དང་མཚན་མ་བརྟགས་པ་དང་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ཕྱིར་མིག་གི་རྟེན་དུ་བཞག །ཐབས་ཤེས་འབྲེལ་ཞིང་འདོད་ཆགས་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བའི་ཕྱིར་གཟུང་མ་མཚན་ལྡན་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་གཡོན་དུ་མིག་གི་རྟེན་དུ་བཞག་གོ་ཞེས་ཟུར་གཉིས་ཏེ་དབང་པོས་མཐོང་སར་བཞག་པའི་དོན་ཏོ། །
皆如是加持
གསུམ་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། །མི་དམིགས་ཆོས་ལ་བློ་བརྟན་ཅིང་། །ཡེ་ཤེས་ཅན་གྱི་བྱིན་སྟོབས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཅེས་པས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་སུ་འདུ་ཞིང་སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་སྟོང་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ངང་ལས་མ་ཡེངས་ན་དེ་བཞིན་ཉིད་མི༷་དམི༷གས་པའི་ཆོ༷ས་ལ༷་བློ༷་བརྟན༷་ཅིང་གདེངས་སུ་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་དང་། ཆོས་ཉིད་ཅི་
21-3-26b
ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཅིར་ཡང་སྣང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་མ་འགག་པར་འཆར་བའི་ཡེ༷་ཤེས༷་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཅ༷ན་གྱི༷་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞི་གནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོམས་པའི་མཐུ་བྱི༷ན་དང་ལྷག་མ

【现代汉语翻译】
用莲花的雄蕊缠绕并晒干，然后用墓地的布包裹。在墓地生火，用燧石取火，这象征着容器和内容、天空和秘密等，并陈述加持智慧光明物质的词语，然后将它们放置在各自的位置。'用物质装饰并放置在周围'意味着在寂静的场合，在具有象征意义的物质上进行修持，然后用寂静本尊的真言净化该物质，用青稞净化曼荼罗的四个方向，进行供养，然后在东北方向宰杀牲畜，将心、肺献给吉祥大尊父尊母尊，将眼、耳、鼻、舌献给四部血饮本尊等，按照仪轨进行。此外，将牛黄、五宝、胆汁等混合成五种精华，作为班杂（梵文：वन्ध，vandha，束缚）的真实成就物质。另外，将班杂（梵文：वन्ध，vandha，束缚）的象征性名称、修持者的秘密名称和成就的祈请文混合在一起。灌顶时，放置主尊和事业瓶等，用十忿怒金刚的绳索环绕。将大黑天的地基做成血滴，数量与本尊数量相同，作为坛城的帷幔。在三个颅器中放置大灰、红善逝和油。准备橛、芥子、武器等，以及腿骨号和盛血的容器等，这些都用尸布制成，并准备供品、受用、药物、酒和朵玛等一切所需之物。'眼睛的所依也显现出来'。这意味着在西方，为了本尊降临的所依、验证征兆和清晰禅定，放置吉祥大尊及其眷属的画像或雕像。为了方便智慧的结合，以及贪欲转化为智慧，将具有象征意义的明妃放置在修持者的左侧，作为眼睛的所依。这是指放置在感官可见之处。
第三，加持：'不执著于法，心怀坚定，以具智慧者的加持力，如理加持一切。'这意味着，一切法都包含在自心中，而心性本身远离一切戏论，如虚空般空明。若不离此状态，则对不可执著之法心怀坚定。以平等性的禅定加持一切，使其无二无别。从非任何事物之法性中，不间断地显现各种神变。具足殊胜智慧的瑜伽士，通过修习止观禅定，获得加持和殊胜...

【English Translation】
Wrap it with the stamens of a lotus and dry it, then wrap it with cloth from a cemetery. Light a fire in the cemetery, using flint to strike the fire, which symbolizes the container and contents, sky and secrets, etc., and state the words of blessing the substance of wisdom light, and then place them in their respective positions. 'Adorn with substances and place around' means that in a peaceful setting, practice on a symbolic substance, then purify the substance with the mantra of the peaceful deity, purify the four directions of the mandala with barley, make offerings, and then slaughter livestock in the northeast direction, offering the heart and lungs to the glorious great father and mother, and offering the eyes, ears, nose, and tongue to the four classes of blood-drinking deities, etc., according to the ritual. In addition, mix gorochana, five jewels, bile, etc. into five essences, as the true accomplishment substance of bandha (Sanskrit: वन्ध, vandha, bondage). Also, mix the symbolic name of bandha (Sanskrit: वन्ध, vandha, bondage), the secret name of the practitioner, and the prayer for accomplishment. When empowering, place the main deity and the activity vase, etc., and surround it with the rope of the ten wrathful vajras. Make the base of the great black one into blood drops, the number of which is the number of deities, as the curtain of the mandala. Place great ashes, rakta, and oil in the three skull cups. Prepare the phurba, mustard seeds, weapons, etc., as well as the leg bone trumpet and the container for holding blood, etc., which are made from shrouds, and prepare all the necessary offerings, enjoyments, medicines, alcohol, and tormas, etc. 'The support of the eyes is also manifested.' This means that in the west, for the support of the deity's descent, verifying signs, and clarifying meditation, place a painting or statue of the glorious great one and his retinue. To facilitate the union of method and wisdom, and to transform desire into wisdom, place the symbolic consort on the left side of the practitioner, as the support of the eyes. This refers to placing it in a place visible to the senses.
Third, blessing: 'Not clinging to the Dharma, with a steadfast mind, by the blessing power of the wise, bless everything according to the Dharma.' This means that all Dharmas are contained within one's own mind, and the nature of mind itself is free from all elaborations, like the empty and clear sky. If one does not stray from this state, then one has a steadfast mind towards the Dharma that cannot be clung to. Bless everything with the samadhi of equality, making it non-dual. From the nature of Dharma, which is not anything, various miracles appear unceasingly. The yogi who possesses supreme wisdom, through practicing shamatha-vipassana meditation, obtains blessings and supreme...

--------------------------------------------------------------------------------

ཐོང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་མངའ་བའི་སྟོབ༷ས་ཀྱི༷ས་གནས་དང་སྒྲུབ་པོ་ཡུམ་དང་རྒྱུ་དང་སྒྲུབ་རྫས་ཡོ་བྱད་ལ་སོགས་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བསྐྱེད་རྫོགས་དང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ༷་བཞི༷ན་དུ་བྱི༷ན་གྱིས༷་བཪླ༷བ་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ན་བདག་གཙོ་བོའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་སྤྱིར་བཏང་ནས། དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་གནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། དང་པོར་གནས་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས་ཤིང་སྟོང་པར་སྦྱངས་ཏེ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་བསམ། བདག་གི་འོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཉོན་མོངས་བྱང་ནས་ཧཱུྃ་གིས་བདག་ལ་བསྡུ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་བསམ། ཁྱད་པར་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨེ་སོགས་ས་བོན་འཕྲོས་པས་སྙིགས་མའི་འབྱུང་བ་སྦྱངས་ཏེ་སྒྲུབ་གནས་དྭངས་མའི་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་ཡུམ་དང་རྒྱུ་དང་སྒྲུབ་རྫས་བརླབ་པ་ལ་ཡུམ་དང་དམ་རྫས་ཀྱི་རྒྱུ་ནི་དབང་དང་བསྒྲལ་བའི་སྐབས་ན་བྱིན་
21-3-27a
གྱིས་བརླབ་པ་ལྟར་བྱ། སྒྲུབ་རྫས་ཁམས་ཕོར་དང་མར་མེ་ལྷར་གསལ་ལ་དྲང་བསྟིམ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་བརླབ་པ་ནི། དང་པོ་དལ་དུ་འཇུག་པ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་བར་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ནས་ཞི་ཁྲོའི་རྒྱན་དང་རྟགས་ཀྱིས་བརྒྱན་གཟུངས་མ་རེ་དང་སྤེལ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགོ་འདོད་སློབ་མས་དམ་བཅའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤོས་ཆེན་གྱི་དུད་པ་བཏང་སྟེ་བྱིན་དབབ་བོ། །ཚོགས་ཆེན་རྫོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་བརླབ་པ་ལ་ཡོ་བྱད་འབྱོར་ཤོམས་བྱས།ལས་ཀྱི་ཀརྨས་བཞེས་པར་གནང་བ་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་བསྩལ་སྤྱད་ཆ་ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་སྤུངས་ལ་གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་ཀར་བྲབ་ལ་སྔགས་བཟླས། སྤོས་དུད་དང་དྲི་ཆབ་ཀྱིས་བསང་། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་ཉི་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་ཡོ་བྱད་རྣམས་དམིགས་པ་ཧཱུྃ་གིས་བསྲེག་སྟེ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསྡུ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་དྲུག་གི་རོལ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ་ལ་གཏོར་མའི་སྔགས་བརྗོད། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ལ་དྲུག་ལས་ཛ་གད་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་
21-3-27b
སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དང་མྃ་ལས་སྤྲོས་པའི་མཱ་མ་ཀི་མང་པོས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཆུ་བཅུད་བསྡུས་པ་བྱང་སེམས་དང་འདྲེས་པས་སྣོད་གང་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླ། བདུད་རྩི་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་དང་རྟ་མགྲིན་ཡུམ་བཞིས་བསྐོར་བ་ལས་སྦྱོར་བའི་སེམས་སྤྲིན་དབབ་པ་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་བྱས་པའི་དྭངས་མ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྟིམ་སོགས་ཀྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །གཏོར་མ་

【现代汉语翻译】
通过拥有神通智慧之力的加持，对处所、修行者、佛母、缘起物、修行资具、所需物品等一切，按照生起次第和圆满次第以及大圆满的方式进行加持。一般而言，如何将自己观想为本尊的形象，通过自在手印的等持来加持处所呢？首先，将处所焚烧、抛撒、清洗干净，使其空性，并观想为法界。观想自己的光芒净化所有众生的烦恼，然后以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融入自身，无二无别地观想为智慧身。特别地，观想从自己心间放射出埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）等种子字，净化五浊恶世的元素，使修行处所转变为清净的元素累积而成的智慧宫殿，即月亮形状的自在宫殿。以智慧和慈悲的等持来加持佛母、缘起物和修行资具，对于佛母和誓言物的缘起物，应如自在和降伏时一样进行加持。
对于修行资具，应将容器和酥油灯观想为本尊，并迎请智慧尊降临安住。以大手印的等持来加持修行者，首先应如引入坛城到灌顶之间一样进行。然后，以寂静和忿怒的饰品和标志来庄严，每人给予守护神，上师给予誓言，弟子接受誓言。之后，焚烧大量的香，降下加持。以大圆满的等持来加持物品和所需之物，准备好所需物品，请求业手金刚享用，上师给予答复，将所有用具堆放在上师面前，点燃古古香，撒上芥子，念诵咒语，用香烟和香水进行熏香。从bhruṃ字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中观想为珍宝无量宫，在日轮之上观想所有用具，以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）焚烧，从空性中观想从嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生起器情世界的甘露，汇集五种智慧的自性，观想六种欲妙天女的游戏充满虚空，念诵朵玛的咒语。加持供品时，从六字中的扎字（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）生起不动明王父母双运的菩提心，从māṃ字（藏文：མྃ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：嘛）生起无数幻化的嘛嘛ki母，汇集十方之水精华，与菩提心混合，观想充满容器，念诵咒语。甘露勇士五谷和马头明王四佛母围绕，从乐空双运中降下菩提云，汇集轮回涅槃的精华，以三精华的形象融入自身等方式进行加持。朵玛

【English Translation】
Through the power of blessings endowed with miraculous wisdom, bless the place, practitioner, consort, causes, practice materials, necessary items, and everything else in the manner of the generation stage, completion stage, and Great Perfection. In general, how does one bless the place through the samadhi of empowerment, visualizing oneself as the main deity? First, burn, scatter, and cleanse the place, purify it into emptiness, and contemplate it as the Dharmadhatu. Contemplate that the light from oneself purifies the afflictions of all sentient beings, and then gather them into oneself with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), contemplating oneself as the wisdom body, inseparable from it. In particular, contemplate that from one's heart, syllables such as E (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃) radiate, purifying the elements of the degenerate age, transforming the practice place into a palace of wisdom, a layered accumulation of pure elements, a palace of power in the shape of a moon. Bless the consort, causes, and practice materials with the samadhi of wisdom and compassion, and the causes of the consort and samaya substances should be blessed as in the case of empowerment and subjugation.
For the practice materials, visualize the vessel and butter lamp as deities, and invite the wisdom deities to descend and abide. Bless the practitioner with the samadhi of the Great Seal, which should be done as from the entrance to the mandala up to the empowerment. Then, adorn with peaceful and wrathful ornaments and symbols, give each person a guardian deity, the teacher gives the vows, and the disciples accept the vows. After that, burn a large amount of incense and bestow blessings. Bless the substances and necessary items with the samadhi of the Great Assembly Completion, prepare the necessary items, request the Karma Hand Vajra to partake, the teacher gives a response, pile all the utensils in front of the teacher, burn gugul incense, scatter mustard seeds, recite mantras, and purify with incense smoke and scented water. From the syllable Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字), visualize a precious immeasurable palace, and on top of the sun disc, visualize all the utensils. Burn them with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and from emptiness, visualize the nectar of the vessel and its contents arising from the syllable Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), gathering the nature of the five wisdoms, and contemplate that the play of the six desire goddesses fills the sky, and recite the mantra of the torma. When blessing the offering substances, from the syllable Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎) of the six syllables, generate the bodhicitta of Akshobhya in union with his consort, and from the syllable Māṃ (藏文：མྃ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：嘛), generate numerous emanations of Māmakī, gathering the essence of the waters of the ten directions, mixing with bodhicitta, contemplate that the vessel is filled, and recite the mantra. Surrounded by the nectar heroes, the five grains, and the four consorts of Hayagriva, emanate clouds of bodhicitta from the union, and bless by gathering and assimilating the essence of samsara and nirvana, assimilating into oneself in the form of the three essences. Torma

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་གཉིས་ཏེ་སྒྲུབ་གཏོར་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་སུ་གསལ་ཏེ་དེ་ལ་མཆོད་པ་སོགས་བསྟབ་པར་བྱ་ཞིང་། མཆོད་གཏོར་དང་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཡོ་བྱད་བཞིན་དུ་བརླབ་པར་བྱའོ། །རཀྟ་ནི་བནྡྷའི་གཞལ་ཡས་འཇིག་རྟེན་གྱི་གཏོས་དང་མཉམ་པར་ར་ཡིག་གིས་དངོས་རྟོག་སྦྱངས་ཏེ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པའི་ཟེར་མ་རེ་རེ་ལས་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ལྷ་མོ་འཕྲོ་བར་བསམ་ལ་སྔགས་བཟླའོ། །དཔལ་བཤོས་སྭཱ་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལས་མཆོད་པའི་རྒྱུན་འབྱུང་བ་དང་གཞན་ཡང་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་བཞིན་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །
坛城灌顶
གཉིས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་དབང་བསྐུར་བ་ལ། 
21-3-28a
དང་པོར་དལ་དུ་གཞུག་པ། བར་དུ་དབང་བསྐུར་བ། ཐ་མར་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་གསུམ།
初建设次第
དང་པོ། རྟོགས་པའི་བློ་ཅན་དེ་དག་གིས། །སྲོག་ལུས་མན་ཆད་རྫས་ཀྱི་རྣམས། །བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་ཕྱིར་འབུལ། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པར་གསོལ་བ་གདབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་སློབ་མ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་རྟོག༷ས་པའི༷་ངེས་པ་བརྟན་ཅིང་། དེའི་ལམ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་དོན་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་ནུས་པའི་བློ༷་ཅ༷ན་དད་ལྡན་དེ༷་ད༷ག་གི༷ས་དབང་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡོན་རབ་རང་གི་སྲོ༷ག་ཕུལ་ཏེ་ཇི་རི་བའི་ཡོན་གྱིས་བསླུ་བའི་ཚུལ་དུ་འབུལ་བ་དང་། འབྲིང་ལུས༷་ཕུལ་ཏེ་བྲན་དུ་བྱ་བ་མ༷ན་ཆ༷ད་ནས་བུ་དང་ཆུང་མ་སོགས་དང་། ཐ་མ་རྫ༷ས་ཀྱི༷་དངོས་པོ་གང་ཕང་ཞིང་གཅེས་པ་རྣམ༷ས་ཇི་དགྱེས་ཇི་འབྱོར་དུ་ཕུལ་ཏེ། གང་ལ་ན་བླ༷་མ༷་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་རྒྱུད་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་ཕུལ་ཞིང་ཇི་ཕྱིར་ན་ཐུགས་མཉེས༷་པ༷ར་བྱ༷་ཕྱིར༷་དབུ༷ལ་ཏེ་རབ་ཤེས་རབ་འབྲིང་རང་རྒྱུད་ཐ་མ་ཟང་ཟིང་གིས་དེ་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་མཉེས་པ་ནི་བསྒྲིམ་མི་དགོས་པར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་དེ་ལས་འབད་པར་བྱའོ། །
21-3-28b
དེ་ནས་དལ་གྱི་ནུབ་ཏུ་སེང་ཁྲིར་བླ་མ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཤར་དུ་བསྒྲིགས་ནས་བར་དུ་ཡོལ་བས་བཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་ཐོབ་པར་འདོ༷ད་ཅིང་དབང་ནོད་པ༷ར་འདོད་པའི་གསོ༷ལ་བ༷་གད༷བ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བླ་མས་དད་པས་ཇི་ཡོད་འབུལ་ནུས་མི་ནུས་དང་། མ་གནང་བ་སོགས་གེགས་ཡོད་མེད། ལམ་མཆོག་གིས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་མི་འདོད། ཁས་ཉེན་ཆེ་བའི་ཚིག་ནོད་ནུས་མི་ནུས། དམ་ཚིག་ནོད་པ་བཞིན་མི་འདོར་བར་བརྟན་པར་ནུས་སམ་མི་ནུས་རྣམས་རིམ་བཞིན་དྲིས་པ་ལ་ལན་ཚུལ་བཞིན་དུ་བཏབ་རྗེས། སློབ་མ་དབང་ནོད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཇི་ལ་དགའ་བ་དྲི་

【现代汉语翻译】
然后，在成就供养殿中，将大吉祥尊（藏文：དཔལ་ཆེན་པོ།，含义：伟大的吉祥者）及其眷属清晰观想，并向其供奉等。所有供品和会供都应按照仪轨进行加持。血供（藏文：རཀྟ་）应观想为与莲花（藏文：བནྡྷ）宫殿一样广阔的世界，通过种子字RA（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）来净化其真实和虚幻的层面，观想血海波涛汹涌，每一道光芒都散发出五种妙欲的天女，并持诵咒语。吉祥食品（藏文：དཔལ་བཤོས་）应通过如意宝珠（藏文：སྭཱ་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་）源源不断地涌出供品，以及其他香和花等，按照寂静仪轨进行加持。所有这些都应通过观想其在胜义谛中为空性来进行加持。
坛城灌顶
第二，关于在此坛城中进行灌顶：
21-3-28a
首先是缓慢引入，中间是进行灌顶，最后是安住于誓言，这三个步骤。
初建设次第
首先：那些具有证悟智慧的人，为了取悦上师，应供养包括生命、身体在内的所有物品，并祈求成就。如是说，如前所述，具足相好的弟子，对无上菩提具有坚定的信心和证悟，并且能够理解其甚深秘密之道的意义，那些具有智慧和信心的弟子们，为了获得灌顶的因缘，应供养最好的，甚至献出自己的生命，以赎身的方式进行供养；中等的，献出自己的身体，作为奴仆；最次的，献出自己珍视的财物，随上师喜好和能力进行供养。供养给谁呢？供养给具足续部所说的相好的上师金刚阿阇黎。为什么呢？为了取悦上师。因此，应尽力取悦上师，因为取悦上师是不需要努力就能获得灌顶和成就的原因，所以要特别努力。
21-3-28b
然后，在日落时分，请上师安坐于狮子座上，弟子们在东方排列，中间用帷幕隔开，祈求获得殊胜和共同的成就，并希望接受灌顶。然后，上师会询问弟子是否有信心供养所有能供养的物品，是否有障碍，是否愿意通过殊胜之道来成就菩提，是否能够接受重大的承诺，是否能够像接受誓言一样坚定不移地守护誓言。在依次回答这些问题后，弟子们会祈请接受灌顶，上师会询问弟子们喜欢什么。

【English Translation】
Then, in the accomplishment offering hall, clearly visualize the Great Glorious One (Tibetan: དཔལ་ཆེན་པོ།, meaning: Great Glorious One) with his retinue, and offer to them. All offerings and gatherings should be blessed according to the ritual. The Rakta (Tibetan: རཀྟ་, blood offering) should be visualized as a world as vast as the lotus (Tibetan: བནྡྷ) palace, purifying its real and illusory aspects through the seed syllable RA (Tibetan: ར་, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: ra, Chinese literal meaning: ra), visualizing the ocean of blood churning with waves, each ray emanating goddesses of the five desires, and recite the mantra. The glorious food (Tibetan: དཔལ་བཤོས་) should continuously emanate offerings from the wish-fulfilling jewel (Tibetan: སྭཱ་ལས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་), as well as other incense and flowers, etc., blessing them according to the peaceful ritual. All of these should be blessed by contemplating their emptiness in the ultimate truth.
Tantric Empowerment of the Mandala
Second, regarding the empowerment in this mandala:
21-3-28a
First, slowly introducing; in the middle, giving empowerment; and finally, abiding in the vows, these are the three steps.
Initial Construction Sequence
First: Those with realized wisdom, for the sake of pleasing the guru, should offer all things, including life and body, and pray for accomplishment. As it is said, as previously explained, the disciple who possesses the qualities, has firm faith and realization in the unsurpassed Bodhi, and is able to understand the meaning of its profound secret path, those disciples with wisdom and faith should offer the best as the cause for obtaining empowerment, even offering their own lives, offering in the manner of redeeming themselves; the middling, offering their bodies, serving as servants; the lowest, offering whatever they cherish, according to the guru's pleasure and ability. To whom should they offer? They should offer to the guru Vajra Acharya who possesses the qualities described in the tantras. Why? In order to please the guru. Therefore, they should strive to please the guru, because pleasing the guru is the cause of obtaining empowerment and accomplishment without effort, so they should make special effort.
21-3-28b
Then, at sunset, invite the guru to sit on the lion throne, and the disciples should be arranged in the east, separated by a curtain in the middle, praying to obtain supreme and common accomplishments, and desiring to receive empowerment. Then, the guru will ask the disciples whether they have the faith to offer all that they can offer, whether there are obstacles, whether they are willing to accomplish Bodhi through the supreme path, whether they are able to accept the great commitments, whether they are able to firmly keep the vows as they have received them. After answering these questions in order, the disciples will pray to receive empowerment, and the guru will ask the disciples what they like.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིང་སློབ་མས་ལན་བཏབ་པ་བྱས་ན། སློབ་དཔོན་གྱིས་གནང་བ་སྩལ་ཞིང་མེ་ཏོག་བྱིན་ལ་སྒོ་བཞིར་ཁྲིད་དེ་སྒོ་དབྱེ། དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཅིང་མེ་ཏོག་དོར་བས་གང་ལ་བབ་པ་བརྟགས་མིག་དབྱེ་ཞིང་མཐོང་བ་དྲིས་ལ་གདོང་གཡོག་བཀྲོལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བལྟ་བར་གདམས། དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱས་དམ་ཆུ་བླུད་ལ་ཁེ་ཉེན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ལྷ་ངོ་བསྟན་པ་རྣམས་བྱའོ། །
21-3-29a
中灌顶次第
གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་ཕྱི་དབང་དང་ནང་དབང་དང་གསང་དབང་དང་རྫོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བཞི།
授外灌顶
དང་པོ། སློབ་དཔོན་ཇི་བཞིན་སྟན་བདེར་གནས། །རྡོ་རྗེའི་ཚུལ་དུ་དབང་དག་སྦྱིན། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ་སྤྱིར་དབང་ཞེས་པ་སློབ་མའི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་གནས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབ་སྟེ་མངོན་དུ་མ་གྱུར་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཤེར་ཏིང་ཟབ་མོས་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱས་པའི་མཐུས་སློབ་བུའི་རྒྱུད་ཀྱི་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་རྣམས་དག་ཅིང་འབྲས་བུ་ཐོབ་རུང་གི་ནུས་པ་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་བ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དབང་སྟེ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་དང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་དུ་བརྡ་བཏགས་སོ། །དེ་ལ་དབྱེ་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་རྒྱུད་སྡེ་ནས་གསུངས་ཀྱང་གནས་སྐབས་བཞིའི་སྦྱོང་ཞིང་། ལམ་བཞི་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དང་། སྐུ་བཞིའམ་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ངོ་བོ་ནི་དབང་བཞིར་འདུ་སྟེ། བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བཞིའམ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྫོགས་པའི་དབང་བཞིའམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྫོགས་པའི་དབང་ཞེས་པ་རྣམས་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་བུམ་དབང་ངམ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློ༷བ་
21-3-29b
དཔོ༷ན་གྱིས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་དེར་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཇི༷་ལྟ་བ་བཞི༷ན་དུ་གསང་བའི་ཡུམ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ་ལ། ཕྱི་འབོལ་གདན་ནང་ཞིང་ཆེན། གསང་བ་ཡུམ་མཚན་ལྡན་མ་ཡི་སྟན༷་དག་ལ་བདེ༷་བ༷ར་གན༷ས་པར་བྱས་ནས་སྔོན་གྱི་ཚེ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཏུ་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གསང་སྔགས་རྡོ༷་རྗེ༷འི་ཐེག་པ་ནས་ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་ཚུ༷ལ་དུ༷་དབ༷ང་ད༷ག་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པས། ཕྱི་དབང་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བུམ་པའི་དབང་དང་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་རྒྱ་བྷནྡྷ་རྡོར་དྲིལ་འདོད་ཡོན་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཤ་ལྔ་སྒྲུབ་རྫས་ལྷ་ཆ་ལྔ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུ་ཚེ་ཡི་དབང་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་དབང་དང་བཅུ་བདུན་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྐུར་བ

【现代汉语翻译】
如果学生回答，上师应允并给予鲜花，带领他们到四个门并打开门。然后驱逐邪魔，让他们进入坛城，观察花朵落下的地方，睁开眼睛询问所见，揭开面纱，劝告他们观看坛城。然后驱逐邪魔，用宝瓶进行沐浴，倒入誓言之水，通过利益和损失的方式让他们立下誓言。要展示本尊和所依之神。
中灌顶次第
第二，灌顶分为四种：外灌顶、内灌顶、秘密灌顶和圆满灌顶。
授予外灌顶
第一，上师如实安住于舒适的坐垫上，以金刚之姿给予灌顶。一般来说，灌顶是指学徒的觉性，本来就具备安住于菩提心（byang chub kyi sems，梵文：bodhicitta，菩提心，觉悟之心）和四身（sku bzhi，梵文：catur-kāya，法身、报身、化身、自性身）的功德，但这些功德被遮蔽而无法显现。通过上师甚深的智慧和禅定，按照密咒的仪轨进行，从而净化学徒相续中的暂时性垢染，并获得能够获得果位的特殊智慧。这就是灌顶，因为它使人能够获得果位和进行禅修，所以如此称呼。虽然从续部经典中可以了解到灌顶有多种分类，但为了净化四个阶段，修持四道，以及获得四身或四金刚的果位，其本质可以归纳为四种灌顶，即宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和胜义智慧灌顶，或者外灌顶、内灌顶、秘密灌顶和圆满灌顶，或者身灌顶、语灌顶、意灌顶和圆满灌顶，这些都是不同的名称。其中，首先是宝瓶灌顶或外在利益的灌顶。
上师将智慧之花投向东方，观想那里有伟大的吉祥饮血尊（dpal khrag 'thung chen po），与其秘密明妃在一起。外在是垫子，内在是广阔的田野，秘密是安住在具相明妃的莲座上，通过过去诸佛、菩萨和成就的持明者一代代相传的伟大加持，按照密咒金刚乘（gsang sngags rdo rje'i theg pa）所教导的方式给予灌顶。因此，外灌顶包括投掷智慧之花，加持身语意金刚，宝瓶灌顶，以及授予顶髻、发髻、花鬘、手印、班杂、铃、五妙欲、五甘露、五肉、五种修法物、五种本尊分、卡章嘎、金刚橛、长寿灌顶、国王灌顶、印玺灌顶等十七种灌顶。

【English Translation】
If the student answers, the master should grant permission and give flowers, lead them to the four doors and open the doors. Then dispel obstacles, let them enter the mandala, observe where the flowers fall, open their eyes and ask what they see, remove the veil, and advise them to look at the mandala. Then dispel obstacles, bathe them with the vase, pour in the oath water, and have them take oaths through the means of benefit and loss. The deities of the basis and the supported should be shown.
Middle Empowerment Sequence
Second, there are four empowerments: outer empowerment, inner empowerment, secret empowerment, and complete empowerment.
Granting the Outer Empowerment
First, the master should remain comfortably seated as before. 'Giving empowerments in the vajra manner' indicates that, in general, empowerment refers to the student's awareness, whose qualities of abiding in the essence of bodhicitta (byang chub kyi sems, Sanskrit: bodhicitta, the mind of enlightenment) and the four bodies (sku bzhi, Sanskrit: catur-kāya, the dharmakāya, sambhogakāya, nirmāṇakāya, and svābhāvikakāya) are obscured and not manifest. Through the profound wisdom and samadhi of the master, performed according to the tantric ritual, the temporary defilements in the student's continuum are purified, and a special wisdom capable of attaining the fruit is obtained. This is empowerment, because it empowers one to attain the fruit and to meditate, hence the term. Although various divisions are taught in the tantras, for the sake of purifying the four stages, practicing the four paths, and attaining the fruit of the four bodies or four vajras, the essence can be summarized into four empowerments: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and ultimate wisdom empowerment, or outer empowerment, inner empowerment, secret empowerment, and complete empowerment, or body empowerment, speech empowerment, mind empowerment, and complete empowerment, which are all different names. Among these, the first is the vase empowerment or the empowerment of outer benefit.
The master casts the wisdom flower to the east, visualizing there the great glorious Heruka (dpal khrag 'thung chen po), together with his secret consort. The outer is a cushion, the inner is a vast field, the secret is abiding comfortably on the lotus seat of a consort with signs, through the great blessings transmitted from one to another by the Buddhas, Bodhisattvas, and accomplished vidyadharas of the past, empowerments are given in the manner taught in the secret mantra vajrayana (gsang sngags rdo rje'i theg pa). Thus, the outer empowerment includes casting the wisdom flower, blessing the body, speech, and mind vajras, the vase empowerment, and bestowing the seventeen empowerments such as the crown, topknot, flower garland, mudra, bhandha, vajra, bell, five sensual desires, five ambrosias, five meats, five substances for accomplishment, five deity parts, khatvanga, vajra phurba, longevity empowerment, king empowerment, and seal empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བྱའོ། །
授内灌顶
གཉིས་པ་ནང་དབང་ལ། ཤེས་རབ་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་གསུམ།
智慧母加持
དང་པོ། གཡོན་ཕྱོགས་གནས་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྦྱར། །གར་མཁན་ཚུལ་འདྲ་སྒྱུ་མའི་རྒྱ། །
21-3-30a
དེ་ལས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་གསལ། །འདོད་ཆགས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ཕྱིར། །འབར་བ་སྣ་ཚོགས་འཁྲིག་པའི་འོད། །ཐིམ་པའི་རྒྱལ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཞེས་པས། སློབ་མས་གཟུངས་མ་མཚན་ལྡན་བརྟགས་ལ་བསྩལ་བ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆོས་བཤད་པས་ངག་ཉན་པར་གྱུར་པ་ན་དབང་བསྐུར་ཞིང་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ལ་མཁས་པར་བྱས་ནས་དབང་གི་དུས་སུ་སྟན་བདེ་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོ༷ན་ཕྱོག༷ས་སུ་གན༷ས་པར་བྱས་ལ༷། སློབ་བུས་དབང་གི་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་བླ་མས་གནང་བ་བྱིན་ཏེ་ཤེས་རབ་མ་དེ་ལ་འདུ༷ག་སྟངས་སོགས་ཞི་བ་དང་མཐུན་པར་ཚུ༷ལ་བཞི༷ན་དུ༷་གནས་ནས། བདག་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ཡུམ་དེའི་སྙིང་གར་ཨའི་འོད་ཀྱིས་ཐ་མལ་གྱི་ལུས་སྦྱངས་ཏེ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ནས་ས་བོན་ལས་ཇི༷་ལྟར༷་འདོ༷ད་པ༷་བཞི༷ན་དུ༷་ཡུམ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མའི་རྣམ་པར་བློས་སྦྱར༷་བར་བྱ་བ་ནི་ལུས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །ལུས་ལ་ལྷ་བཀོད་དེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཡབ་ཡུམ་ལྷའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་མཉེས་པའི་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་རྩོལ་བ་ག༷ར་མཁ༷ན་གྱི་ཚུལ༷་དང་འདྲ༷་བར་སྤྱོད་ཅིང་། སྣང་
21-3-30b
ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་སྒྱུ༷་མ༷འི་རྣམ་པ་དང་མཚུངས་པའི་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ༷་ཆེན་པོ་དེ༷་ལ༷ས་ཡབ་ཀྱི་གནས་ལྔར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔ་འཁོར་སེམས་དཔའ་དང་བཅས་པ་དང་། ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་ཡུམ་ལྔ་སེམས་མའི་འཁོར་བཅས་དང་། ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་སོ༷་སོར་གསལ་བ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་ཕན་ཚུན་མི་བསྒྲིབ་པར་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་རྣམས་མ་འདྲེས་པར་འཇ༷འ་ཚོ༷ན་བཞི༷ན་དུ༷་གས༷ལ༷་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ལུས་སེམ༷ས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བཏུབ་པ་གར་མཁན་གྱི་ཚུལ་དང་འདྲ་ཞིང་ཡིག་འབྲུ་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཐ་མལ་གདོས་པ་ཅན་མིན་པར་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་ཤར་བ་དཔེ་སྒྱུ་མའི་སྣང་བ་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་དེ་ལས། ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཁྲོ་བཅུ་དང་བ་སྤུ་ཁྲོ་ཆུང་། ཡུམ་གྱི་སྐུ་ལ་ཀོ་སེང་དབང་ཕྱུག་རྣམས་གསལ་བ། འཇའ་ཚོན་བཞིན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་གསལ་བར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ནས་ལྷ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་འདོད་ཆགས་དེ་ག་མ་སྤང་བར་དངོས་སུ་སྤྱད་པས་འདོ༷ད་ཆ༷གས་རང་སར་དག་ནས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱ

ི་བདེ་བ་ཡང་དག་
21-3-31a
པའི་ཡེ༷་ཤེ༷ས་ཆེན༷་པོ༷ར་གས༷ལ་བའི༷་ཕྱིར༷། ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཡི་ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་བལྟ་ཞིང་དགོད་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ་དེ་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབ༷ར་བ༷་དང་། སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་སྣ༷་ཚོག༷ས་པ་ཀུན་ནས་འཁྲིག༷ས་པའི་འོ༷ད་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་པ་དག །ཕན་ཚུན་སོ་སོར་བལྟས་པའམ་ཡིད་ཕྲད་པའམ་ལག་པ་ཕྲད་པའམ་འོ་བྱས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐུ་ཡི་གནས་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྔ་ཉེར་ལྔར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་མཁར་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། ལས་བྱང་བཞིན་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། ཡབ་རྣམས་ཡབ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དང་ཡུམ་རྣམས་ཡུམ་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་དངོས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ན་ལྷའི་ཚོགས་ཀུན་ནས་ཐིམ༷་པའི༷་རྒྱལ༷་མོ༷ར་བྱི༷ན་གྱི༷ས་བཪླ༷བ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཡུམ་བྱིན་རླབས་གཙོ་བོར་གསུང་ཀྱང་ཞར་ལ་ཡབ་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསྟན་ཏོ། །
无别加行
གཉིས་པ་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པ་ནི། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་
21-3-31b
པས། ཡ༷བ་ཡུ༷མ་གཉིས་ཀྱི་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བདེ་བའི་བརྡས་བསྐུལ་ཏེ་གཉི༷ས་སུ་མེ༷ད་པར་སྦྱོར༷་བ༷་ཡི༷ས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡུམ་གྱི་མཁར་དབབ་ཅིང་སྤྲོ་བསྡུ་ཚུལ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར། ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ཡི། །པདྨོ་རིན་ཆེན་ལྡན་བྱས་ནས། །བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། །དབྱིངས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་དབྱུང་བ་ནི། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་འོད། །ཇི་བཞིན་མཁའ་ལ་གསལ་བ་དག །དྲི་མེད་ཉི་མའི་འོད་བས་འཚེར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ན་ཀུན་ཏུ་དག །ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་འདས་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་སྙིང་རྗེས་ཁྱབ་བྱས་ཏེ། །འདོད་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་མཉེས། །འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུད། །ཅེས་པའི་ཚིག་རྐང་བཅུ་གཉིས་པོ་འདིའི་ཚུལ་དུ་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་གསང་འགྲེལ་ན་འཁྲུགས་སྡེབས་སུ་མཛད་དེ། ཁྲོ་བོ་གནས་འགྱུར་སྐབས་ན་བཤད་པ་བཞིན་འོག་ཏུ་འཆད་པར་འགྱུར་ལ། ཧཱུྃ་ཀ་རའི་གཞུང་གིས་སྐབས་འདིར་གསུང་ཞིང་ཟུར་ཅུང་ཟད་འདྲ་མིན་དུ་འཆད་དགོས་པས་འགྲེལ་པས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་ཡང་ཡང་བླངས་ཏེ་བཀྲལ་བ་བཞིན་དུ་བཤད་ན། ཡབ་ཡེ༷་ཤེ༷ས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དང་ཡུམ་གཟུངས་མ་དམ༷་ཚི༷ག་
21-3-32a
ཆེ༷ན་པོ༷་གཉིས་ཟུང་དུ་ལྡན་པ་ཡི༷། མཁའ་གསང་པ༷དྨོ༷་དང་རི༷ན་ཆེ༷ན་རྡོ་རྗེ་དག་གི་རྣམ་པར་གནས་པ་ལ་སོ་སོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཨཾ་དམར་པོ་དང་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པ་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡ༷ན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་

【现代汉语翻译】
为了在完全的喜乐和纯粹的智慧中显现，父尊和母尊身之诸神，带着微笑和欢笑的光彩，以慈悲和智慧的光芒闪耀，身色、手印、饰品和装束都以各种光芒交织，安住于此。他们互相注视，或心意相通，或手相触碰，或仅是亲吻，从身之所在和菩提心中，五种颜色的智慧光芒如二十五道光束般散发，自然而然地迎请寂静与忿怒的本尊众，安住于前方虚空。如仪轨所行，进行迎请、安座、顶礼、供养和赞颂。观想父尊融入父尊，成为金刚之王（Vajra Raja），母尊融入母尊，成为金刚之后（Vajra Rajni），即普贤佛母（Samantabhadri）或忿怒自在母（Krodheshvari）的真实化身。如此观想，本尊众完全融入，接受王后的加持。虽然主要是宣说接受母尊的加持，但也暗示了父尊也同样接受加持。
无别加行
第二，开始结合：‘通过父尊和母尊无二的结合。’
通过加持父尊和母尊的空行密处，以喜乐的象征来激励，无二地结合，将菩提心降至母尊的子宫，并如法进行收放。在此，
‘智慧誓言之伟大，莲花珍宝相辉映，至乐幻化的象征，从中涌出空性大乐，自性觉智从中放光，如实显现于虚空，胜过无垢日光，菩提心中皆欢喜，超越三界，慈悲遍满，所欲皆满足，光芒融入初始之形。’
这十二句诗的结合方式，在秘密注释中以混乱的方式呈现，如忿怒尊变迁时所说，将在后面解释。根据吽迦啰（Humkara）的教义，此时宣说，虽然细节略有不同，但注释者也多次引用并解释，现在也这样解释。父尊是智慧大手印的自性，母尊是誓言之母，两者结合，安住于空行密处的莲花和珍宝金刚之中，各自的菩提心自性以红色“ཨཾ”（藏文，梵文天城体am，梵文罗马拟音am，汉语字面意思：无生）和白色“ཨོཾ”（藏文，梵文天城体om，梵文罗马拟音om，汉语字面意思：圆满）为标志，具有法之印记，并给予加持。

【English Translation】
In order to manifest in the perfect bliss and pure wisdom, the deities of the Father and Mother's bodies, with smiling and laughing radiance, shining with the light of compassion and wisdom, with body colors, hand gestures, ornaments, and attire all interwoven with various lights, abide here. They gaze at each other, or their minds meet, or their hands touch, or merely kiss, and from the place of the body and the mind of enlightenment, five colors of wisdom light radiate like twenty-five beams, naturally inviting the assembly of peaceful and wrathful deities, abiding in the space in front. As the ritual proceeds, perform the invocation, seating, prostration, offering, and praise. Visualize the Father dissolving into the Father, becoming the Vajra Raja (King of Vajras), and the Mother dissolving into the Mother, becoming the Vajra Rajni (Queen of Vajras), the true embodiment of Samantabhadri (All-Good Mother) or Krodheshvari (Wrathful Sovereign Mother). Thus visualizing, the entire assembly of deities dissolves, receiving the blessing of the Queen. Although it mainly speaks of receiving the blessing of the Mother, it also implies that the Father also receives the blessing in the same way.
Unseparated Preliminary Practice
Second, beginning the union: 'Through the non-dual union of Father and Mother.'
Through blessing the secret space of the Father and Mother, inspired by the symbol of bliss, uniting without duality, bringing the bodhicitta down to the Mother's womb, and properly performing the drawing in and releasing. Here,
'The great wisdom of the vow, the lotus and jewel shine together, the symbol of supreme bliss of illusion, from which emerges the great bliss of emptiness, self-awareness radiates from it, appearing clearly in the sky as it is, shining brighter than the immaculate sunlight, in the mind of enlightenment all rejoice, surpassing the three realms, compassion pervades, all desires are satisfied, light merges into the initial form.'
This method of combining these twelve verses is presented in a confusing manner in the secret commentary, as explained during the transition of the Wrathful One, which will be explained later. According to the teachings of Humkara, it is spoken at this time, although the details are slightly different, but the commentators have also repeatedly quoted and explained it, and now it is explained in the same way. The Father is the nature of the wisdom mahamudra, and the Mother is the samaya mother, the two are combined, residing in the form of the lotus and precious vajra in the secret space, the nature of their respective bodhicitta is marked with red “ཨཾ” (Tibetan, Devanagari am, Romanized am, literal meaning: unborn) and white “ཨོཾ” (Tibetan, Devanagari om, Romanized om, literal meaning: complete), possessing the seal of dharma, and bestowing blessings.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཁྲོ་བོའི་སྐབས་བཞིན་ཤེས་པར་བྱས༷་ནས༷། བདེ༷་ཞིང་མཆོ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བའི་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་བ་ནི། སྒྱུ༷་མ༷འི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པར་བྱས་ནས་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་སོགས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྦྱོར་བས་བརྡ༷ས་མཚོ༷ན་པར་བྱས་ཏེ༷། ཁྲོ་བོའི་སྐབས་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འཛིན་འཁྱུད་སྦྱར་སྤྲད་བྱས་ཏེ་ཧཱུྃ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་ནང་དུ་གཟུད་ཅིང་ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་ལུས་གནས་ཐམས་ཅད་ནས། ཨོཾ་གྱིས་བསྡུས། ཧཱུྃ་གིས་བསྐྱོད། ཕཊ་ཀྱིས་ཡུམ་མཁར་དབབ་པར་བྱས་པས། ཆོས་ཀྱི་དབྱི༷ངས་ཀྱི༷་རང་བཞིན་བདེ༷་བ་ཆེན༷་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ལྟར་འབྱུང༷་བ༷་ནི༷་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཇི༷་བཞི༷ན་དུ་མ་ཉམས་པར་ཡུམ་གྱི་མཁ༷འ་ལ༷་གས༷ལ་བ༷་ད༷ག་ནི་ནམ་མཁའ་དྭངས་པ་ལ་དྲི༷་མ་མེ༷ད་པའི་ཉི༷་མ༷འི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་བའི་འོད་བས༷་ཀྱང་འཚེ༷ར་ཞིང་བྱ༷ང་ཆུབ༷་སེམ༷ས་དེ་ནི༷་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་ཞིང་ནག་པོ་ར་རིའི་དྲི༷་མ༷་མ་ལུས་
21-3-32b
པ་ཀུ༷ན་ཏུ༷་དག༷་པ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟར་གནས་པ་ཉིད་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཞིང་འདིའི་ཁམ༷ས་གསུ༷མ་གྱི་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས་ཤིང་དག་པའི་རྟེན་བརྟེན་པར་གྱུར་པ། དེ་ལས་ར༷བ་ཏུ༷་འད༷ས་ན༷ས་ཀྱང༷་ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུག་པའི་ཞིང་མ་ལུས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང༷་རྗེས༷་ཁྱ༷བ་པར་བྱས༷་ཏེ༷་ཕན་གདགས་པར་འདོ༷ད་པ༷ར་བྱ༷་བ༷་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཕྲལ་ཡུན་གྱི་བདེ་བ་དང་། བསྒྲུབ་ཅིང་ཐོབ་པར་འདོ༷ད་པ༷ར་བྱ༷་བ༷་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པས་ར༷བ་ཏུ༷་མཉེས༷་པར་བྱས་ནས་སླར་འོ༷ད་དེ་དག་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དྭངས་མ་བྱིན་རླབས་དང་བཅས་པ་འདུ༷ས་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁར་གནས་པ་འོད་ཀུན་གྱི་སྤྲོ་གཞིའམ་ཐོ༷ག་མ༷འི་བྱང་ཆུབ་སེམས་གྱི་གཟུག༷ས་དེ་ལ༷་གཉིས་སུ་མེད་པར་གཟུད༷་པའམ་ཐིམ་པས་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་དག་ནི་མཚན་བཅས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དམིགས་པ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཡང་ན་ཐབས་ལ་བརྟེན་ཏེ་ངོ་སྤྲད་པའི་ཚིག་དབང་གི་མན་ངག་ལྟར་བཤད་ན། ཡབ་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ༷་ཤེ༷ས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དང་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མི་འདའ་བའི་ད༷མ་ཚི༷ག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༷ན་པོ༷་སྟེ་དེ་དང་བྲལ་ན་ལྷན་སྐྱེས་མི་
21-3-33a
གསལ་ཞིང་དེས་རྒྱས་བཏབ་ན་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པས་ན་དེ་ལྟ་བུ་དང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་ཡི༷་སྒོ་ནས། ཡུམ་གྱི་པདྨོ༷་དང་ཡབ་ཀྱི་རི༷ན་ཆེ༷ན་ཟུང་དང་ལྡ༷ན་པར་བྱས༷་ནས༷་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་ཆགས་ལམ་གྱི་བདེ༷་བ་གང་ཞིག །ཐབས་ཀྱིས་ཟིན་པས་མི་འཆིང་ཞིང་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དོན་སྟོན་པས་མཆོ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་སྒྱུ༷་མ༷འི་ཚུལ་ཅན་དེ་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་ད

【现代汉语翻译】
像忿怒尊（pak khro bo'i skabs）的情况一样去理解，为了获得安乐且殊胜的俱生乐（lhan skyes kyi bde ba）而进行的业手印（las kyi phyag rgya）是：安住于幻化三摩地（sgyu ma'i ting nge 'dzin）中，通过四种方式的结合，用手势（brda）来象征。像忿怒尊的情况一样，用四种手印进行执持、拥抱、结合、交合，念诵'吽'（hūṃ，种子字，ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，摧毁），将金刚杵插入，从父佛（yab）的所有身处涌出菩提心（byang sems），用'嗡'（oṃ，种子字，ཨོཾ，ओं，oṃ，圆满）来汇集，用'吽'（hūṃ，种子字，ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，摧毁）来启动，用'啪'（phaṭ，种子字，ཕཊ，फट्，phaṭ，破除）来降临到母佛（yum）的宫殿中。如此，法界（chos kyi dbyings）自性的伟大安乐菩提心（byang chub kyi sems）生起，这是自证智慧（rang rig pa'i ye shes）的本质。从那之中，像光芒一样放射出来，毫不减损地在母佛的虚空中显现，就像晴朗的天空中没有污垢的太阳升起，光芒四射。菩提心是远离能取所取（gzung 'dzin）的，就像黑色的ra ri山没有一丝污垢，完全清净，如秋天的月亮般存在。从那之中放射出光芒，净化了这个世界的欲界（khams gsum）的器情世界（snod bcud），使其成为清净的所依和能依。在那之上，超越一切，直至十方虚空的边际，所有国土都被菩提心无缘大悲（snying rjes）所遍布，想要利益一切众生，给予他们暂时和究竟的安乐，想要成办和获得十方诸佛，用外内密三种供养来极度悦意，然后再次将那些光芒，连同器情世界的精华和加持，汇集起来，安住在母佛的虚空中，融入到一切光明的源泉或最初的菩提心形象中，观想其变得极其清晰。这些是与有相三摩地的对境相结合的。
或者，如果按照依靠方便（thabs）而介绍的口诀（tshig dbang）来讲解，父佛是安乐大乐的智慧（ye shes）自性，母佛是不变的法界，这是大印（phyag rgya chen po）的誓言（dam tshig），如果与此分离，俱生乐就不会显现，如果以此来印持，就能迅速成就，因此要与这样的结合，从yǐ门（yǐ sgo）进入，使母佛的莲花（padmo）和父佛的珍宝（rin chen）双运，体验由此产生的贪欲道的安乐，被方便所摄持，不会被束缚，并且能显示俱生智慧的意义，这是殊胜的幻化之相，是象征的对境。

【English Translation】
Like understanding the situation of the Wrathful Deities (pak khro bo'i skabs), to engage in Karma Mudra (las kyi phyag rgya) for the sake of experiencing bliss and the supreme innate bliss (lhan skyes kyi bde ba): Abiding in the illusory Samadhi (sgyu ma'i ting nge 'dzin), symbolizing through gestures (brda) with the combination of four aspects. Like the situation of the Wrathful Deities, using the four Mudras of holding, embracing, combining, and uniting, reciting 'Hūṃ' (hūṃ, seed syllable, ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, Destroyer), inserting the Vajra, and from all the body locations of the Father Buddha (yab), gathering with 'Oṃ' (oṃ, seed syllable, ཨོཾ, ओं, oṃ, Perfection), activating with 'Hūṃ' (hūṃ, seed syllable, ཧཱུྃ, हूँ, hūṃ, Destroyer), and descending into the Mother Buddha's (yum) palace with 'Phaṭ' (phaṭ, seed syllable, ཕཊ, फट्, phaṭ, Dispeller). Thus, the Great Bliss Bodhicitta (byang chub kyi sems), the nature of Dharmadhatu (chos kyi dbyings), arises, which is the essence of self-aware wisdom (rang rig pa'i ye shes). From that, radiating like light, without diminishing, appearing clearly in the Mother Buddha's space, like the sun rising in the clear sky without any impurities, shining brightly. The Bodhicitta is free from grasping and being grasped (gzung 'dzin), like the black Ra Ri mountain without any impurities, completely pure, existing like the autumn moon. From that, light radiates, purifying the container and contents (snod bcud) of the three realms (khams gsum) of this world, making them a pure basis and support. Above that, transcending everything, until the edge of the ten directions of space, all lands are pervaded by the Bodhicitta's non-referential compassion (snying rjes), desiring to benefit all sentient beings, giving them temporary and ultimate happiness, desiring to accomplish and obtain all the Buddhas of the ten directions, making them extremely pleased with outer, inner, and secret offerings, and then again gathering those lights, along with the essence and blessings of the container and contents, abiding in the Mother Buddha's space, merging into the source of all light or the original form of Bodhicitta, contemplating it becoming extremely clear. These are combined with the object of the Samadhi with signs.
Or, if explained according to the oral instructions (tshig dbang) introduced through reliance on skillful means (thabs), the Father Buddha is the nature of the Great Bliss Wisdom (ye shes), and the Mother Buddha is the unchanging Dharmadhatu, which is the Great Seal (phyag rgya chen po) of the vow (dam tshig). If separated from this, innate bliss will not appear, and if sealed with this, it will be quickly accomplished. Therefore, combining with such, entering through the yí gate (yǐ sgo), uniting the Mother Buddha's lotus (padmo) and the Father Buddha's jewel (rin chen), experiencing the bliss of the path of desire that arises from this, being held by skillful means, not being bound, and showing the meaning of innate wisdom, this is the supreme illusory aspect, the object of symbolism.

--------------------------------------------------------------------------------

པེའམ།རྒྱུའམ་དོན་རྟོགས་པའི་བརྡ༷་ཡིན་པས་ན། དེ་ལྟ་བུའི་བརྡས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོ༷ན་པར་བྱས་ཏེ༷་ཉམས་སུ་བླང་བ་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིང༷ས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཉིད་ཀྱི༷་བདེ༷་བ་ཆེ༷ན་པོ་ངང་གིས་འབྱུང༷་བ༷་ནི༷་འདི་ལྟ་བུ་སྟེ་སོ་སོ་ར༷ང་རི༷ག་པའི་ཡེ༷་ཤེ༷ས་རང་ལ་ཤར་བ་དེ༷་ལ༷ས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་འོ༷ད་མ་བཅོས་པའམ་བསླད་པ་དང་བྲལ་བའི་ཇི༷་བཞི༷ན་པ་སེམས་ཀྱི་མཁ༷འ་དབྱིངས་ལ༷་གས༷ལ་བ༷་དག༷་ནི། དྲི༷་མ་མེ༷ད་པའི་ཉི༷་མ༷འི་འོ༷ད་ཟེར་བ༷ས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་འཚེ༷ར་ཏེ་སྣང་བ་གཞན་གྱིས་སེལ་བར་མི་ནུས་པའི་ནང་གི་མུན་པ་འཇོམས་པའི་སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་རྟོག་པའི་རབ་རིབ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་སངས་ཀྱང་སེམས་མེད་ཀྱི་གནས་སྐབས་ཐིབས་པོ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་རང་རིག་ཇི་བཞིན་པ་སྒྲིབ་བྱེད་དང་བྲལ་བས་ན་རང་འོད་ལྷག་པར་གསལ་བ་ནི་
21-3-33b
བདེ་བའམ་གསལ་བའམ་རིག་པ་ཉིད་དོ། །དེ་ཙ་ན་ཉི་མ་ལ་མུན་པའི་གཞི་མེད་པ་ལྟར་དོན་དམ་རིག་པ་བྱ༷ང་ཆུ༷བ་ཀྱི་སེ༷མས་དེ་ནི༷་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན་གྱི་མཚན་མའི་དམིགས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅ༷ད་ཀུ༷ན་ཏུ༷་ད༷ག་པ་ཡིན་པས་ན་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་ཀུན་རྟོག་ལྟ་བུ་ཁ༷མས་གསུ༷མ་གྱི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་མཐའ་དག་ལས་ཀྱང་ར༷བ་ཏུ༷་འད༷ས་ན༷ས་ཀྱ༷ང་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ལས་མི་གཡོ་བའོ། །འོ་ན་དེས་གཞན་དོན་སོགས་ཇི་ལྟར་བྱ་སྙམ་ན་དེ་ལྟར་བདེ་སྟོང་ངམ་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དེ་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་མཐའ་གང་ལའང་མི་གནས་པས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་འདུ་འབྲས་མེད་ཅིང་འབྲས་བུའི་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་གནས་པས་ན། སྲིད་ཞི་མ༷་ལུ༷ས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ༷་སྙི༷ང་རྗེ༷ས་ཁྱབ༷་པར་བྱས༷་ཏེ༷་གནས་སོ་ཞེས་འདི་སྐབས་སྙིང་རྗེ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་འདོད་ཙམ་ཁོ་ན་མིན་ཏེ་ཐུགས་ཀྱིས་མི་འདོར་བའམ་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་དོན་ཏེ་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུས་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་འདོད་པར་བྱ་བ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་། ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་འདོ༷ད་པ༷ར་བྱ༷་བ༷་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ར༷བ་ཏུ༷་མཉེ༷ས་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟ་
21-3-34a
ནའང་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང་ལས་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། རང་སྣང་ངམ་རང་འོད་དམ་རང་རྩལ་ཙམ་ཡིན་ལ། དེས་ན་འོ༷ད་དམ་རང་སྣང་དེ་དག་ཀྱང་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འདུ༷ས་ནས་གདོད་མའམ་ཐོ༷ག་མ༷འི་གཟུ༷གས་སམ་རང་བཞིན། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་ལ༷་གཟུ༷ད་པའམ་ཚུད་ནས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་གནས་སོ་ཞེས་དེ་ནི་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དབང་བཞི་པའི་མན་ངག་གིས་བསྟན་དོན་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེ

【现代汉语翻译】
贝（藏文：པེ），或者说，因为它是理解意义的符号，所以，以这样的符号来象征意义的智慧，并加以修持，自然会产生与法界无二无别的巨大喜乐。这就像各自的自明智慧在自身显现，由此体验到巨大喜乐的光芒，那未加修饰或掺杂的如实本性，在心的虚空中清晰显现。那无垢的太阳光芒也无法比拟，因为它具有摧毁其他显现无法消除的内在黑暗的力量。即使所有概念的迷雾都消散于法界，也不是像无心状态那样的昏暗，而是因为自明如实本性远离了遮蔽，所以自光更加明亮，那就是喜乐、光明或觉性本身。
那时，就像太阳没有黑暗的基础一样，胜义的觉悟之心，完全清净了所有能取所取的行境，以及有相的执着。因此，像八十种自性的分别念一样，也完全超越了三界的有心和无心，并且安住于大空性的状态中而不动摇。
那么，有人会想，这样如何利益他人呢？像这样，乐空或明空无别的智慧之身，遍及一切，不执着于任何一边，因此，自性与大悲无二无别，并且安住于如海洋般的果法自性中。以大悲平等地遍及轮回和寂静，（藏文：སྲིད་ཞི་མ༷་ལུ༷ས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ༷་སྙི༷ང་རྗེ༷ས་ཁྱབ༷་པར་བྱས༷་ཏེ༷་གནས་སོ་），（梵文天城体：sthitaḥ），（梵文罗马拟音：sthitaḥ），（汉语字面意思：安住）。这里的大悲不仅仅是希望脱离痛苦，而是指不舍弃或完全摄受的心意，以这样的方式希望摄受一切众生，并且希望自性中成就一切诸佛，在俱生大乐的状态中完全欢喜。即便如此，一切法也不会改变为自明觉悟之心以外的其他，而只是自显、自光或自力而已。因此，这些光明或自显，也自性融合，融入原始或最初的形相或自性，即觉悟的平等心中，安住于唯一的明点之中。这就是以象征来表示意义的智慧，即大圆满四灌顶口诀所指示的意义。
像这样，胜义的觉悟之心……

【English Translation】
Pe, or because it is a symbol for understanding the meaning, therefore, by using such a symbol to represent the wisdom of meaning, and practicing it, great bliss that is non-dual with the Dharmadhatu will naturally arise. This is like the self-knowing wisdom of each individual arising within themselves, and from that, experiencing the great bliss of light, the unadulterated or untainted suchness, clearly appearing in the sky of the mind. Even the light of the stainless sun cannot compare, because it has the power to destroy the inner darkness that other appearances cannot dispel. Even though all the veils of conceptual thought dissolve into the Dharmadhatu, it is not like a thick, mindless state, but because self-awareness, the way it is, is free from obscurations, its own light is especially clear, which is bliss, clarity, or awareness itself.
At that time, just as the sun has no basis of darkness, the ultimate Bodhicitta (awakened mind) is completely pure from all the extremes of grasping and being grasped, and from all the aims of conceptual marks. Therefore, like the eighty self-natures of conceptualization, it has completely transcended all the minds and mental events of the three realms, and remains unmoving in the state of great emptiness.
Then, one might wonder, how does it benefit others? Like this, the body of wisdom that is inseparable from bliss and emptiness, or clarity and emptiness, pervades all and does not abide in any extreme. Therefore, its essence is inseparable from great compassion, and it abides in the essence of a sea-like collection of fruitional qualities. Having compassionately pervaded samsara and nirvana equally, (Tibetan: སྲིད་ཞི་མ༷་ལུ༷ས་པ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ༷་སྙི༷ང་རྗེ༷ས་ཁྱབ༷་པར་བྱས༷་ཏེ༷་གནས་སོ་), (Sanskrit Devanagari: sthitaḥ), (Sanskrit Romanization: sthitaḥ), (Literal Chinese meaning: abide). In this context, compassion is not merely the desire to be free from suffering, but rather the meaning of not abandoning or completely embracing with the heart, wishing to embrace all sentient beings in such a way, and wishing to accomplish all the Buddhas in their essence, being completely pleased in the state of co-emergent great bliss. Even so, all phenomena do not change into anything other than the self-aware Bodhicitta, but are merely self-appearance, self-light, or self-energy. Therefore, those lights or self-appearances also merge in their essence, and are absorbed or included into the primordial or original form or nature, the equality of Bodhicitta, abiding in a single bindu (drop). This is the meaning shown by the wisdom of meaning represented by symbols, which is the meaning indicated by the Great Perfection's four empowerments.
Like that, the ultimate Bodhicitta…

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཆེན་པོ་བདེ་སྟོང་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི་རང་རིག་དང་ཡེ་ཤེས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་ཀྱི་མཚན་གདགས་པའི་གཞི་དངོས་ཡིན་ལ། དེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་སམ་རྐྱེན་ནམ་རྟེན་དུ་གྱུར་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀུནྡ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལའང་མཚན་དང་ཡོན་ཏན་སོགས་དེ་སྙེད་དུ་བཏགས་པ་ནི་འབྲས་མིང་རྒྱུ་ལ་བཏགས་པའི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཐབས་དེ་ལྟ་བུའི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་རྐྱེན་ལ་བསྟེན་ནས་རང་གནས་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་ཞལ་མཐོང་བས་རང་དོན་གྲུབ་ལ། ཕན་པར་འདོད་བྱ་སེམས་ཅན། མཆོད་པར་འདོད་བྱ་སངས་རྒྱས། དགའ་བར་འདོད་བྱ་གཟུངས་མ་གསུམ་
21-3-34b
ཀྱང་མཉེས་པར་བྱ་བས་གཞན་དོན་གྲུབ་པ་སྟེ་རིམ་བཞིན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་པ། དད་པ་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་ལ་ཆགས་པ། ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཆོས་ལ་ཆགས་པ་ཞེས་གསུངས་པ་གསུམ་དང་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཆོས་སྤྱི་དང་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ། དེའི་ཐབས་ཀྱི་རྩ་བ་ཆགས་ལམ་གྱི་མན་ངག་ལ་ཤིན་ཏུ་ངོམ་པས་ཡུམ་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་དང་དུ་ལེན་ཅིང་སྦྱོར་བའི་སེམས་སྤྲིན་གྱིས་ཤེས་རབ་མ་མཉེས་པར་བྱ་བའོ། །ཆགས་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལའང་ཐབས་གྲོལ་གཉིས་ལས་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གྲོལ་ལམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཏན་ལ་དབབ་པའི་བཤད་ཚུལ་འདི་འགྲེལ་བ་ན་དངོས་སུ་མི་བཞུགས་པར་ཅི་རིགས་ཟུར་གྱིས་བསྟན་ཅིང་སྦས་པའི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་ཉིད་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུས་སྦ་བསྲི་མེད་པར་བཀོད་པ་ལ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་དང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགྱེས་པའི་ཞལ་རས་སྟོན་པར་མཛོད་ཅིག །
授菩提心
གསུམ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེས་དབང་བསྐུར་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་བླང་ནས་ནི། །དེ་དག་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བས། །ཇི་ལྟར་འདོད་པར་ནན་ཏན་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་གསང་དབང་གི་དུས་འདིར་སློབ་མས་མེ་ཏོག་འབུལ་ཞིང་གསོལ་
21-3-35a
བ་གདབ་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལན་གོང་ལྟར་བརྗོད་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་སྔོན་དུ་ཐ་མལ་པ་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་གཉིས་བྱ་སྟེ། དང་པོ་སློབ་མ་ཉི་དཀྱིལ་ལ་གནས་པར་བསམ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ན་ལྟེམ་ཞིང་འཁྱིལ་བའི་འོད་སློབ་བུའི་སྤྱི་གཙུག་ནས་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས། ཧཱུྃ་དཀར་པོར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེར་གྱུར་ནས་ཡི་དམ་དུ་བསྐྱེད་ལ་ལྷའི་མཚན་ནས་དྲང་བའི་རྡོ་རྗེའི་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱ༷ང་ཆུབ༷་ཀྱི་སེམ༷ས་དེ༷་ཡུམ་མཁའ་སྦུབ་ལ་མཁའ་ནས་མེ་ལོང་ཡུ་བ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བླང༷་བར་བྱས་ན༷ས་ནི༷་བྱིན་རླབས་དང་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུ

【现代汉语翻译】
大乐空性无二之智慧金刚，乃是施设自明、智慧、菩提心等名称之真实所依。为使此（智慧金刚）显现，作为方法、缘起或所依之世俗胜义菩提心，亦被赋予诸多名称与功德。应知此乃果名施于因之方式，依止如是方法之俱生助缘，现见自性本元之智慧，则自利成就。欲饶益之有情，欲供养之佛陀，欲欢喜之明妃三者，亦应令其欢悦，则他利成就。即依次以大悲系缚有情，以大信系缚佛陀，以大慧系缚法，如是三者应结合。以智慧极度满足于总法与甚深金刚乘，及其根本——欲乐道之口诀，则应受持明妃手印之誓言，且以结合之心云，莫令智慧母不悦。于欲乐瑜伽中，亦有方便与解脱二者，然于此释中，未直接阐述以表诠义之智慧解脱道，而是以暗示与隐藏之方式进行。此乃上师与本尊加持之威力，毫无保留地陈述，愿成就之持明与空行众，展现欢喜之容颜！
授菩提心
第三，以菩提心灌顶：
‘获得菩提心已，彼等即获大成就，如所愿般精进修。’如是说，于此秘密灌顶之时，学人献花并祈请，上师如前述般回应，于灌顶前，行二事：一、凡夫观想为本尊；二、三门观想为三金刚。首先，观想学人位于日轮之上，父（本尊）与母（明妃）无二，于母之空处（子宫）中，光明于中脉中旋转，自梵穴融入，净化三门之分别与障碍，化为白色吽字，转为金刚，生起为本尊，以本尊之名，授予金刚之名灌顶。之后，将父（本尊）与母（明妃）无二之菩提心，从母之空处，以镜柄置于虚空中，接受加持与灌顶。彼亦是父（本尊）与母（明妃）之菩提心。

【English Translation】
The Vajra of Wisdom, which is the indivisible Great Bliss and Emptiness, is the actual basis for applying names such as self-awareness, wisdom, and Bodhicitta. To manifest it, the relative Bodhicitta, such as Kundali, which becomes the method, condition, or support, is also given so many names and qualities. It should be understood that this is the way of applying the name of the result to the cause. By relying on such a co-emergent auxiliary condition of the method, one sees the face of the innate wisdom of one's own state, and thus one's own benefit is accomplished. Also, sentient beings who are to be benefited, Buddhas who are to be worshiped, and consorts who are to be pleased, should also be pleased, and thus the benefit of others is accomplished. That is, one should combine the three statements that sentient beings are bound by great compassion, Buddhas are bound by great faith, and Dharma is bound by great wisdom. Because wisdom is extremely satisfied with the general Dharma and the profound Vajrayana, and with the root of its method, the oral instructions of the path of desire, one should take the vows of the consort Mudra and not displease the Wisdom Mother with the clouds of the mind of union. In the yoga of the path of desire, there are also two aspects: method and liberation. However, in this commentary, the way of explaining the path of liberation of the wisdom of meaning, which is represented, is not directly present, but is shown and hidden in a suggestive way. This is by the power of the blessings of the Lama and Yidam. May the assembly of accomplished Vidyadharas and Dakinis show their joyful faces at the unreserved arrangement!
Bestowing Bodhicitta
Third, empowering with Bodhicitta:
'Having taken Bodhicitta, they will achieve great accomplishments. Strive diligently as you wish.' It is said that at the time of this secret empowerment, the student offers flowers and makes a request, and the teacher responds as before. Before the empowerment, two things are done: first, the ordinary person is blessed as a deity; second, the three doors are blessed as the three Vajras. First, the student is visualized as residing on a sun disc, and the Bodhicitta of the father (deity) and mother (consort) are non-dual. In the secret space of the mother (womb), light swirls and melts from the crown of the student, purifying the discriminations and obscurations of the three doors, transforming into a white Hum, transforming into a Vajra, generating as a Yidam, and empowering with the Vajra name derived from the name of the deity. Then, the Bodhicitta of the non-dual father (deity) and mother (consort) is placed in the empty space of the mother (womb) and taken into a mirror with a handle in the sky to be blessed and empowered. That is also the Bodhicitta of the father (deity) and mother (consort).

--------------------------------------------------------------------------------

བ་སེམས་དེ༷་ད༷ག་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པ་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོར་གནས་པས་དངོ༷ས་གྲུབ༷་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་ཡང་མཆོག་ཆེ༷ན་པོ༷་ཉིད་དུ་གྱུར་པ༷ས་ན། དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་འདི་དག་ཇི༷་ལྟར༷་འདོ༷ད་པ༷ར་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་གཟབ་སྟེ་ནན༷་ཏན༷་དུ་བྱའོ༷། །དེ་ཡང་ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་
21-3-35b
དང་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དེ་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཁུ་བ་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་ལ་ཚོ་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ་གསང་བའི་ས་བོན་ཚོ་དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་འབྲུ་གསུམ་དུ་གྱུར་པ་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བ་འགུ་ཡ་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པས་བླང་སྟེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བསྐུར་བ་གོང་ལྟར་བྱ་ཞིང་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་ཡང་སྔར་བཞིན་སྦྱིན་ནོ། །ཚོ་གཉིས་པས་ནུས་པའི་དབང་དང་གསུམ་པས་ཁྱད་པར་དུ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་ཉན་སྒྲུབ་ལས་དང་འཆད་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ལྔ་གཞུང་བཞིན་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བ་འདི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཆེན་པོ་ཡིན་པས་སློབ་མ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནན་ཏན་དུ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཁྱད་པར་དུ་སྒྲུབ་པའི་དབང་ལ་ལྷ་རྒྱན་གཅིག་བསྒྲུབ་པ་དང་། ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པའི་དབང་གཉིས། དང་པོ་རང་གང་ལ་མོས་པའམ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཉིད་སྙིང་དབུས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་དྲང་བསྟིམ་བྱས་ལ་བནྡྷ་མར་མེ་རྡོར་དྲིལ་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ས་འཛིན་གྱི་དབང་། རྒྱལ་
21-3-36a
ཐེབས་ཀྱི་དབང་། སྦྱོར་སྒྲོལ་གིང་གི་དབང་། ལས་ཀྱི་ཀརྨའི་དབང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱན་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་གྱི་དབང་ལྔའོ། །དང་པོ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་རྣམས་ཉེ་བས་བགེགས་ཆེན་འདུལ་བའི་དབང་། མ་སྲིང་སྲུང་མ་འཁོར་བས་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོང་བའི་དབང་ལ་སོགས་བཅུ་དང་། རྒྱལ་ཐེབས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་འདྲི་ཞིང་འཆད་པའི་དབང་། ཚོགས་ཆེན་ལྔ་ལ་རོལ་པའི་དབང་སོགས་ལྔ་དང་གཞན་ཡང་གིང་དང་ཀརྨ་མཆེད་ལྕམ་གྱི་དབང་དག་ཀྱང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྕེ་ལ་བྱང་སེམས་དང་ལག་ཏུ་རྡོར་དྲིལ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཐབས་ཆེན་ཤེས་རབ་དབང་ཆེན་ཏེ། ཞེས་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་བརྗོད་ནས་དབང་གང་འདོད་དེའི་མིང་ནས་བརྗོད་དེ་དབང་འདི་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོ། དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མའི་ཞལ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པའོ། །
授密灌顶
གསུམ་པ་གསང་དབང་། ཡིད་འོང་བཀྲ་ཤིས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ། བུ་ལ་གཏད་ནས། ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ལུས་དང་སྤྱོད

【现代汉语翻译】
此心性（藏文：སེམས་དེ，含义：指本性或觉悟之心）与一切如来（藏文：དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན，含义：诸佛）的智慧（藏文：ཡེ་ཤེས་，含义：根本智）无别，安住于法身（藏文：ཆོས་སྐུ，含义：佛的法身）的自性中，因此在一切成就（藏文：དངོ༷ས་གྲུབ༷，含义：悉地）之中，乃是最为殊胜（藏文：མཆོ༷ག་ཆེ༷ན་པོ༷，含义：伟大）的。所以，对于这些甚深的灌顶（藏文：དབང་，含义：授权）和加持（藏文：བྱིན་རླབས，含义：力量）次第，师徒二人都应当谨慎（藏文：གཟབས，含义：小心）而郑重（藏文：ནན༷་ཏན༷，含义：认真）地对待。首先，要进行以金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）三处加持，并授予能力（藏文：ནུས་པ，含义：力量）的灌顶。将父（藏文：ཡབ，含义：父亲）母（藏文：ཡུམ，含义：母亲）的菩提心（藏文：བྱང་སེམས，含义：觉悟之心）与五甘露（藏文：བདུད་རྩི，含义：甘露）的精华以及三甜（藏文：མངར，含义：甜）混合，分为三份，作为秘密（藏文：གསང，含义：秘密）的种子（藏文：ས་བོན，含义：种子）。第一份是智慧（藏文：ཡེ་ཤེས，含义：智慧）的种子，化为三字（藏文：འབྲུ，含义：字）的种子，以拇指（藏文：མཐེབ，含义：拇指）和食指（藏文：སྲིན，含义：手指）相合的‘古雅拉’（藏文：འགུ་ཡ་ལག，含义：手印名称）手印，象征日月（藏文：ཉི་ཟླ，含义：太阳和月亮）的坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར，含义：中心），取此加持，如前进行身（藏文：སྐུ，含义：身体）、语（藏文：གསུང，含义：语言）、意（藏文：ཐུགས，含义：思想）的灌顶，并如前授予头冠（藏文：དབུ་རྒྱན，含义：头饰）的灌顶。用第二份授予能力（藏文：ནུས་པ，含义：力量）的灌顶，用第三份授予特别（藏文：ཁྱད་པར，含义：特殊）成就（藏文：སྒྲུབ，含义：成就）的灌顶。首先，按照仪轨（藏文：གཞུང，含义：经典）授予听闻（藏文：ཉན，含义：听）、修持（藏文：སྒྲུབ，含义：修行）、事业（藏文：ལས，含义：行动）和讲说（藏文：འཆད，含义：讲）五种金刚阿阇黎（藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན，梵文：वज्राचार्य，梵文罗马拟音：vajrācārya，汉语字面意思：金刚上师）的灌顶，因为依靠菩提心（藏文：བྱང་ཆུབ་སེམས，含义：觉悟之心）而进行的灌顶是成就（藏文：དངོས་གྲུབ，含义：成就）的伟大方法，所以上师（藏文：སློབ་དཔོན，含义：老师）应当按照弟子（藏文：སློབ་མ，含义：学生）的意愿郑重地授予。特别成就（藏文：སྒྲུབ་པ，含义：成就）的灌顶有两种：一是成就（藏文：བསྒྲུབ，含义：成就）本尊（藏文：ལྷ，含义：神）的灌顶，二是成就（藏文：བསྒྲུབ，含义：成就）会供轮（藏文：ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར，含义：聚集的坛城）的灌顶。第一种，自己观想（藏文：བསྒོམ，含义：冥想）所喜爱的本尊，或者观想大吉祥（藏文：དཔལ་ཆེན་པོ，含义：伟大的吉祥）于心间，进行融合（藏文：དྲང་བསྟིམ，含义：引导和吸收），用班杂（藏文：བནྡྷ，梵文：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚）、灯（藏文：མར་མེ，含义：灯）、金刚铃（藏文：རྡོར་དྲིལ，梵文：वज्रघण्टा，梵文罗马拟音：vajraghaṇṭā，汉语字面意思：金刚铃）三种进行灌顶。第二种，有金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）国王（藏文：རྒྱལ་པོ，含义：国王）持地（藏文：ས་འཛིན，含义：土地）的灌顶、王族（藏文：རྒྱལ，含义：国王）的灌顶、施作（藏文：སྦྱོར，含义：结合）解脱（藏文：སྒྲོལ，含义：释放）的格萨尔（藏文：གིང，含义：一种神灵）的灌顶、事业（藏文：ལས，含义：行动）羯磨（藏文：ཀརྨ，梵文：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）的灌顶、坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར，含义：中心）的眷属（藏文：མཆེད，含义：兄弟）姐妹（藏文：ལྕམ，含义：姐妹）的灌顶五种。第一种，有智慧（藏文：ཡེ་ཤེས，含义：智慧）本尊（藏文：ལྷ，含义：神）迅速（藏文：ཉེ，含义：接近）降伏（藏文：འདུལ，含义：调伏）大障碍（藏文：བགེགས，含义：障碍）的灌顶、母护法（藏文：མ་སྲིང་སྲུང་མ，含义：女性护法）眷属（藏文：འཁོར，含义：眷属）守护（藏文：སྐྱོང，含义：保护）秘密（藏文：གསང，含义：秘密）坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར，含义：中心）的灌顶等十种。王族（藏文：རྒྱལ，含义：国王）的灌顶，有询问（藏文：འདྲི，含义：询问）和讲解（藏文：འཆད，含义：讲解）六座坛城（藏文：དཀྱིལ་འཁོར，含义：中心）的灌顶、享用（藏文：རོལ，含义：享受）五大荟供（藏文：ཚོགས་ཆེན，含义：大的聚集）的灌顶等五种。此外，还要授予格萨尔（藏文：གིང，含义：一种神灵）和羯磨（藏文：ཀརྨ，梵文：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）眷属（藏文：མཆེད་ལྕམ，含义：兄弟姐妹）的灌顶。上师（藏文：སློབ་དཔོན，含义：老师）用舌头（藏文：ལྕེ，含义：舌头）上的菩提心（藏文：བྱང་སེམས，含义：觉悟之心）和手中的金刚铃（藏文：རྡོར་དྲིལ，梵文：वज्रघण्टा，梵文罗马拟音：vajraghaṇṭā，汉语字面意思：金刚铃）进行灌顶，念诵‘大方便（藏文：ཐབས་ཆེན，含义：伟大的方法）智慧（藏文：ཤེས་རབ，含义：智慧）大自在（藏文：དབང་ཆེན，含义：伟大的力量）’等偈颂（藏文：ཚིགས་བཅད，含义：诗句）一句，然后说出所要授予的灌顶的名称，说：‘你获得了这些灌顶！’，并同样进行事业（藏文：ལས，含义：行动）。这是依靠菩提心（藏文：བྱང་ཆུབ་སེམས，含义：觉悟之心）而进行的上师（藏文：བླ་མ，含义：上师）口传（藏文：ཞལ，含义：口）灌顶的次第。
第三是秘密（藏文：གསང，含义：秘密）灌顶。如‘将可爱的、吉祥（藏文：བཀྲ་ཤིས，含义：吉祥）家族（藏文：རིགས，含义：家族）的明妃（藏文：ཡུམ，含义：母亲）交给儿子’所说。身体（藏文：ལུས，含义：身体）和行为（藏文：སྤྱོད，含义：行为）……

【English Translation】
This mind (Tibetan: སེམས་དེ, meaning: the nature of mind or the awakened mind) is inseparable from the wisdom (Tibetan: ཡེ་ཤེས, meaning: primordial wisdom) of all the Tathagatas (Tibetan: དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན, meaning: all Buddhas), and abides in the essence of the Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ, meaning: the body of the Dharma), therefore, among all the accomplishments (Tibetan: དངོ༷ས་གྲུབ༷, meaning: siddhis), it is the most supreme (Tibetan: མཆོ༷ག་ཆེ༷ན་པོ༷, meaning: great). Therefore, both the master and the disciple should carefully (Tibetan: གཟབས, meaning: cautiously) and earnestly (Tibetan: ནན༷་ཏན༷, meaning: diligently) attend to these profound sequences of empowerment (Tibetan: དབང་, meaning: initiation) and blessing (Tibetan: བྱིན་རླབས, meaning: grace). First, one should bless with the three vajras (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Sanskrit: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, literal meaning: diamond scepter) and bestow the empowerment of power (Tibetan: ནུས་པ, meaning: strength). The bodhicitta (Tibetan: བྱང་སེམས, meaning: awakened mind) of the father (Tibetan: ཡབ, meaning: father) and mother (Tibetan: ཡུམ, meaning: mother) should be mixed with the essence of the five amritas (Tibetan: བདུད་རྩི, meaning: nectar) and the three sweets (Tibetan: མངར, meaning: sweet), divided into three portions, and used as secret (Tibetan: གསང, meaning: secret) seeds (Tibetan: ས་བོན, meaning: seed). The first portion is the seed of wisdom (Tibetan: ཡེ་ཤེས, meaning: wisdom), transformed into the three seed syllables (Tibetan: འབྲུ, meaning: syllable), sealed with the 'Guya Laga' (Tibetan: འགུ་ཡ་ལག, meaning: name of a mudra) mudra, where the thumb (Tibetan: མཐེབ, meaning: thumb) and forefinger (Tibetan: སྲིན, meaning: finger) are joined, symbolizing the mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར, meaning: center) of the sun and moon (Tibetan: ཉི་ཟླ, meaning: sun and moon). Taking this, one should perform the empowerment of body (Tibetan: སྐུ, meaning: body), speech (Tibetan: གསུང, meaning: speech), and mind (Tibetan: ཐུགས, meaning: mind) as before, and bestow the crown (Tibetan: དབུ་རྒྱན, meaning: crown) empowerment as before. With the second portion, one should bestow the empowerment of power (Tibetan: ནུས་པ, meaning: strength), and with the third portion, one should bestow the empowerment of special (Tibetan: ཁྱད་པར, meaning: special) accomplishment (Tibetan: སྒྲུབ, meaning: accomplishment). First, according to the tantra (Tibetan: གཞུང, meaning: scripture), one should bestow the five empowerments of a Vajra Acharya (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན, Sanskrit: वज्राचार्य, Romanized Sanskrit: vajrācārya, literal meaning: diamond master) for listening (Tibetan: ཉན, meaning: listening), practicing (Tibetan: སྒྲུབ, meaning: practice), activity (Tibetan: ལས, meaning: action), and teaching (Tibetan: འཆད, meaning: teaching), because the empowerment based on bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས, meaning: awakened mind) is a great method for accomplishing (Tibetan: དངོས་གྲུབ, meaning: accomplishment), so the guru (Tibetan: སློབ་དཔོན, meaning: teacher) should earnestly bestow it according to the disciple's (Tibetan: སློབ་མ, meaning: student) wishes. The empowerment of special (Tibetan: སྒྲུབ་པ, meaning: accomplishment) accomplishment has two types: one is the empowerment to accomplish (Tibetan: བསྒྲུབ, meaning: accomplish) a deity (Tibetan: ལྷ, meaning: god), and the other is the empowerment to accomplish (Tibetan: བསྒྲུབ, meaning: accomplish) a tsok khorlo (Tibetan: ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར, meaning: gathering mandala). For the first, one should visualize (Tibetan: བསྒོམ, meaning: meditate) the deity (Tibetan: ལྷ, meaning: god) one favors, or visualize Mahashri (Tibetan: དཔལ་ཆེན་པོ, meaning: great glorious one) in one's heart, perform blending (Tibetan: དྲང་བསྟིམ, meaning: guiding and absorbing), and empower with bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit: बन्ध, Romanized Sanskrit: bandha, literal meaning: bond), lamp (Tibetan: མར་མེ, meaning: lamp), and vajra bell (Tibetan: རྡོར་དྲིལ, Sanskrit: वज्रघण्टा, Romanized Sanskrit: vajraghaṇṭā, literal meaning: diamond bell). The second has five empowerments: the empowerment of the Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Sanskrit: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, literal meaning: diamond scepter) King (Tibetan: རྒྱལ་པོ, meaning: king) who holds the earth (Tibetan: ས་འཛིན, meaning: earth holder), the empowerment of the royal lineage (Tibetan: རྒྱལ, meaning: royal), the empowerment of the Gesar (Tibetan: གིང, meaning: a type of spirit) who performs (Tibetan: སྦྱོར, meaning: combining) liberation (Tibetan: སྒྲོལ, meaning: releasing), the empowerment of Karma (Tibetan: ཀརྨ, Sanskrit: कर्म, Romanized Sanskrit: karma, literal meaning: action) activity (Tibetan: ལས, meaning: action), and the empowerment of the mandala's (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར, meaning: center) retinue (Tibetan: མཆེད, meaning: brothers) and sisters (Tibetan: ལྕམ, meaning: sisters). The first has ten empowerments, such as the empowerment of the wisdom (Tibetan: ཡེ་ཤེས, meaning: wisdom) deities (Tibetan: ལྷ, meaning: god) swiftly (Tibetan: ཉེ, meaning: near) subduing (Tibetan: འདུལ, meaning: taming) great obstacles (Tibetan: བགེགས, meaning: obstacles), and the empowerment of the mother protectors (Tibetan: མ་སྲིང་སྲུང་མ, meaning: female protectors) and retinue (Tibetan: འཁོར, meaning: retinue) guarding (Tibetan: སྐྱོང, meaning: protecting) the secret (Tibetan: གསང, meaning: secret) mandala (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར, meaning: center). The royal (Tibetan: རྒྱལ, meaning: royal) empowerment has five empowerments, such as the empowerment to inquire (Tibetan: འདྲི, meaning: ask) and explain (Tibetan: འཆད, meaning: explain) six mandalas (Tibetan: དཀྱིལ་འཁོར, meaning: center), and the empowerment to enjoy (Tibetan: རོལ, meaning: enjoy) the five great tsoks (Tibetan: ཚོགས་ཆེན, meaning: great gathering). In addition, one should also bestow the empowerments of the Gesar (Tibetan: གིང, meaning: a type of spirit) and Karma (Tibetan: ཀརྨ, Sanskrit: कर्म, Romanized Sanskrit: karma, literal meaning: action) retinue (Tibetan: མཆེད་ལྕམ, meaning: brothers and sisters). The guru (Tibetan: སློབ་དཔོན, meaning: teacher) empowers with the bodhicitta (Tibetan: བྱང་སེམས, meaning: awakened mind) on the tongue (Tibetan: ལྕེ, meaning: tongue) and the vajra bell (Tibetan: རྡོར་དྲིལ, Sanskrit: वज्रघण्टा, Romanized Sanskrit: vajraghaṇṭā, literal meaning: diamond bell) in the hand, recites one verse (Tibetan: ཚིགས་བཅད, meaning: verse) such as 'Great method (Tibetan: ཐབས་ཆེན, meaning: great method) wisdom (Tibetan: ཤེས་རབ, meaning: wisdom) great power (Tibetan: དབང་ཆེན, meaning: great power)', and then speaks the name of the empowerment to be bestowed, saying, 'May you obtain these empowerments!', and performs the activity (Tibetan: ལས, meaning: action) in the same way. This is the sequence of the guru's (Tibetan: བླ་མ, meaning: guru) oral (Tibetan: ཞལ, meaning: mouth) empowerment based on bodhicitta (Tibetan: བྱང་ཆུབ་སེམས, meaning: awakened mind).
Third is the secret (Tibetan: གསང, meaning: secret) empowerment. As it says, 'Giving the lovely, auspicious (Tibetan: བཀྲ་ཤིས, meaning: auspicious) family's (Tibetan: རིགས, meaning: family) consort (Tibetan: ཡུམ, meaning: mother) to the son.' Body (Tibetan: ལུས, meaning: body) and behavior (Tibetan: སྤྱོད, meaning: behavior)...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལམ་ཡི༷ད་དུ་འོ༷ང་ཞིང་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་བཀྲ༷་ཤི༷ས་པ་པདྨ་ཅན་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པོ་དང་ལྷའི་
21-3-36b
རིགས་ཀྱི༷་ཡུ༷མ་མམ། གང་ཡང་མཚན་ཉིད་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་གཟུངས་མ་དེ་གོང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་སློབ་བུ༷་ལ༷་གཏ༷ད་ནས༷་བསྟེན་པར་གདམ་ཞིང་སྦྱོར་ཐབས་གོང་འོག་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དབབ་པ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པས། རྒྱུ་རང་གནས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རང་རྩལ་འགག་མེད་དུ་གནས་པ་ལ། རྐྱེན་རྩ་རླུང་ཁམས་ཀྱི་འཇུ་འདུལ་ལས་དགའ་བ་བཞི་སྐྱེ་ཞིང་དེས་ཀུན་རྟོག་བསྣུབ་པའི་སྟོང་པ་བཞིའང་ངང་གིས་དྲངས་ཏེ་བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་བ་ནི་དབང་གི་ངོ་བོ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་དུས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་དེ་ལྟར་རང་རིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མྱོང་ཡང་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ལྷང་གིས་ཤར་ཞིང་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཀློང་ན་འདུག་པ་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཕབ་པ་ཤེལ་ཕོར་རམ་མེ་ལོང་དུ་བླང་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་བསྟན་ཅིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་ལ་ཟོས་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དབང་ཐོབ་པ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་
21-3-37a
འགྲོགས་པ་རིག་པ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་འདི་ནི་ཐབས་ལ་བསྟེན་ཅིང་སློབ་དཔོན་གྱི་གསང་ཚིག་གིས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་དབང་བསྐུར་བ་དང་སློབ་བུས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་དབང་ཐོབ་པའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་དགོངས་སྤྱོད་ཟབ་མོའི་དམ་ཚིག་གི་ལུང་དཔོག་པར་བྱའོ། །
授圆满灌顶
བཞི་པ། མན་ངག་སྦྱིན། ཞེས་པའི་ཁོངས་སུ་བསྟན་ཏེ། སྤྱིར་དེ་ལྟར་དབང་གོང་མ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་མན་ངག་སྦྱིན་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། བསྒོམ་ལུང་བཀའ་ཡི་མན་ངག་དང་སྙིང་པོ་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་གཉིས་སྦྱིན་པ་ནི་དོན་མན་ངག་གིས་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་ལ་བཀའ་ཁོག་དོན་གྱི་མ་གཞི་སྦྱིན་པ་དང་། ལུང་མན་ངག་གི་གདམས་པ་སྦྱིན་པ་དང་། མན་ངག་ཟབ་མོ་རྣ་བར་གཤིབ་པ་གསུམ་གྱི་དང་པོ། སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་གསུངས་པ་འདི་དང་དེས་གསུངས་པའི་ནམ་མཁའ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་སེམས་ཀྱི་སྡེ་ལྔ་པོ་སྦྱིན་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུད་དོན་གྱི་བཅུད་དྲིལ་བ་རྫོང་འཕྲང་གཉིས་སུ་བསྡུས་པའི་མན་ངག་ནི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་ཉམས་ཀྱི་མན་ངག་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་ལག་
21-3-37b
བཅངས་མ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་སོགས་པ་ཅི་ལྟར་རིགས་པ་སྦྱིན་ནོ། །གསུམ་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྫོགས་པར་གདམས་ཏེ་སྦྱིན་པ་སྟེ་འདི་རྣམས་ཞལ་གྱི

【现代汉语翻译】
如果道路平坦且具备（吉祥）特征，那么像莲花女等修行者或天族之母，或者任何具备良好特征的明妃，都像前面一样进行加持，然后为了智慧和知识的灌顶，交给弟子侍奉，并按照上下所述的结合方法，如法地进行菩提心的降注等。这样，自生俱生的大乐，其自性力量无碍地存在。因缘是脉、气、明点的调柔，从而生起四喜，并由此熄灭分别念，自然而然地引出四空，显现为乐空双运的智慧，这就是灌顶的本质。在这样的时刻，一切法都以无二的智慧来体验，并以如此自证的方式来体验，虽然远离戏论，但却清晰地显现为不分别的智慧，安住于无生灭的虚空中，这就是获得普贤王母的灌顶。将菩提心降注于玻璃碗或镜子中，供养，父母互相展示，接受身语意的成就并食用，这就是获得普贤王母的灌顶。以方便和智慧无二的方式结合，这种觉性瑜伽的灌顶，依赖于方便，并通过上师的秘密指示来认识，这就是灌顶，而弟子体验它就是获得灌顶。之后，应当衡量甚深见行的誓言传承。
授予圆满灌顶
第四，传授口诀。如前所述，通常在进行上述灌顶之后，传授口诀分为两种：传授禅修传承的口诀和传授实修心髓的口诀，这被称为通过口诀来成就意义。其中，第一种包括传授经文核心意义的基础、传授传承口诀的教导，以及耳传甚深口诀三个方面。首先，是所有修法之王，一切佛陀无二智慧的真实成就，金刚萨埵所说的，以及他所说的广大虚空等五部心法。
第二种是，智者和成就者们将续部意义的精华浓缩为山隘和险道的口诀，这是获得成就者的经验口诀，而不是佛陀亲手所持。根据情况传授这些口诀。
第三种是完整地传授实相，这些都是口头传授的。

【English Translation】
If the path is smooth and possesses (auspicious) characteristics, then practitioners like the Lotus Woman, or the mother of the celestial race, or any consort possessing good characteristics, are blessed as before, and then, for the sake of empowerment of wisdom and knowledge, entrusted to the disciple to serve, and according to the methods of union described above and below, the descent of bodhicitta, etc., is performed according to the proper manner. Thus, the great bliss of self-existing co-emergent nature abides unceasingly as its own power. The condition is the taming of the channels, winds, and elements, thereby generating the four joys, and thereby extinguishing discursive thoughts, and naturally leading to the four emptinesses, manifesting as the wisdom of bliss and emptiness united, which is the essence of empowerment. At such a time, all dharmas are experienced with non-dual wisdom, and experienced in such a self-aware manner, although free from elaboration, it clearly manifests as non-conceptual wisdom, abiding in the space of no birth and death, which is obtaining the empowerment of Samantabhadri. Pouring the bodhicitta into a glass bowl or mirror, offering it, the parents showing each other, receiving the accomplishments of body, speech, and mind and consuming them, which is obtaining the empowerment of Samantabhadra. Combining in a manner of non-duality of skillful means and wisdom, this empowerment of awareness yoga relies on skillful means, and recognizing it through the secret instructions of the guru is empowerment, and the disciple experiencing it is obtaining empowerment. After that, the profound vows of view and conduct should be measured.
Granting Complete Empowerment
Fourth, Giving Instructions. As mentioned before, generally after performing the above empowerment, giving instructions is divided into two types: giving the instructions of the meditation lineage and giving the instructions of practicing the essence, which is called accomplishing meaning through instructions. Among them, the first includes three aspects: giving the basis of the core meaning of the scriptures, giving the teachings of the lineage instructions, and the ear-whispered profound instructions. First, it is the king of all methods of practice, the true accomplishment of the non-dual wisdom of all Buddhas, spoken by Vajrasattva, and the five classes of mind, such as the vast sky spoken by him.
The second is that the wise and accomplished ones condense the essence of the tantric meaning into the instructions of mountain passes and dangerous paths, which are the experiential instructions of those who have attained accomplishment, not held by the Buddha himself. These instructions are given as appropriate.
The third is to completely instruct and give the suchness itself, these are oral instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

་མན་ངག་ཡིན་པས་སེམས་ལ་བླན་ཅིང་ཉམས་བག་ཏུ་བླང་ངོ་། །གཉིས་པ་སྙིང་པོ་སྔགས་བསྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ནི་བསྒོམ་དབྱངས་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་དེ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གནད་ཀྱི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་པར་རྫོགས་པའི་མ༷ན་ང༷ག་སྦྱིན༷་པ་ལ་ནི་རྫོགས་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་གི་གནད་ཀྱི་དོན་བསྡུས་ན་མཚན་བཅས་མཚན་མེད་གཉིས་སུ་འདུ་ལ། དེ་ཡི་གནད་མཐར་ཐུག་ལ་བཟླ་བ་ནི་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་ངང་དུ་འདུ་བས་ན་དེ་ངོ་སྤྲད་དེ། འདི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་ཐག་བཅད་ལ་སེམས་དེ་ནི་རྒྱུ་བ་མེད་ཅིང་གཡོ་བ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དང་བ་ལྟར་རྣམ་རྟོག་གང་གིས་ཀྱང་མ་བསླད་པར་རང་སོ་རང་བབས་སུ་བཞག་ནས། གསལ་ལ་མ་ཡེངས་པ་དེའི་ངང་དུ་གནས་པའི་ཚེ་ངོ་བོ་སྟོང་པ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ཀྱང་རང་བཞིན་གསལ་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་ནི་ཆོས་སྐུ། དེའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་བ་འགག་པ་མེད་པ་དཔལ་ཆེན་
21-3-38a
ཡབ་ཡུམ་དུ་སྩོལ་བ་མེད་པར་ཤར་ཏེ་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བཞུགས་པ་ལོངས་སྐུ། དེ་ལས་ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་དང་སངས་རྒྱས་པའི་མཛད་སྤྱོད་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་འབྱུང་བ་སྤྲུལ་སྐུ་སྟེ་དེའི་དུས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་སྐུ་གསུམ་རྫོགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ཁོ་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་སྟེ་བླ་མས་ངོ་སྤྲད་ཅིང་སློབ་མས་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་དབང་ཐོབ་པའོ། །དེ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པས། སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ། །ཞེས་དང་། མཁའ་ལྟར་དྭངས་པ་གང་གིས་ཀྱང་མ་སྒྲིབ་པ་རྟོག་པ་དང་ཟག་པ་རང་སར་ཟད་པ་མི་རྟོག་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་མདངས་ཆུ་ཟླ་ལྟར་གསལ་བ་སྣང་སྟོང་དེ་དག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་རིག་པ་གདིངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་རབ་ཀྱི་མཆོག་སྟེ་རང་གི་རིག་པའི་མཐུས་རྟོགས་པ་ལས་གཞན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བ་མིན་པས་ན་རང་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ། དབང་དུས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཤར་བས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དུ་ཐག་ལྟ་བས་བཅད་པ་དེ་ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བླང་བར་
21-3-38b
བྱའོ། །
后期安住誓言次第
གསུམ་པ་ཐ་མ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་ནི། དབང་ཐོབ་མཛེས་པ་དེ་དག་གིས། །དུལ་བའི་སེམས་སུ་བཞག་ནས་ནི། །དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་བདེ་བར་གནས། །ཞེས་པས།སྐྱེས་བུའི་ལུས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ལྟར་དབ༷ང་ཐོབ༷་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས་རྒྱུད་མཛེ༷ས་པ༷་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ༷་ད༷ག་གི༷ས། འཕྲལ་དུ་ཁེངས་སེམས་མི་བསྐྱེད། ཡུན་དུ་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་མ་སོང་བར་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྤ

【现代汉语翻译】
由于这是口头传承，所以要铭记于心并付诸实践。第二，关于修持心咒的口头传承，要理解观想、唱诵和八个字母的种子字，这将在下文阐述。像这样，对于圆满一切要诀的口头传承的给予，被称为圆满灌顶。如果将这些要诀的意义归纳起来，可以概括为有相和无相两种。而对其要诀的终极重复，则是融入自生智慧的唯一状态中。因此，要认识到这一点：像这样，将一切法都确定为心，而心是无动摇、无迁变的，如同晴空一般，不被任何分别念所染污，保持其自然状态。当安住于这种澄明而不散乱的状态时，其本体是空性，远离一切戏论，而其自性是光明，任运成就的显空双运，不可言说，这就是法身。从这种状态中，无有止息地显现智慧的嬉戏，赐予大乐父续和母续，持续不断地安住于喜乐之中，这就是报身。从这之中，无有止息地普遍生起慈悲的差别和成佛的事业，这就是化身。在那个时候，被称为瑜伽深道圆满三身。这唯一的就是大手印的灌顶，上师指示，弟子体验，这就是获得灌顶。这与一切佛无别，如云：‘与一切大乐佛无别’。如同虚空般清澈，不被任何事物所遮蔽，念头和烦恼在自身消尽，不分别、无漏的智慧，如幻的自性光明，如水中月般澄明，显空无二的法性，觉性成为基石，这就是唯一的真实成就。安住于这种状态的瑜伽士，是极其幸运的人，通过自己觉性的力量证悟，而不是通过他人所能知晓的，因此也被称为觉性力量的灌顶。由于灌顶时智慧生起，所以要通过禅定来体验将一切法的自性确定为真如。
第三，关于最终安住于誓言：‘获得灌顶的庄严者，以调伏之心安住，以大誓言安乐住’。如人以珍宝装饰身体，那些以灌顶功德庄严自心的修行者，不应立即生起骄慢之心，不应长期受烦恼的控制，应守护三门。

【English Translation】
Since this is oral instruction, keep it in mind and put it into practice. Secondly, regarding the oral instruction for practicing the heart mantra, one should understand the visualization, chanting, and the eight seed syllables, as will be explained below. Like this, the giving of the ultimate oral instruction that perfects all key points is called the Perfect Empowerment. If the meanings of these key points are summarized, they can be summarized into two: with characteristics and without characteristics. And the ultimate repetition of its key point is that it merges into the single state of self-arisen wisdom. Therefore, recognize this: like this, determine all phenomena as mind, and that mind is unwavering and unmoving, like clear sky, unpolluted by any conceptual thoughts, and leave it in its natural state. When abiding in that clear and unscattered state, its essence is emptiness, free from all extremes of elaboration, yet its nature is luminosity, the spontaneously accomplished union of appearance and emptiness, beyond expression, this is the Dharmakaya (法身，Dharmakāya). From that state, the play of wisdom arises without cessation, bestowing great bliss, Father Tantra and Mother Tantra, abiding continuously in bliss, this is the Sambhogakaya (报身，Saṃbhogakāya). From this, the distinctions of compassion and the deeds of enlightenment arise without cessation, pervading all, this is the Nirmanakaya (化身，Nirmāṇakāya). At that time, it is called the profound yoga of the completion of the three kayas. This alone is the empowerment of Mahamudra (大手印，Mahāmudrā), the lama (上师，Guru) instructs, and the disciple experiences, this is the attainment of empowerment. This is inseparable from all Buddhas, as it says: 'Inseparable from all Great Bliss Buddhas'. Like space, clear, unobscured by anything, thoughts and defilements exhausted in themselves, non-conceptual, undefiled wisdom, the self-radiance of illusion, clear like a moon in water, the nature of phenomena, the union of appearance and emptiness, with awareness as the foundation, this is called the one and only true accomplishment. The yogi who abides in such a state is the most fortunate of the fortunate, realizing through the power of their own awareness, and not to be known by others, therefore it is also called the Empowerment of the Power of Awareness. Because wisdom arises at the time of empowerment, one should experience through samadhi (禅定，Samādhi) the determination of the nature of all phenomena as Suchness (真如，Tathātā).
Third, regarding the final abiding in the vows: 'Those adorned with empowerment, abiding with a tamed mind, abide in bliss with great vows'. Just as a person adorns their body with precious jewels, those practitioners who have adorned their minds with the qualities of empowerment should not immediately become arrogant, should not be controlled by afflictions for a long time, and should guard the three doors (三门，three doors).

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོད་ལམ་དུལ༷་བའི༷་རྣམ་པས་ཁྲེལ་དང་བག་ཡོད་ཀྱི་སེམ༷ས་སུ༷་ཉེ་བར་བཞ༷ག་ནས༷་ནི༷། དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་དམ༷་ཚི༷ག་ཆེ༷ན་པོ༷ས་བསྲུང་སྟེ་ལམ་ལ་བདེ༷་བར༷་གན༷ས་པར་བྱ་དགོས་པས་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དཔོག་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ལེ་ལོ་སྙོམས་ལས་དང་གཉིད་དང་ཆང་གི་དབང་དུ་མི་བཏང་བ་དང་གཅིག །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་ཉན་ཅིང་དམ་ཚིག་བདེན་པར་སྲུང་བ་དང་གཉིས། རྐྱེན་ཅི་བྱུང་ཡང་སྤྱོད་ལམ་ཡངས་ཤིང་ཚིག་གི་མཚོན་ཆ་མ་ཤོར་བར་བྱ་བ་དང་གསུམ།དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་བློ་ཐ་མལ་གྱི་འཁུ་འཕྲིག་མི་བྱེད་ཅིང་དང་དུ་བླང་བ་དང་བཞི། ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་དང་སྙིང་པོ་ལ་མ་ཡེངས་ཤིང་བར་མ་ཆད་པར་བྱ་བ་དང་ལྔ། སྦྱོར་སྒྲོལ་ཟབ་མོ་
21-3-39a
ལ་ཡིད་གཉིས་མི་ཟ་བར་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེར་སྤྱད་པ་དྲུག །ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་ཞིང་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་ཕྱིར་གླུ་བྲོ་མང་པོ་བརྡུང་བ་དང་བདུན།ཡེ་དག་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་མ་གཡོས་པར་བྱ་བ་དང་བརྒྱད་དོ། །
正修方便
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་དངོས་ཀྱི་ཚུལ་ལ། ཞི་བར་སྒྲུབ་པ་དང་། ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་གཉིས།
修寂静尊
དང་པོ་ལ་དགོས་པ་དང་དམིགས་ཡུལ་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན། དེའི་ཐབས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་གཉིས།
借由所缘及目的略说
དང་པོ། སངས་རྒྱས་ཚེ་འདིར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྐུ་གསུམ་ས་ལ་གོམས་པར་བྱ། །ཞེས་པས། ཐེག་པ་འོག་མ་ལྟར་ཡུན་རིང་པོར་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིས་སུ་སང༷ས་རྒྱས༷་འགྲུབ་པ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པར་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་འདིར་མཐོང་བའི་ཆོས་ཚེ༷་འདི༷ར་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བ༷སྒྲུབ་པ༷འི་ཕྱིར༷། སྐུ༷་གསུ༷མ་གྱི་གོ་འཕང་ལ་གནས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཀུན་ཏུ་འོད་དང་པདྨ་ཅན་དང་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གྱི་ས༷་ལ༷་རྒྱུད་སྦྱངས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་། ཀུན་སྣང་དང་རྒྱུ་ཏིང་གི་རིམ་པ་ལ་ཚུལ་བཞིན་གོ༷མས་པ༷ར་བྱ༷་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་དང་དེ་ལས་རྒྱུའི་ས་བོན་དུ་སྣང་བ་དང་འདི་གསུམ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་
21-3-39b
ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་ཡིན་ནོ། །
广说其方便
གཉིས་པ་ལ་ཏིང་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ། དེ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཕྱིར་བསྙེན་པ་བྱ་བ་གསུམ།
观三摩地
དང་པོ་ལ་བཞི། ཏིང་གསུམ་གྱིས་ཁོག་ཕུབ། དེ་ལས་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པའོ། །
三定为基
དང་པོ་ལ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀུན་སྣང་རྒྱུའི་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ལས། དང་པོ། དང་པོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལ། །དམིགས་སུ་མེད་པའི་དོན་གྱིས་བསྒོམ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དུས་ན་ཐོག་མེད་གོམས་པའི་དངོས་ཞེན་གཅོད་ཅིང་འབྲས་དུས་ཆོས་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུར་བཞེངས་པའི་ཕྱིར། ད༷ང་པོ༷ར་ནི་འདི་ལྟར་ཆོས་ཀུན་སེམ

【现代汉语翻译】
以调伏行仪，亲近惭愧和谨慎之心，在总的誓言和修持之时，以特殊的重大誓言守护，从而安住于道。因此，衡量八大誓言如下：修持之时，不放纵于懈怠懒惰、睡眠和酒精，此为一。听从金刚上师的教诲，真实守护誓言，此为二。无论发生何种情况，行为举止宽容，不丧失言语的锋芒，此为三。对于所有誓言之物，不以世俗之心贪求，欣然接受，此为四。不忘失本尊及其心髓，不间断，此为五。对于深奥的结合解脱，不心存疑虑，精进修持，此为六。为了完全解脱三界，为了掌控三有，演奏众多歌舞，此为七。不从原始清净的法性菩提心中动摇，此为八。
正修方便
第二，关于实际修持的方式，分为修寂静尊和修忿怒尊两种。
修寂静尊
第一种，通过展示必要性和目标来简要说明，然后详细阐述其方法。
借由所缘及目的略说
第一，'为了此生证得佛果，应于三身之地上勤加练习。' 如是说。不像下乘那样，经过长久的修持才能证得佛果，而是为了在此生亲眼见到而证得佛果，为了安住于三身的果位，应在光明、莲花和字母轮的大地上修习，如实地熟悉空性、显现和因缘次第，这三者是所有禅定的共同体性。
广说其方便
第二，观修禅定坛城，包括供养，以及为了策励守护誓言而进行的念诵，共三部分。
观三摩地
第一部分分为四个方面：以三种禅定作为基础，由此生起能依和所依的坛城。
三定为基
第一部分包括空性、显现和因缘三种禅定。首先，'首先，于法界中，以无所缘之义而修。' 如是说。为了断除众生时期无始以来的实执，为了在果位时从法身显现色身，首先应如此修持：一切诸法皆是心

【English Translation】
By approaching with a mind of shame and caution through the manner of disciplined conduct, and guarding with special great vows at the time of general vows and practice, one must abide in the path with ease. Therefore, measuring the eight great vows is as follows: At the time of practice, not indulging in laziness, negligence, sleep, and alcohol is one. Listening to the Vajra Master's teachings and truly guarding the vows is two. No matter what happens, one's conduct should be broad and one should not lose the sharpness of one's words is three. Not being greedy with a mundane mind towards all vow substances, but gladly accepting them is four. Not being distracted from the Yidam deity and its essence, and not interrupting the practice is five. Not doubting the profound union and liberation, but practicing diligently is six. In order to completely liberate the three realms and to subdue the three existences, playing many songs and dances is seven. Not wavering from the primordially pure Dharmata Bodhicitta is eight.
Right Practice of Means
Second, regarding the actual manner of practice, there are two types: practicing the peaceful deity and practicing the wrathful deity.
Practicing the Peaceful Deity
The first is to briefly explain through showing the necessity and the goal, and then to explain the method in detail.
Brief Explanation by Means of the Object of Focus and the Purpose
First, 'In order to accomplish Buddhahood in this life, one should diligently practice on the ground of the three bodies.' As it is said. Unlike the lower vehicles, where Buddhahood is attained after a long period of practice, but in this great yoga vehicle, in order to actually accomplish Buddhahood in this very life, one should abide in the state of the three bodies, and diligently familiarize oneself with the lineage on the ground of the Great Assembly of Light, Lotus, and Letters, and properly familiarize oneself with the order of emptiness, appearance, and causality, these three are the common essence of all samadhis.
Extensive Explanation of the Means
Second, meditating on the mandala of samadhi, which includes offering, and reciting in order to encourage the commitment to protect the vows, these are the three parts.
Contemplating Samadhi
The first part is divided into four aspects: using the three samadhis as the foundation, from which arises the mandala of the support and the supported.
Three Samadhis as the Basis
The first part includes the three samadhis of Suchness, Appearance, and Causality. First, 'First, in the realm of Dharma, one should meditate with the meaning of no object of focus.' As it is said. In order to cut off the habitual clinging to reality from beginningless time in the state of sentient beings, and in order to manifest the Form Body from the Dharmakaya at the time of fruition, one should practice in this way: all phenomena are mind

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སུ་འདུས་ཤིང་།སེམས་སྤྲོས་པ་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའི་ཆོ༷ས་ཀྱི༷་དབྱི༷ངས་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཉི༷ད་དུ་གནས་པ་ལ༷། དེ་དེ་བཞིན་དུ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཀྱང་དམི༷གས་སུ༷་མེ༷ད་པ༷འི་ཚུལ་གྱིས་སམ་དོ༷ན་གྱིས༷་བསྒོ༷མ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རང་སེམས་ཨ་དཀར་པོ་བསམ་སྟེ་དབང་པོ་རྣམས་བསྡམ། དབུགས་ནང་དུ་བསྡུས་ཏེ་སེམས་གཡོ་མེད་དུ་གསལ་བར་ཨ་ལ་གཏད་པས་དེར་ཟིན་པ་ན་ཨའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་སྦྱངས། སླར་འདུས་བདག་ཉིད་ཀྱང་བསྲེག་སྟེ་ཨ་གཅིག་པུར་གནས་པ་ཇེ་ཕྲར་གྱུར་ནས་མཐར་སྒྲ་ཙམ་དང་སྒྲ་མཐའ་ཡལ་ཏེ་ཅི་ཡང་མི་འཛིན་མི་དམིགས་པའི་བར་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ་མོ། །གཉིས་པ།
21-3-40a
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བྱ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྟོང་པར་མི་ཞེན་ཅིང་སྒྱུ་མའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབྱུང་སླ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་སྣང་བསྒོམ་པ་ལ། འདི་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོ༷ས་ཀྱི༷་དབྱིང༷ས་ཀྱི༷་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་རྟོགས་པའི་ཡེ༷་ཤེ༷ས་དེ་ཉིད་ངང་གིས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོར་ཤར་བ་ཉིད་ཀྱིས༷། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་ཐ༷མས་ཅ༷ད་ཀུ༷ན་ལ༷་ཁྱབ༷་པ༷ར་བྱ༷་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་རྟགས་སུ་འོད་དཀར་པོ་ཚོན་གང་བ་ལས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་བདལ་ཞིང་སྦྱངས་ནས་མཐར་འོད་ཀྱི་གཞི་མ་ཉིད་ལ་འདུས་པར་བསྒོམ་མོ། །གསུམ་པ། མེད་པའི་རྒྱུ་ལས་མངོན་གསལ་བའི། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་གསལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐ་མལ་གྱི་བདག་རྟོག་དག་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་འབྱུང་བའི་རྒྱུར་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེ༷ད་པ༷འི་རྒྱུའ༷མ་གཞིའམ་ངང་ལ༷ས་མངོ༷ན་པར་གས༷ལ་བ༷འི་སེ༷མས་ཀྱི༷་ར༷ང་བཞི༷ན་ནི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་རྒྱུ་ཏིང་གི་ཡེ༷་ཤེ༷ས་སུ་གས༷ལ་བར་བྱ་སྟེ། གོང་གི་འོད་དེ་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོའི་རྒྱུ༷་ལས་མངོན་པར་གསལ་བའི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་
21-3-40b
ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱ་སྟེ། དཀར་པོ་རྒྱན་ཆས་མེད་པ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་ནམ་མཁའ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་གིས་བཏེགས་ནས་ཅི་ལའང་མི་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །
生起所依及能依坛城
གཉིས་པ་རྟེན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ལ། རྟེན་གཞལ་ཡས་བསྒོམ་པ་དང་། བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་གཉིས་ལས།
观修所依无量宫
དང་པོ། ཅིར་ཡང་འགྱུར་བའི་ཡིག་འབྲུ་བསམ། །འོད་ཟེར་ཚུལ་དུ་སྤྲོས་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་སྙིང་རྗེས་ཁྱབ་བྱས་ཏེ། །རེ་ཞིང་དམ་པའི་ཚུལ་དུ་དགོངས། །འོད་ཟེར་དེ་དག་འདུས་ནས་ཀྱང་། །རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་སུ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལ་གཞི་འབྱུང་ལྔ་དང་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གཉིས་རིམ་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་འ

【现代汉语翻译】
安住于寂静之地，远离一切心识造作之相的法界，不可言说。以如是证悟之智慧，亦以无所缘之方式或意义而修习。彼时，观想自心为白色‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），收摄诸根，气息内收，令心无动摇而明澈，专注于‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字。一旦安住于此，‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字之光芒便净化一切器情世间，使其不可见。复次，焚烧所集之自体，唯余‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字，渐趋微细，终至唯余音声，音声亦灭，达于一无所执、不可见之境地而修习。此为第二。
‘以法界之智慧，遍及一切众生。’如是说。不执著于空性，且易于生起幻化之故，修习一切显现。如是，了知一切法安住于法界自性之智慧，自然生起大悲心。如是，遍及一切未能如是了悟之众生。为如是大悲之象征，观想白色光芒充满，光明遍及并净化一切显现世间，最终融入光明之本基。
‘从无有之因中，显现明澈之心性智慧。’如是说。清净庸常之我执，为生起坛城之因，从本初无生之因、基或自性中，显现明澈之心性，即观想为白色‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字之自性，即空性之智慧。如上光明，从无生之白色‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字之因中显现明澈之心性，即观想为金刚萨埵之智慧身。
观想白色、无饰、充满之身，以虚空之智慧风托举，以不依赖任何事物之姿安住。
生起所依及能依坛城
第二，生起所依能依之坛城。分为观修所依无量宫和生起能依本尊两部分。
观修所依无量宫
第一，‘观想转变之字，以光芒之形式散布，以慈悲遍及一切，思维所愿之神圣形式。彼等光芒聚集，成为珍宝庄严之宫殿。’如是说。于此，应次第观想地、水、火、风、空五大元素，以及依于其上之无量宫殿。然因修行方法甚多……

【English Translation】
Abiding in a silent place, the Dharmadhatu (chos kyi dbyings) (realm of reality), free from the characteristics of all mental elaborations, is inexpressible. With the wisdom of realizing it as it is, one should meditate with a method or meaning that has no object of focus. At that time, contemplate one's own mind as a white 'A' (ཨ,अ,a, without), gather the senses, collect the breath inward, make the mind clear and unwavering, and focus on the 'A' (ཨ,अ,a, without). Once you are established there, the light of the 'A' (ཨ,अ,a, without) purifies all the outer and inner worlds, making them invisible. Again, burn the collected self, leaving only the 'A' (ཨ,अ,a, without), which becomes thinner and thinner, until finally only the sound remains, and the end of the sound disappears, reaching a state of non-grasping and invisibility. This is the second.
‘With the wisdom of the Dharmadhatu (chos kyi dbyings), pervade all beings.’ It is said. Do not cling to emptiness, and because it is easy to generate the magic of illusion, meditate on all appearances. Thus, the wisdom of realizing that all dharmas abide in the nature of the Dharmadhatu (chos kyi dbyings) naturally arises as great compassion. Thus, pervade all beings who have not realized it in this way. As a symbol of such great compassion, contemplate a full white light, spreading and purifying all appearances, and finally merging into the basis of light.
‘From the cause of non-existence, the nature of mind, wisdom, is clear.’ It is said. Purify ordinary self-grasping, and from the cause, basis, or nature of being unborn from the beginning, which is the cause of the arising of the mandala, the nature of mind, which is clearly manifest, should be made clear as the wisdom of the essence of the white letter 'A' (ཨ,अ,a, without). The above light, from the cause of the unborn white letter 'A' (ཨ,अ,a, without), the nature of mind that is clearly manifest, should be made clear as the wisdom body of Vajrasattva.
Contemplate a white, unadorned, full body, lifted into the sky by the wind of wisdom, abiding in a way that does not depend on anything.
Generating the Supporting and Supported Mandala
Second, generating the supporting and supported mandala. It is divided into two parts: contemplating the supporting immeasurable palace and generating the supported deity.
Contemplating the Supporting Immeasurable Palace
First, 'Contemplate the transforming letter, spreading in the form of light, pervading all with compassion, and thinking of the desired sacred form. Those rays of light gather, becoming a beautiful palace of jewels.' It is said. Here, one should contemplate the five basic elements and the immeasurable palace based on them in sequence. However, because there are many methods of practice...

--------------------------------------------------------------------------------

དིར་འབྱུང་ལྔ་བསྒོམ་པའི་ཚིག་དངོས་སུ་མི་འབྱུང་ཡང་གོང་གི་རྒྱུ་ཏིང་གི་ཤུགས་ལ་བསྡུས་པའམ། ཡང་ན་དོན་གྱིས་ཁ་བསྐོང་སྟེ་ཤེས་པར་བྱ་ལ། གང་ལྟར་ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཨེ་སོགས་ལྔ་འཕྲོས་པས་སྙིགས་འབྱུང་སྦྱངས་ཏེ་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོ་དྭངས་མའི་འབྱུང་བ་མཁའ་རླུང་ཆུ་ས་བཞི་རིམ་བརྩེགས་དང་དེ་སྟེང་མེ་འོད་འབར་བས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་
21-3-41a
ཐུགས་ཀའམ་སྨིན་མཚམས་སུ་ཅི༷ར་ཡང༷་འགྱུར༷་བའི༷་ཡི༷ག་འ༷བྲུ་བྷྲཱུྃ་སྨུག་ནག་གཅིག་བས༷མ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཅིའི་ཕྱིར་ཅིར་ཡང་འགྱུར་བ་བྱ་ན་བྷྲཱུྃ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་ཚེ་དང་མཚོན་ཆ་ལྔ་དང་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་སྙིང་པོའམ་ས་བོན་དུ་འགྱུར་བས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །བྷྲཱུྃ་ལས་འོ༷ད་ཟེ༷ར་གྱི་ཚུ༷ལ་དུ༷་བྷྲཱུྃ་ཕྲ་མོ་ཉུངས་འབྲུ་ཙམ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས༷་ན༷ས་ཀྱང༷་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྦྱངས། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ༷་ལུ༷ས་པར་སྙིང༷་རྗེ༷ས་མཐའ་དབུས་ཁྱ༷བ་པར་བྱ༷ས་ཏེ༷་དེའི་རྟགས་སུ་འོད་ཟེར་སྨུག་ནག་ཏུ་ཆི་ལེར་གསལ་བ་དེ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕོག་པས་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོར་མཐོང་ནས་རེ༷་ཞིང༷་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྤུན་དང་གྲོགས་པོར་མཐོང་ནས་དམ་པའི་ཚུལ་དུ་དགོངས་པ་དང་། དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ལ་ཁྱབ་པར་ཕོག་པས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་མཉེས་ནས་སྲས་ཀྱི་དམ་པར་གཟིགས་ཤིང་ད༷མ་པའི༷་ཚུ༷ལ་དུ༷་དགོ༷ངས། སླར་འོ༷ད་ཟེ༷ར་དེ༷་ད༷ག་འ༷དུས་ན༷ས་ཀྱ༷ང་བྷྲཱུྃ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། དེ་ལས་སྤྲོ་བསྡུ་སྔར་བཞིན་བྱས་པས་རི༷ན་
21-3-41b
ཆེ༷ན་སྣ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པ་མཆོག་ཏུ་མཛེ༷ས་པའི༷་གཞ༷ལ་ཡ༷ས་ཁང་དབྱིབས་གྲུ་བཞི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཚུལ་ཅན། ཕྱི་ནང་མི་སྒྲིབ་པར་གསལ་བ། རྒྱ་ཁྱོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ། གློ་འབུར་དང་ཁྱམས་དང་སྒོ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་རྟ་བབས་དང་ཐེམ་སྐས་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ༷་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལ། སེང་གེ་ལ་སོགས་པའི་གདན་དང་བཅས་པ་གཞལ་ཡས་དེའི་རྒྱན་འཕན་དང་རྒྱལ་མཚན་དོ་ཤལ་ལ་སོགས་པ་དང་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་རང་བྱུང་བས་བརྒྱན་པར་གསལ་བར་བྱའོ། །
生起能依本尊
གཉིས་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་འཁོར། །གྲུབ་པས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། །སྐུ་མདོག་སོ་སོར་གསལ་བ་ཡི། །ཕྱག་རྒྱ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དག །བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ་པའི་ལྷ་དག་བསྒོམ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དེའི་གནས་སུ་གཙོ་བོ་རྡོ༷་རྗེ༷་སེ༷མས་དཔ༷འ་ལ༷་

【现代汉语翻译】
虽然没有明确提到观修五大的词语，但可以理解为包含在上述因定（རྒྱུ་ཏིང་）的力量中，或者通过意义补充来理解。无论如何，观想智慧勇识（ye shes sems dpa'）心间散发出ཨེ་（E）等五种光芒，净化五浊，五母（yum lnga）的本体转化为清净的五大——地、水、火、风、空依次叠加，其上燃烧着火焰，遍布一切。然后，观想智慧勇识的心间或眉间有一个变为一切的藏文种子字བྷྲཱུྃ་（BHRUM），颜色为深紫色。为什么要观想变为一切呢？因为བྷྲཱུྃ་（BHRUM）可以转变为空性、寿命、五种兵器、顶髻、转轮王和宫殿的精华或种子，所以才这样说。从བྷྲཱུྃ་（BHRUM）中以光芒的形式散发出无数个像芥子般微小的བྷྲཱུྃ་（BHRUM），净化一切容器和所容之物，使所有众生的心充满慈悲，作为标志，深紫色的光芒照射到空行母身上，空行母视其为本尊而欢喜；照射到菩萨身上，菩萨视其为兄弟和朋友，并以圣洁之心领悟；普遍照射到三世诸佛身上，以身语意三密的供养使三密的传承欢喜，并视其为圣洁的佛子。光芒收回后，བྷྲཱུྃ་（BHRUM）融入光中，变成一颗如意宝珠。然后，像之前一样进行放出和收回，观想由五种珍宝组成的极其美丽的宫殿，形状为四方形的佛塔，内外通透，广阔如虚空，具有角楼、走廊、四门、门楣、马蹬和台阶，中央有一个金色的四辐轮，带有轮毂和轮辋，以及狮子等宝座，宫殿装饰着华盖、胜幢、璎珞等，以及自然显现的欲妙天女。
生起能依本尊
第二，金刚萨埵等：具有大悲心，五轮等眷属，如经中所说，身色各异，手印、装饰和服饰，观想生圆次第成就的诸佛。如上所述，在宫殿中，观想主尊金刚萨埵（rdo rje sems dpa'）。

【English Translation】
Although the words for contemplating the five elements do not explicitly appear, they can be understood as being included in the power of the above cause-determination (རྒྱུ་ཏིང་), or they can be understood by supplementing the meaning. In any case, contemplate that from the heart of the Wisdom Being (ye shes sems dpa'), five lights such as E emanate, purifying the impurities, and the essence of the five mothers (yum lnga) transforms into the pure elements of space, air, water, and earth, stacked in layers, and above them, flames blaze, pervading everywhere. Then, in the heart or between the eyebrows of the Wisdom Being, contemplate a single dark purple syllable BHRUM (བྷྲཱུྃ་) that transforms into anything. Why should it be transformed into anything? Because BHRUM (བྷྲཱུྃ་) can be transformed into emptiness, life, the five weapons, the crown, the wheel-turning king, and the essence or seed of the palace, so it is said. From BHRUM (བྷྲཱུྃ་), countless tiny BHRUM (བྷྲཱུྃ་) the size of mustard seeds emanate in the form of rays of light, purifying all vessels and contents with the rays of wisdom. The minds of all sentient beings are filled with compassion, and as a sign of this, the dark purple rays of light clearly strike the dakinis, who see them as the chief of the family and rejoice; they strike the Bodhisattvas, who see them as brothers and friends and contemplate them in a holy manner; they universally strike the Buddhas of the three times, pleasing the three secrets of body, speech, and mind with the offerings of the three secrets, and they see them as holy sons and contemplate them in a holy manner. When the rays of light are gathered again, BHRUM (བྷྲཱུྃ་) itself dissolves into light and becomes a wish-fulfilling jewel. Then, by emitting and withdrawing as before, contemplate a supremely beautiful palace made of five precious jewels, in the shape of a square stupa, transparent inside and out, as vast as the sky, with corner towers, corridors, four doors, lintels, horse steps, and stairs, and in the center, a golden four-spoked wheel with a hub and rim, with seats such as lions, and the palace is adorned with parasols, banners, necklaces, and other ornaments, and a host of desire goddesses naturally appearing.
Generating the Dependent Deity
Second, Vajrasattva and others: Endowed with great compassion, the retinue of the five mandalas and others, as taught in the scriptures, with different body colors, mudras, ornaments, and attire, contemplate the deities who have accomplished the generation and completion stages. As mentioned above, in the palace, contemplate the main deity Vajrasattva (rdo rje sems dpa').

--------------------------------------------------------------------------------

སོ༷གས་པ༷་འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་སུ་སྐྱོབས་པའི་ཐུག༷ས་རྗེ༷་ཆེ༷་ད༷ང་ལྡ༷ན་པ༷་ཡི༷་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དཀྱི༷ལ་འཁོ༷ར་ཚོམ་བུ་ལྔ༷་ལ༷་སོག༷ས་པ༷འི་དལ་བཀོད་པ་དང་། དེའི་འཁོ༷ར་
21-3-42a
དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡོངས་སུ་གྲུ༷བ་པ༷ས་རྒྱུད་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་མཆོག་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟ༷ན་པའི༷་ལུ༷ང་ཇི་ལྟ་བ་བཞི༷ན་དུ༷་སྐུ༷་མདོ༷ག་སོ༷་སོ༷ར་གས༷ལ་བ༷་ཡི༷། སྐུ་ཕྱག༷་རྒྱ༷་ཆེན་པོ་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སོགས་རྒྱན༷་ད༷ང་བཞུགས་སྟངས་ཆ༷་ལུག༷ས་ད༷ག་ཀྱང་མ་ནོར་བར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། རྣལ་འབྱོར་པའི་བློའི་རྩལ་འཕང་དང་སྦྱར་ཏེ་དང་པོར་བསྐྱེ༷ད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའམ། གོམས་ནས་རྫོགས་རིམ་ལ་རྫོ༷གས་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལྟར་དོན་དམ་པར་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་མ་གཡོས་པར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སད་པའམ། མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལུགས་ཀྱིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེན་པ་དབྱེར་མེད་དུ་གྲུབ་བསལ་མེད་པར་གནས་པའི་ཕྱིར། ཕུང་ལྔ་རིགས་ལྔ་འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་ལྔ་སོགས་ལྷ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ནས་ཡིན་པ་ལ་ད་ལམ་གྱིས་བསྒྲུབ་མི་དགོས་པར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུ༷བ་པའི༷་ལྷ༷འི་དཀྱིལ་འཁོར་ད༷ག་ཏུ་རྫོགས་
21-3-42b
པའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ༷་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་རྒྱུད་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དང་ལུང་ཐབས་ཀྱི་ཞགས་པའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་དང་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་གསུམ་དུ་སྣང་བ་ལས། ཕྱི་མ་ལྟར་བཤད་ན་གོང་གི་མཁའ་དབྱིངས་ན་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དབུས་ཀྱི་གདན་ལ་བབས་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོ་འདུ་བྱས་ཤིང་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པ་ལས། རྡོ༷་རྗེ༷་སེ༷མས་དཔ༷འ་མཐིང་ག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྐྱེད་ལ། ལ༷་སོག༷ས་པ༷་ཞེས་པའི་སྒྲས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་མཱུཾ་ལས་དྲིལ་བུ་དང་དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་གཡོན་དུ་བསྐྱེད་ནས། འཁོར་བསྐྱེད་པ་ལ་ཡབ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཐུག༷ས་རྗེ༷་ཆེ༷་བའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ད༷ང་མི་འབྲལ་བར་ལྡ༷ན་པ༷་ཡི༷་ཡུམ་ག༷ཟུངས་མ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་བྷྲཱུྃ་དམར་པོ་སྦྱངས་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་པད་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་དམར་པོ་བསམ་པ་དང་ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་དཀར་པོས་སྦྱངས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྩེ་མོར་ཉི་དཀྱིལ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོས་མཚན་པར་བསམ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་
21-3-43a
རྒྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རིམ་པ་ནི་རིག་པ་ད

【现代汉语翻译】
具有遍护一切众生的广大慈悲，其身语意功德事业之坛城，以及五种集合等的仪轨，及其眷属等，如吉祥金刚萨埵五身五智圆满，如续部所说，亦如成就瑜伽士所说之仪轨，身色等各自明观，大手印等四印，以及绸缎珍宝等庄严，坐姿等仪轨，皆应无误知晓。结合瑜伽士的智慧力量，首先如生起次第的摩诃瑜伽般逐步生起，或已熟练后，如圆满次第的阿努瑜伽般，于胜义谛中，不离无生之法界，于世俗谛中，显现并存在的一切法，仅以心髓之语，觉醒为本尊之坛城，或以大圆满之法，一切法之自性，真谛无别而安住，无须改造。因此，五蕴、五族、五大、五母等四十二本尊之坛城，本自具足，无需现在修成，自性任运成就之本尊坛城中圆满。
如是说。此处，续部显现为《佛平等和合续》、《方便羂索续》和《心髓嘿汝嘎续》以及《出世间续》三种方式。若如后者所说，则位于上方虚空中的智慧尊，降临于中央之座，化为光芒融入，由吽字生起并收摄，化为金刚。生起金刚萨埵，身蓝色，三面六臂。以‘等’字表示，从自身心间生起吽字所化之铃，并从铃中生起金刚界自在母于左侧。生起眷属时，父尊为五智之自性，具足广大慈悲，与大手印不分离，母尊由两种持明手印生起。观想母尊之虚空，由红色勃隆字净化，于珍宝宫殿中，四瓣莲花之中央，观想红色嗡字。父尊之金刚，由白色吽字净化，于五股金刚之顶端，观想日轮上标有白色嗡字，此为法之手印。之后，事业手印之次第为智慧……

【English Translation】
Endowed with great compassion that fully protects all beings, the mandala of body, speech, mind, qualities, and activities, along with the arrangement of five aggregates, etc., and their retinues, are like the glorious Vajrasattva (金刚萨埵，vajrasattva) of five bodies and five wisdoms, fully accomplished. As taught in the tantras, and as taught by accomplished yogis, the forms and colors are clearly visualized separately. The four mudras (手印，mudrā) such as the great mudra, and the ornaments such as silks and jewels, and the postures, etc., should all be known without error. Combining with the yogi's intellectual prowess, one should first generate them gradually, like the Mahayoga (摩诃瑜伽) of the generation stage, or, having become accustomed to it, like the Anuyoga (阿努瑜伽) of the completion stage, in the ultimate sense, without moving from the unborn sphere, in the conventional sense, all phenomena that appear and are included in existence are awakened into the mandala of deities merely by uttering the essence, or, according to the method of the Great Perfection (大圆满), the nature of all phenomena is established as inseparable from truth, and remains without alteration. Therefore, the mandala of the forty-two deities, such as the five aggregates, five families, five elements, and five mothers, is inherently present, and there is no need to accomplish it now, but it is perfected in the spontaneously accomplished mandala of deities.
It is said. Here, the tantras appear in three ways: the Samputa Tantra (佛平等和合续), the Net of Means Tantra (方便羂索续), and the Guhyagarbha Tantra (心髓嘿汝嘎续), as well as the Atiyoga Tantra (出世间续). If explained according to the latter, then the wisdom being residing in the space above descends onto the central seat, dissolves into light, arises and gathers from the Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，种字) syllable, and transforms into a vajra (རྡོ་རྗེ，vajra，金刚). Generate Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，vajrasattva，金刚萨埵), blue in color, with three faces and six arms. The word 'etc.' indicates that from the heart of oneself, a bell arises from the letter Mum (མཱུྃ，mūṃ，种子字，种字), and from that, Vajradhatvishvari (金刚界自在母) is generated on the left. When generating the retinue, the father deity is the embodiment of the five wisdoms, endowed with great compassion (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ，mahākaruṇā，大悲), inseparable from the great mudra (ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ，mahāmudrā，大手印), and the mother deity is generated from two vidyā mudras (持明手印). Visualize the space of the mother deity, purified by the red Bhrum (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，种子字，种字), in the center of the four-petaled lotus in the jewel palace, visualize the red Om (ཨོཾ，oṃ，种子字，唵) syllable. The father deity's vajra (金刚), purified by the white Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，种字), at the tip of the five-pronged vajra (五股金刚), visualize the sun disc marked with the white Om (ཨོཾ，oṃ，种子字，唵) syllable, this is the dharma mudra (法之手印). Then, the sequence of the karma mudra (事业手印) is wisdom...

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིངས་ལ་གཟུད་ཅིང་ཕན་ཚུན་བརྡ་བཞིས་བསྐུལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཞིས་འཛིན་པ་དང་འཁྱུད་པ་དང་གསང་བ་སྦྱར་ཞིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཨོཾ་གྱིས་བསྡུས། ཧཱུྃ་གིས་བརྒྱུད། ཕཊ་ཀྱིས་མཁའ་ལ་དབབ་སྟེ་ཡུམ་མཁར་ཆག་ཆག་གདབ་པ་དང་ཐིག་གདབ་པ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་གསལ་བ་ནི་གསང་བའི་ས་བོན་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། སླར་འདུས་ཏེ་གསུང་ཡིག་འབྲུར་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གཉིས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཐུག༷ས་རྗེ༷་ཆེ༷་དང༷་ལྡ༷ན་པ༷འི༷་གཙོ་བོ་དཀྱི༷ལ་འཁོ༷ར་ལྔ༷་ལ༷་སོ༷གས་པའི༷་འཁོ༷ར་དང་བཅས་པའི་ལྷ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་ལ། མཁའ་ནས་ཕྱིར་དབྱུངས་ཏེ་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་བདག་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་ལ་བསྟིམ་ཞིང་གཞན་རྣམས་སོ་སོའི་གདན་སྟེང་དུ་འགོད་པར་བྱའོ། །འདི་སྐབས་གཙོ་བོ་ནི་ཡབ་ཡུམ་དང་མངལ་གྱི་ལྷ་གཙོ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལའང་འཁོར་གྱི་ཐ་སྙད་བྱས་པའོ། །ཡང་ན་དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་
21-3-43b
པ་དེའི་གཙོ་བོ་རྡོ༷་རྗེ༷་སེ༷མས་དཔ༷འ་དང་། ལ༷་སོ༷གས་པ༷་ནི་འཁོར་རྣམ་སྣང་སོགས་ལ་གོ་བར་བྱ་ཞིང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཐུག༷ས་རྗེ༷་ཆེ༷་ད༷ང་ལྡ༷ན་པ༷་ཡི༷་གཙོ་བོ་དཀྱིལ༷་འཁོ༷ར་ལྔ༷་དང་།དེ་ལ༷་སོག༷ས་པ༷འི་འཁོ༷ར་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཐུབ་དྲུག་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པའོ། །ཞེས་སོ། །ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཞེས་པའི་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞན་འཛིན་ཏོ། །གཞན་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཞེས་པ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་བའི་དབང་དུ་ན་ལྷ་དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་ཡབ་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་ལྷག་གིས་གསལ་བ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་གཡོན་དུ་ཡུམ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་མི་འབྲལ་བ་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ཀུན་ལ་རང་གི་དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་དང་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་རྩེ་མོ་པད་འདབ་བཞི་པ་དང་། ཐུགས་ཀ་ན་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་ཕྱག་མཚན་གསུང་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པར་བསྒོམ་པ་ནི་བྱིན་རླབས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ཀུན་གྱི་སྐུ་ལ་སོ་སོའི་རྒྱན་ཆ་སོ་སོར་གསལ་བ་མཛེས་པ་རྒྱན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར། ཡབ་ཡུམ་འཁྱུད་ཅིང་མཁའ་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་ལྡན་པ་མཁའ་གསང་སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ་དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཞེས་དང་།
21-3-44a
ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་དེ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་གསང་བའི་ཐུགས་ཀ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་དང་སྨིན་མཚམས་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྔ་ཉེར་ལྔར་གསལ་ཞིང་འཕྲོ་བས་ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་སེམས་ཅན་

【现代汉语翻译】
融入于本性之中，通过四种手印的相互作用来激发 ཛཿ（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，生的意思）, ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏的意思）, བཾ་（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水的意思）, ཧོཿ（藏文，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，惊叹的意思） 四种力量，进行执持、拥抱、秘密结合，并产生喜悦。菩提心通过 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，皈依的意思） 来凝聚，通过 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏的意思） 来传递，通过 ཕཊ་（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，破的意思） 降临于虚空之中，在明妃的宫殿中进行敲击和点触，并显现为菩提心的明点，这被称为秘密的种子。从那之中散发出光芒，利益众生，供养圣者，并汇集加持。再次汇聚，转化为语的种子字，这被称为智慧的种子。这两者无二无别，从明妃的虚空中显现五身，即五种智慧的自性，具备大慈悲的主尊，以及五方坛城等眷属，从而生起四十二尊本尊。从虚空中向外放出，融入不动金刚的父母，并将其他本尊安放在各自的莲座上。此时，主尊指的是父母以及胎藏部的本尊主眷。

【English Translation】
Absorbed into the essence, through the interaction of the four mudras, stimulate the four powers of JAḤ (Tibetan, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, meaning 'birth'), HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning 'subjugation'), VAṂ (Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, meaning 'water'), HOḤ (Tibetan, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, meaning 'astonishment'), holding, embracing, secretly uniting, and generating joy. Bodhicitta is gathered by OṂ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning 'refuge'), transmitted by HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning 'subjugation'), and descends into the sky by PHAṬ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, meaning 'break'), striking and touching in the consort's palace, and manifesting as the bindu of bodhicitta, which is called the secret seed. From that, light radiates, benefiting sentient beings, offering to the noble ones, and gathering blessings. Reassembling, it transforms into the seed syllable of speech, which is called the seed of wisdom. These two are inseparable, and from the consort's sky appear the five bodies, the nature of the five wisdoms, the main deity endowed with great compassion, and the retinue of the five mandalas, thus generating the forty-two deities. Emanating outward from the sky, they are absorbed into the parents of Akṣobhya, and the other deities are placed on their respective seats. At this time, the main deity refers to the parents and the main retinue of the Garbhadhātu.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀུན་གྱི་ལས་ཉོན་སྦྱངས་ཤིང་ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་མཛད་པའོ། །འཁོར་ཞེས་པས་ཐུབ་དྲུག་ལ་གོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་མི་ཚང་ཞིང་འགྲོ་བ་དྲུག་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་སྤྲུལ་པ་ཙམ་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་གཙོ་བོའི་ལྷའི་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་བས་དེ་སྐད་དུ་གསུང་སྟེ། ལ༷ས་ཞེས་འབྱུང་ཁུང་གི་སྒྲས་སྐུའི་གནས་རྣམས་ལས་འོད་འཕྲོ་བ་དང་། སོག༷ས་སམ་སྩོགས་ཞེས་པས་ཉོན་མོངས་དྲུག་བསགས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་རིགས་དྲུག་དང་འཁོ༷ར་ཞེས་པས་རིགས་དྲུག་དེའི་གཙོ་བོའི་ཚུལ་དུ་སྣང་ཞིང་ལྷའི་འཁོར་ཡིན་པས་ཐུབ་དྲུག་བསྟན་པར་གསུང་པའང་རྒྱ་སྐད་ཀྱི་འབྲུ་བཤགས་མིན་ཀྱང་དོན་གྱི་སྐད་བྱིང་འཇལ་ཚུལ་ཟབ་མོ་ཞིག་སྟེ་འབྲེལ་བ་ན་གསུང་བ་འདི་ཡང་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མཁའ་ཀློང་དག་པ་ན། །རྒྱལ་
21-3-44b
བ་སྲས་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་དང་ལྡན། །ཐུགས་རྗེས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་དོན་མཛད་ཅིང་། །རིགས་དྲུག་གཙོ་བོའི་གཡོག་འཁོར་མ་ལུས་རྣམས། །བདག་གཞན་སྒོམ་སྒྲུབ་དྲང་གཞུག་བཀོད་ནས་སྦྱངས། ཞེས་པའི་དགོངས་དོན་ཏེ་ཚིག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ནུས་པ་བརྗོད་པར་འདོད་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ཞེས་པ་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་རྣམ་སྣང་ལ་ཐུབ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བ། རྡོར་སེམས་ལ་ས་སྙིང་བྱམས་པ་གཤེད་པོ་ཡབ་ཡུམ་དྲུག་དང་རིན་འབྱུང་ལ་ནམ་སྙིང་སྒྲིབ་སེལ་སྟོབས་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དྲུག་དང་སྣང་མཐའ་ལ་སྤྱན་གཟིགས་ཀུན་བཟང་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དྲུག་དང་། དོན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་རྡོར་འཇམ་དཔལ་བདུད་རྩི་ཡབ་ཡུམ་དྲུག་གིས་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་དང་། ལ་སོགས་ཞེས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་འཁོར་ཞེས་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྟེ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་ལ་བརྒྱད། ཕྱོགས་བཞི་ན་ལྔ་རེ་ལྔ་རེ་དང་སྤྱིར་བཞིས་བསྐོར་ནས་གནས་སོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བསྟན་པའི་ལུང་གལྤོ་དང་འདས་མདོ་ལས་བསྟན་པ་བཞིན་དུ་སྐུ་མདོག་ནི་རྡོར་སེམས་མཐིང་ག་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་སོགས་སོ་སོར་གསལ་བ་
21-3-45a
ཡི་སྒོ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ཡབ་རྣམས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡུམ་རྣམས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཐུགས་ཀ་དང་མཁའ་གསང་ཡིག་འབྲུས་མཚོན་པ་ཆོས་རྒྱ་ཕན་ཚུན་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་བཞི་མངའ་བ་དང་། རྒྱན་ནི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་དར་གྱི་ཆས་ལྔ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་བརྒྱད་དེ་བཅུ་གསུམ་དང་ལྡན་ལ། སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་སྨད་དཀྲིས་ལས་གཞན་མེད་པར་གསུངས་ཤིང་ཐུབ་དྲུག་ལ་ཆས་ལྔ་ལས་དར་དཀར་གསེར་

【现代汉语翻译】
他调伏所有众生的业和烦恼，尤其是使瑜伽士的四种事业自然成就。'眷属(འཁོར།)'一词指的是六能仁（thub drug，六种化身），因为上面的五个坛城并不完整，仅仅是为了调伏六道众生而示现的化身，所以显现为具有五个坛城等功德的主尊之眷属的形象，因此这样说。'ལ༷ས་'字，以生源之声，表示从身体各处发出光芒。'སོག༷ས་'或'སྩོགས་'字，表示从积累的六种烦恼中产生的六道众生，而'འཁོ༷ར་'字，表示这六道众生显现为主尊的眷属形象，并且是天神的眷属，因此说示现六能仁。虽然这并非是梵文的字面翻译，但却是一种深刻的理解其意义的方式，当联系起来时，正如续部所说：'金刚萨埵是诸佛之主，金刚界自在清净虚空藏中，具有五坛城的诸佛之子，以慈悲普度一切众生，六道众生的主尊及其所有眷属，通过引导自己和他人进行禅修和修行来净化。' 这就是其含义，这些词语是为了表达智慧的力量。五坛城，特别是指，毗卢遮那佛被六能仁围绕，金刚萨埵被地藏、弥勒、除盖障、忿怒尊父、忿怒尊母六尊围绕，宝生佛被空藏、除盖障、大力尊父、大力尊母六尊围绕，无量光佛被观世音、普贤、马头明王父、马头明王母六尊围绕，不空成就佛被金刚手、文殊、甘露尊父、甘露尊母六尊围绕的五个坛城。'等'字表示光芒四射，'眷属'表示被三十二空行母围绕，金刚萨埵父和母有八位，四个方位各有五位，总共被四位围绕而安住，这就是其含义。此外，正如金刚萨埵所宣说的隆格尔波（lung galpo）和过去经（འདས་མདོ།）中所说，三身自然成就，身体颜色清晰分明，如金刚萨埵是蓝色，毗卢遮那是白色等，具有四种手印，父尊们是身大手印，母尊们是三昧耶手印，以心间和空行母秘密处的字印来表示，法印是相互结合的乐空不二，业印是持续不断的喜乐，具有这四种手印。装饰方面，主尊父和母具有五种丝绸服饰和八种珍宝装饰，共十三种。菩萨父和母们只有珍宝装饰和腰带，六能仁只有五种服饰，没有白色和黄金的装饰。

【English Translation】
He has purified the karma and afflictions of all beings, and especially made the four activities of yogis spontaneously accomplished. The term 'entourage (འཁོར།)' refers to the six Thubpas (thub drug, six incarnations), because the five mandalas above are not complete, but are merely emanations to subdue the six realms of beings, so they appear as the entourage of the main deity with the qualities of the five mandalas, etc., therefore it is said so. The letter 'ལ༷ས་', with the sound of the source, indicates that light radiates from all parts of the body. The letter 'སོག༷ས་' or 'སྩོགས་' indicates the six realms of beings arising from the accumulated six afflictions, and the letter 'འཁོ༷ར་' indicates that these six realms of beings appear as the main entourage, and are the entourage of the deities, therefore it is said to manifest the six Thubpas. Although this is not a literal translation of Sanskrit, it is a profound way of understanding its meaning, and when connected, as the tantra says: 'Vajrasattva is the lord of all Buddhas, in the pure space of Vajradhatu, the sons of the Buddhas with five mandalas, with compassion pervading all beings, the main lords of the six realms and all their entourages, purify by guiding themselves and others to meditate and practice.' This is its meaning, and these words are to express the power of wisdom. The five mandalas, in particular, are: Vairochana surrounded by the six Thubpas, Vajrasattva surrounded by the six deities Kshitigarbha, Maitreya, Nivaranavishkambhin, Wrathful Father, Wrathful Mother, Ratnasambhava surrounded by the six deities Akashagarbha, Nivaranavishkambhin, Powerful Father, Powerful Mother, Amitabha surrounded by the six deities Avalokiteshvara, Samantabhadra, Hayagriva Father, Hayagriva Mother, and Amoghasiddhi surrounded by the six deities Vajrapani, Manjushri, Amrita Father, Amrita Mother. The word 'etc.' indicates that light radiates, and 'entourage' indicates being surrounded by thirty-two Dakinis, Vajrasattva Father and Mother have eight, and each of the four directions has five, surrounded by a total of four, and they abide, this is its meaning. Furthermore, as stated in the Lung Galpo spoken by Vajrasattva and in the past sutras (འདས་མདོ།), the three bodies are spontaneously accomplished, the body colors are clearly distinct, such as Vajrasattva being blue, Vairochana being white, etc., having four mudras, the Father deities are the great body mudra, the Mother deities are the samaya mudra, represented by the letter imprints at the heart and in the secret place of the Dakini, the dharma mudra is the inseparable bliss and emptiness of mutual union, and the karma mudra is the continuous joy, having these four mudras. In terms of ornaments, the main Father and Mother have five silk garments and eight precious ornaments, a total of thirteen. The Bodhisattva Father and Mother are said to have only precious ornaments and a waistband, and the six Thubpas have only five garments, without white and gold ornaments.

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་ངང་རིས་ཅན་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་པ་ཏི་སེར་པོ་སེག་བརྡར་རིས་ཀྱི་སྨད་ཤམས་ལས་རྒྱན་གཞན་མེད་པར་གསུངས། སྒོ་བ་ལ་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཆ་ལུགས་ཞེས་པས་བཞུགས་ཚུལ་དང་སྐུ་ཇི་ལྟར་སྣང་ཚུལ་གཉིས། དང་པོ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རྫོགས་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཕྱེད་སྐྱིལ་ཐུབ་དྲུག་འགྲེང་བུར་བཞུགས་ཤིང་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་དོར་སྟབས་སོ། །གཉིས་པ་ཡབ་རྣམས་གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བྱིན་ལྡན་པ་བཞི་ཡུམ་རྣམས་མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན་ལྔ་སྟེ་ཞི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་ལ། ཐུབ་དྲུག་རབ་ཏུ་ཕྱུངས་པའི་ཚུལ་དང་སྒོ་
21-3-45b
བ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པའི་ཚུལ་ཅན་ཏེ། དེ་དག་གི་འོད་ཀྱང་རིགས་ལྔ་དང་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གཞའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ནང་ན་བཞུགས་ཤིང་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཐུབ་དྲུག་འོད་སྣ་གསུམ་གྱི་ནང་ན་བཞུགས་པ་དང་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བསྐལ་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའོ། །དག་ཅེས་གཉིས་ཚིག་གིས་ངེས་པར་བརྣན་པའི་རྣམ་པས་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ནག་ནོག་དང་ར་རི་མེད་པར་གསལ་ཞིང་བཀྲ་བར་བསྒོམ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ནི་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ལུགས་ཏེ་བརྟན་ཆ་ཐོབ་ནས་རྫོགས་པ་དང་གྲུབ་པའི་ལྷ་དག་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །
对其供养
གཉིས་པ་མཆོད་པ་བྱ་བ། ཞི་བའི་མཆོད་པས་མཉེས་པ་དག །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་རིག་པ་ཏིང་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དེ་ལ་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ་ཞིང་རིག་པ་དབྱིངས་ལ་འཇུག་ཅིང་ཐུགས་རྗེའི་རོལ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞི༷་བ༷འི་མཆོ༷ད་པས༷་མཉེ༷ས་པ༷་དག༷་ཏུ་བྱ་སྟེ། ཐོག་མར་ཕྱག་རྒྱ་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ནས་སེ་གོལ་བརྡབ་པ་རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་བརྗོད་པས་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་དང་གསང་བའི་
21-3-46a
མཁའ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོ་ཞིང་། སེ་གོལ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་སྒྲ་དང་བཅས་པར་སྤྲོས་པས་བསྐུལ་བའི་འོད་ཟེར་གསུམ་བྱུང་བས་གཅིག་གིས་ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་གཟུགས་སྐུར་བཞེངས་སུ་གསོལ། གཅིག་གིས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ། གཅིག་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ནོད་པའི་སྒྲ་བྱུང་བས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཐུགས་རྗེས་བཞེངས་པར་ཕྱོགས་པ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་པའི་ལུང་ཚིག་གིས་བསྐུལ་བས་ཞིང་སོ་སོ་ནས་ཏིལ་གང་བཞིན་དུ་དཀྲིགས་ཤིང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་ཏེ་བྱོན་ནས་ཏིང་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འོད་ཕུང་འདབ་འདྲེས་ཙམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ། སླར་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་སྤྱན་དྲངས་པའ

【现代汉语翻译】
据描述，他穿着一件饰有孔雀图案的上衣和一条饰有黄色条纹图案的下裙，没有其他装饰。门神则装饰着八种墓地饰物。'装束'一词指的是姿势和显现方式。首先，主尊父母和普贤父母以圆满的金刚跏趺坐姿，勇父勇母以半跏趺坐姿，六能尊站立，门神父母则以放松的姿势站立。其次，父尊们显现为明亮、闪耀、庄严、美丽和威严，而母尊们则显现为柔软、苗条、婀娜、年轻。他们具有九种寂静的姿态，六能尊则呈现出极度狂喜的姿态，门神父母则呈现出愤怒和凶猛的姿态。他们的光芒也存在于五种姓和普贤父母的五彩光芒中，勇父勇母和六能尊则存在于三种光芒中，门神父母则存在于劫末之火的火焰中。'清净'一词以双数形式强调，意味着瑜伽士的禅定和智慧的境界是清晰明亮的，没有污垢和瑕疵。
这些是生起次第玛哈瑜伽的修法，在获得稳固之后，应该观想圆满次第和成就的本尊。这是圆满次第的修法。
对其供养
第二，进行供养。'以寂静的供养令其欢喜'。如是说，如此在智慧禅定的坛城中生起，迎请法界自性的坛城并融入其中，智慧融入法界，通过慈悲的游舞获得身语意的成就，因此要以寂静的供养令其欢喜。首先，手结期克印于肩头，摇动手铃，结金刚集印，念诵咒语，从我的心间和秘密虚空中放射出不可思议的铁钩般的光芒。手铃也放射出带有声音的光芒，由此生起三种光芒，一种迎请法身显现为色身，一种献上外内密三种供养，一种获得身语意的成就。随着声音的响起，十方一切善逝从法性中以智慧之身和慈悲显现，受到迎请文句的催促，如芝麻荚般从各自的刹土中涌现，带着光芒，来到禅定坛城，融入光团之中。再次以四印迎请。

【English Translation】
It is described that he wears a top with peacock patterns and a bottom skirt with yellow striped patterns, without any other decorations. The gatekeepers are decorated with eight kinds of cemetery ornaments. The word 'attire' refers to the posture and the way of manifestation. First, the main deity parents and Kuntuzangpo (Samantabhadra) parents are in perfect Vajra posture, the heroes and heroines are in half-lotus posture, the six Thubpas (Sages) are standing, and the gatekeeper parents are standing in a relaxed posture. Second, the father deities appear bright, shining, majestic, beautiful, and dignified, while the mother deities appear soft, slender, graceful, and youthful. They possess nine peaceful postures, while the six Thubpas exhibit extremely ecstatic postures, and the gatekeeper parents exhibit angry and fierce postures. Their light also resides within the five families and the five-colored light of Kuntuzangpo parents, the heroes and heroines and the six Thubpas reside within three kinds of light, and the gatekeeper parents reside within the flames of the kalpa-ending fire. The word 'pure' emphasizes in the dual form, meaning that the realm of the yogi's samadhi and wisdom is clear and bright, without any dirt or flaws.
These are the practices of the generation stage Mahayoga. After gaining stability, one should contemplate the deities of the completion stage and accomplishment. This is the practice of the completion stage.
Offering to them
Second, performing offerings. 'Please them with peaceful offerings.' It is said, thus, having generated the mandala of wisdom samadhi, inviting the mandala of Dharmadhatu nature and merging it into it, wisdom merges into Dharmadhatu, and through the play of compassion, one should attain the siddhi of body, speech, and mind. Therefore, one should please them with peaceful offerings. First, with the hands forming the hook mudra at the shoulders, shaking the hand bell, forming the Vajra gathering mudra, and reciting the mantra, from my heart center and the secret space, emanate countless rays of light like iron hooks. The hand bell also emanates rays of light with sound, from which three rays of light arise, one inviting the Dharmakaya to manifest as the Rupakaya, one offering the outer, inner, and secret offerings, and one obtaining the siddhi of body, speech, and mind. As the sound arises, all the Sugatas of the ten directions, from Dharmata, manifest with the body of wisdom and compassion, urged by the words of invitation, like sesame pods, emerge from their respective fields, with rays of light, and come to the samadhi mandala, merging into the cluster of light. Again, invite with the four mudras.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཚིག་བརྗོད་ནས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ལྷ་སོ་སོར་འོད་ཕུང་ཀྲུག་གིས་འདྲེས་ནས་རང་ཉིད་ལྷ་ལ་ལྷ་ཉིད་རང་ཡིན་ཏེ་དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་ན་རྟགས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་བོར་བ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ནས་དབྱིངས་རིག་པ་ཐིམ། རིག་པ་
21-3-46b
དབྱིངས་ལ་ཞུགས་པའི་རྟགས་སུ་དབྱེར་མེད་པར་བསྟིམ་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བྱེ་མ་ལ་མར་ཐིམ་པའམ་བ་ཞོ་ལ་ཁ་བ་བབ་པ་ལྟར་དབྱེར་མེད་པར་བསམ། དེ་ནས་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་བའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་པོར་གྲུབ་ཅིང་ཅིར་ཡང་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་བྱ་ཞིང་། མཆོད་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་སྐུ་མངོན་དུ་ཤར་བ་ལ་གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་དབྱིངས་ཀྱི་དོན་མཚོན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱི་མཆོད་པ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་སོགས་འབུལ་བ་ལ་ཐོག་མར་སྣང་སྲིད་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཤར་བ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དབྱེ་བ་མེད་པའི་མཆོད་པ་དང་། དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་སྤྱིར་སྔགས་ཀྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ་ཞིང་སོ་སོ་ནས་ཨརྒྷཾ་ཕྱི་ལྟར་དབྱིངས་མཐའ་དབུས་མེད་པར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་པོར་འཁྱིལ་པ་དང་ནང་ལྟར་སྣང་སྲིད་རཀྟས་དམར་ཆམ་གྱིས་གང་བ་དང་གསང་བར་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དུ་བསམ་ལ་མཆོད། དེ་བཞིན་དུ་མེ་ཏོག་ཕྱི་ལྟར་མདོག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མེ་ཏོག་མཛེས་པས་སྟོང་གསུམ་གང་བ་ནང་ལྟར་མཛེས་
21-3-47a
པའི་ལྷ་མོ་མང་པོ་གསང་བར་བདག་གི་ཚོགས་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་པ་དང་། བདུག་སྤོས་ཕྱི་ལྟར་དྲི་ཡི་ལྷ་མོ་སྤོས་ཕོར་ཐོགས་པས་དུད་སྤྲིན་སྤྲོ་བ་ནང་དུ་ཚིལ་ཆེན་གྱི་དུད་པ་དང་ཞིང་ཆེན་གྱི་ངད་ལྡང་བ་གསང་བར་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་དྲི་བསུང་འཐུལ་བ་དང་། མར་མེ་ཕྱི་ལྟར་སྣོད་སྟོང་གསུམ་ཙམ་ལ་མར་ཁུ་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་གྱི་མེ་ལྕེའི་འོད་ཀྱིས་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པ་ནང་ལྟར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་མར་ཁུ་ངོ་བོ་ཞི་གནས་ཏེ་རྣམ་པ་ཚིལ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་ལ་མེ་ལྕེ་ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དང་གསང་བར་བདག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མར་མེ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མར་འཆར་བའི་གཞིར་བསམ་པ་དང་། དྲི་ཆབ་ཕྱི་ལྟར་ལྷ་མོ་དུང་ཕོར་ཐོགས་པ་མང་པོས་ཙནྡན་གྱི་འདེ་གུས་བྱུག་པ་དང་ནང་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རླན་གྱིས་ཉོན་མོངས་པའི་ལྗན་ལྗིན་གནས་སུ་དག་པ་གསང་བར་ཞི་གནས་ཀྱི་རླན་དང་བཅས་པའི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པ་དང་། ལྷ་བཤོས་ཕྱི་ལྟར་རོ་བརྒྱ་ལྡན་རི་རབ་ལས་ཆེ་བ་ནང་ལ

【现代汉语翻译】
说完这些话后，从父母的心间和空密处放射出四印的光芒，迎请进入宫殿中。诸神与各自的神明混合成光团，自身即是神，神即是自身，证悟到意义的法界和智慧二者不二，这也被称为舍弃了表相的智慧之花。之后，法界融入智慧，智慧融入法界，作为融入的象征，念诵不二融合之语，观想如酥油融入沙中，或雪花落入牛奶中般不二。之后，为了获得从不变的法性菩提心自性中显现为智慧之物，并显现一切，祈请稳固安住。在供养时，通过无二证悟显现智慧化身，以象征法界之义和智慧游戏的自性，即手印舞的供养二者为先导。以外、内、密的仪轨供养受用等供品时，首先观想显现为供养万有自性的普贤王如来无别供养。之后，将所有供品普遍以真言加持后供养，分别而言，供水外在观想为在无边无际的法界中央，甘露如白色涓流般盘旋；内在观想为万有被红色的甘露充满；秘密观想为父母的白红菩提心。同样，花朵外在观想为各种颜色的美丽花朵充满三千世界；内在观想为众多美丽的女神；秘密观想为我的八识聚净化为智慧。焚香外在观想为持香炉的香女散布烟云；内在观想为大量油脂的烟气和广大田地的香气升腾；秘密观想为白红菩提心的香气弥漫。明灯外在观想为在约三千世界的容器中，充满如海般的酥油，灯焰的光芒照亮三界；内在观想为容器是尸陀林的宫殿，酥油的本体是寂止，形态是如海般的油脂，灯焰是胜观，放射出五种智慧的光芒；秘密观想为我的菩提心显现为成千上万的智慧明灯之基础。涂香外在观想为众多持海螺杯的女神涂抹旃檀香；内在观想为菩提心的湿润净化了烦恼的污垢；秘密观想为与寂止的湿润相伴的胜观菩提心的自性。食物外在观想为具有百味的食物比须弥山还大；内在观想

【English Translation】
After speaking these words, light from the four mudras radiates from the hearts of the parents and from the secret space, inviting them into the palace. The deities mingle with their respective deities in a mass of light, the self is the deity, and the deity is the self. Realizing that the essence of reality and wisdom are non-dual is also called abandoning the flower of symbolic knowledge. Then, the essence merges into wisdom, and as a sign of wisdom entering the essence, words of inseparable merging are spoken, and it is contemplated as inseparable, like ghee melting into sand or snow falling into milk. Then, in order to attain the nature of reality, the unchanging nature of bodhicitta, which is established as the object of wisdom and appears as everything, one should pray for it to remain stable. In offering, through the non-dual realization of the manifestation of the wisdom nirmanakaya (emanation body), one prostrates, symbolizing the meaning of the essence and the nature of the play of wisdom, with the offering of the mudra dance as the forerunner. Offering the offerings of enjoyment in the manner of outer, inner, and secret, one first contemplates the nature of the offering of existence and non-existence appearing as the undifferentiated offering of Samantabhadra (Universal Good). Then, all the offerings are generally blessed with mantras and offered, and individually, the argham (water for washing feet) is outwardly contemplated as a stream of nectar swirling white without beginning, end, or middle in the essence; inwardly as existence and non-existence filled with red raktas (blood); and secretly as the white and red bodhicitta of the parents. Similarly, flowers are outwardly contemplated as beautiful flowers of various colors filling the three thousand worlds; inwardly as many beautiful goddesses; and secretly as the purification of my eight consciousnesses into wisdom. Incense is outwardly contemplated as incense goddesses holding incense burners spreading clouds of smoke; inwardly as the smoke of great fat and the fragrance of vast fields rising; and secretly as the fragrance of white and red bodhicitta permeating. Butter lamps are outwardly contemplated as containers about three thousand worlds filled with butter as vast as an ocean, with the light of the flames pervading the three realms; inwardly as the container being the charnel ground palace, the essence of the butter being shamatha (calm abiding), the form being fat as vast as an ocean, and the flame being vipashyana (insight), radiating the light of the five wisdoms; and secretly as my bodhicitta being the basis for the arising of thousands of wisdom lamps. Scented water is outwardly contemplated as many goddesses holding conch cups applying sandalwood paste; inwardly as the moisture of bodhicitta purifying the filth of afflictions in their place; and secretly as the nature of vipashyana bodhicitta accompanied by the moisture of shamatha. Food is outwardly contemplated as having a hundred flavors and being larger than Mount Meru; inwardly

--------------------------------------------------------------------------------

ྟར་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ལྷ་མོ་གསང་བར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་གཅིག་ཏུ་བསམ་པ་དང་། རོལ་མོ་ནི་ཕྱི་ལྟར་བརྡབ་བརྡུང་འབུད་དཀྲོལ་སོགས་སྒྲ་
21-3-47b
དབྱངས་སྣ་ཚོགས་ནང་ལྟར་ལྷ་མོ་པི་ཝཾ་མ་མང་པོས་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་གསང་བར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སེ་གོལ་དང་ཧ་སིད་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལ་ཐོག་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྨན་རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་དོན་སྐྱེ་ཤི་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་ལྷ་རྣམས་གནས་པ་རྟགས་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རོལ་པའི་མཆོད་པར་ཤར་ནས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མར་བདུད་རྩིའི་ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་སོ་སོར་རྐང་ཐོན་དུ་ཕུལ་ལ་སྔགས་ཚིག་གི་སྐབས་སུ་ཁ་རཾ་དང་པོས་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར། གཉིས་པས་དེ་ཉིད་བསྡུས་ཏེ་དམ་རྫས་ལ་ཐིམ། གསུམ་པས་མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་པ་བླངས་ཏེ་ལྷ་སོ་སོའི་ལྗགས་ལ་ཐིམ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ལ། མཐར་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་བླངས་ནས་སླར་བདུད་རྩི་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔས་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་དམིགས་ལ་ཆོས་ཉིད་དམ་དྲིན་ལན་གྱི་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མཉམ་ཉིད་དག་པའི་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི་མཆོད་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་སྟེ་ལྷ་མཉེས། དངོས་གྲུབ་
21-3-48a
ཐོབ། སེམས་ཅན་ཚིམ་ཞིང་རྣམ་རྟོག་དང་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆོས་ཉིད་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མཉམ་པའི་རྩི་སྦྱར་བས་ནད་མཚོན་མུ་གེའི་སྐལ་པ་ལས་ཐར་ཞིང་། འཁོར་བ་ཉིད་མྱང་འདས་སུ་གྲོལ་ཏེ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་དང་མཁའ་ལ་འགྲོ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པ་སོགས་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ལྷ་མོ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བསམ་ལ་མཆོད་དོ། །གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དུས་དང་སྐབས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་རྒྱས་འབྲིང་ཅི་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང་བསྟོད་པ་གླུའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་དག་སོ་སོའི་ལུང་ཚིག་དང་སྔགས་ནི་གལྤོ་ལས་འབྱུང་བ་འགྲེལ་པར་བཀོད་པ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །
因祈请而奉承
གསུམ་པ་བསྙེན་པ་བྱ་བ་ནི། བསྙེན་པའི་དོན་དུ་དེ་དག་བྱ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ལ་བསྙེན་པར་བྱེད་པས་
21-3-48b
ན་བསྙེན་པ་ཞེས་སུ་གྲགས་པ་བཟླས་བརྗོད་སྔགས་ཀྱི་བསྙེ༷ན་པ༷འི་དོ༷ན་དུ༷་ག

【现代汉语翻译】
观想如意五欲天女秘密地将菩提心之光化为一颗燃烧的珍宝明点。外在的乐器演奏，如敲击、吹奏、弹拨等各种声音；内在观想众多琵琶天女宣扬佛法之音；秘密地观想无二菩提心的自声，以磬和铪等供养。然后，对于甘露，首先是加持过的自生甘露坛城，观想在无生、无死、无聚、无散的状态中，诸佛安住，象征甘露是菩提心之嬉戏供养，显现并令其欢喜。首先宣说甘露的功德，并向坛城的每一位本尊分别供养，在念诵咒语时，首先用卡让（ka raṃ）将显现世间转化为甘露，其次将其收摄融入誓言物，第三用拇指和食指，以日月形的夹子取甘露滴于各本尊的舌上，念诵‘卡嘿’（khā hi）。观想身语意大乐，最后将甘露的成就取为三果的形态，再次观想甘露本身以五种智慧光芒遍布三千世界，进行法性或报恩的供养。如此，平等清净的甘露供养是所有供养中最殊胜的，能令诸佛欢喜，获得成就，众生满足，并以法性不分别的智慧，调和一切分别念、烦恼和痛苦，从而从疾病、刀兵和饥荒的灾难中解脱，轮回本身解脱为涅槃，获得无生无死的殊胜成就，以及飞行于空中、拥有金刚童颜等共同成就。
然后，观想以智慧坛城的食子，以不可思议的如意五欲天女等供养并令其欢喜。此外，供养的差别应结合时间和场合的次第，了解广、中、略等情况。然后，以赞颂功德之歌来取悦身语意功德事业的自性，并祈祷发愿。这些颂词和咒语，应如《galpo》中所述及解释的那样修持。
因祈请而奉承
第三是修习，如经中所说：‘为修习之义而行持’。因此，为了大成就而修习，故称为修习，为了念诵咒语的修习之义而行持。

【English Translation】
Visualize the five goddesses of desire secretly transforming the light of Bodhicitta into a single, burning, precious drop of essence. Outwardly, musical instruments are played, such as striking, blowing, and plucking, producing various sounds; inwardly, visualize many celestial lute players proclaiming the Dharma sound; secretly, visualize the self-sound of non-dual Bodhicitta, offering with cymbals and hasids. Then, for the nectar, first, the blessed self-arisen nectar mandala, visualize that in the state of no birth, no death, no gathering, no scattering, the deities abide, symbolizing the nectar as the playful offering of Bodhicitta, manifesting and pleasing them. First, proclaim the greatness of the nectar, and offer it individually to each deity of the mandala. When reciting the mantra, first, transform the phenomenal world into nectar with 'ka raṃ'; second, gather it and dissolve it into the samaya substance; third, with the thumb and forefinger, take a drop of nectar with the sun and moon-shaped pincer and drop it onto the tongues of each deity, reciting 'khā hi'. Meditate on the great bliss of body, speech, and mind. Finally, take the accomplishment of the nectar in the form of three fruits, and again visualize the nectar itself pervading the three thousand worlds with five wisdom rays, making an offering of Dharma nature or gratitude. Thus, the offering of equal and pure nectar is the most supreme of all offerings, pleasing the deities, attaining accomplishments, satisfying sentient beings, and harmonizing all conceptual thoughts, afflictions, and sufferings with the non-discriminating wisdom of Dharma nature, thereby liberating from the calamities of disease, weapons, and famine. Samsara itself is liberated into Nirvana, attaining the supreme accomplishment of no birth and no death, as well as common accomplishments such as flying in the sky and possessing the vigor of Vajra.
Then, visualize offering and pleasing the wisdom mandala torma with inconceivable goddesses of the five desires, etc. Furthermore, the distinctions of offerings should be understood in terms of elaborate, medium, or brief, according to the order of time and occasion. Then, please the essence of body, speech, mind, qualities, and activities with songs of praise, proclaiming their greatness and virtues, and then make aspirations and prayers. These verses and mantras should be practiced as described and explained in the 'galpo'.
Flattering by Request
Third is the practice, as it is said in the scriptures: 'Act for the sake of practice'. Therefore, practicing for the sake of great accomplishment is called practice, acting for the sake of the practice of reciting mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་གི་མཆོད་པ་དེ༷་ད༷ག་བྱའོ༷་ཞེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ལྷ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་གཙོ་བོ་བསྙེན་པ་ཡིན་ལ།དེའི་ངོ་བོའང་དོན་དམ་པར་རང་གི་སེམས་ཉིད་དོན་གྱི་ལྷ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ངོ་ཤེས་པའམ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྟགས་ཀྱི་ལྷར་ཤར་བ་ལ་ཉེ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་དམ་པ་ཡིན་ལ།ངེས་ཚིག་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་སྟེ་འཁོར་བ་ལས་བསྲིང་ཞིང་མྱང་འདས་ལ་བསྙེན་པའོ། །དབྱེ་བ་དུས་དང་གྲངས་དང་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གསུམ་མོ། །དེ་ཡང་མཆོད་སོགས་དེ་དག་བཟླས་པའམ་བསྙེན་པ་ཉིད་བྱེད་པའི་གཞིའམ་དེ་ཡི་དོན་དུ་ཡིན་ལ་བསྙེན་པ་ཉིད་ནི་བདག་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་ཅིང་དཔལ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་ཉེ་བར་བྱེད་པས་ན་མིང་དང་དོན་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། བསྙེན་པ་བྱ་ཚུལ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ་ཉི་དཀྱིལ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཚོན་གང་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲས་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་མཐར་ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་ཞེས་པས་བསྐོར་བ་དང་། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་དབུས་ཉི་སྟེང་ཡེ་ཤེས་སེམས་མའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་དྲིལ་བུའི་ལྟེ་བར་མཱུཾ་ལ་མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་
21-3-49a
རིས་བསྐོར་བ་གསལ། དེ་ནས་ཛབ་ཁང་དབྱེ་སྟེ་བདག་གི་སྨིན་མཚམས་ནས་བྷྲཱུྃ་སྨུག་ནག་འཕྲོས་པ་ལས་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཞེས་བརྗོད་པས་གོང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཇི་འདྲ་བ་ཞིག་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་གསལ། དེར་ལྷ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་རྩ་སྔགས་བརྗོད་པས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་སྤྲིན་ལས་སྤྲིན་ཕྱེ་བའམ། མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སོ་སོ་ནས་བཏོན་ལ་དེར་གཞུག་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུང་ཞིང་ཞི་བའི་ངག་གིས་མི་དྲག་མི་ཞན་པར་འཛབ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀྲ་མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་གསེར་གྱི་བ་ཐག་གཟེངས་པ་བཞིན་དུ་འཕྲོས་པས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མའི་སྣང་བ་རིལ་སྦྱངས་ཤིང་། ཁྱད་པར་དུ་རྣམ་ཤེས་དང་ནམ་མཁར་འཛིན་པའི་རྟོགས་པ་སྦྱངས་ཏེ་མདུན་མཁར་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་ཡབ་ཡུམ་མཉེས་རབ་ཀྱི་མཆོག་དགྱེས་རབ་ཀྱི་ཕུལ་དུ་གྱུར་ཏེ་སླར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཕུང་བཞིན་དུ་འདུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། སྔར་བས་ཀྱང་གསལ་བའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་
21-3-49b
ལ་བཟླའོ། །རིགས་བཞི་ལའང་རང་རང་གི་སྙིང་པོ་དང་ཉོན་མོངས་སྦྱངས་ལུང་འགྲེས་སུ་སྦྱར། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་འོད་ཚོན་གང་བ་རེ་རེའི་རྩེ་ལ་རང་གི་ཡིག་འབྲུ་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་དང་། ཐུབ་དྲུག་གི་ཐུགས་ཀར་

【现代汉语翻译】
念诵（藏文：བསྙེན་པ་，梵文天城体：upasthāna，梵文罗马拟音：upasthāna，汉语字面意思：亲近）是主要的方式，通过它来激发誓言，并成就本尊。其本质是真正认识到自心即是究竟的本尊菩提心，或者以世俗的方式，接近显现为象征本尊的大悲尊。同样，其词义也是从轮回中解脱，并亲近涅槃。分类有三种：时间和数量的念诵，以及有相的念诵。这些供养等是为了念诵或作为念诵的基础，或为了念诵的目的。念诵本身能成办自他二利，并接近伟大的荣耀地位，因此应理解为名符其实。念诵的方法是：观想自身心间，在燃烧的珍宝宫殿中，日轮之上，白色圆满的智慧勇识（藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་），其心间月轮之上，金刚（藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）大小如芥子，中心是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，大小如芥菜籽，周围环绕着吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂 德日嘎（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་，梵文天城体：hūṃ vajra dhṛk，梵文罗马拟音：hūṃ vajra dhṛk，汉语字面意思：吽 金刚 持）的咒语。观想明妃心间，在日轮之上，智慧母（藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་）的心间，月轮之上，铃（藏文：དྲིལ་བུ་，梵文天城体：ghaṇṭā，梵文罗马拟音：ghaṇṭā，汉语字面意思：铃）的中心是芒（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：mūṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：芒）字，周围环绕着芒（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：mūṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：芒）达度 舍日（藏文：མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རིས་，梵文天城体：mūṃ dhātu śvari，梵文罗马拟音：mūṃ dhātu śvari，汉语字面意思：芒 界 自在）的咒语。
然后打开念珠盒，从自己的眉间放射出黑紫色的勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字光芒，念诵勃隆 维夏 维苏迭（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：bhrūṃ viśva viśuddhe，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe，汉语字面意思：勃隆 宇宙 清净），观想如同上述的宫殿在前方虚空中显现。在那里，通过念诵四十二本尊的根本咒，从所生起的坛城中，如同云中拨开云雾，或如一灯分二焰般，各自取出本尊并安住其中，使坛城圆满。然后面带微笑，以平和的语调，不高不低地念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班杂 德日嘎 芒（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：mūṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：芒） 达度 舍日 梭哈（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀྲ་མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：hūṃ vajra dhṛkramūṃ dhātu śvari svāhā，梵文罗马拟音：hūṃ vajra dhṛkramūṃ dhātu śvari svāhā，汉语字面意思：吽 金刚 持 芒 界 自在 梭哈）。观想从自身和前方本尊的心间，放射出如白色、红色、金色丝线般的光芒，净化物质和有相的显现，特别是净化执着于意识和虚空的觉受，融入前方虚空界自在母的心间，使本尊父母达到极大的喜悦，然后再次如云聚般汇集菩提心的光芒，融入自身，从而净化业障，获得成就。观想比之前更加清晰的智慧身，并念诵。对于四种姓，也结合各自的心咒和烦恼净化的方法。观想勇士和明妃的心间，在月轮之上，各自有一个充满光彩的种子字，周围环绕着各自的本咒。观想六能仁的心间...
念诵（藏文：བསྙེན་པ་，梵文天城体：upasthāna，梵文罗马拟音：upasthāna，汉语字面意思：亲近）是主要的方式，通过它来激发誓言，并成就本尊。其本质是真正认识到自心即是究竟的本尊菩提心，或者以世俗的方式，接近显现为象征本尊的大悲尊。同样，其词义也是从轮回中解脱，并亲近涅槃。分类有三种：时间和数量的念诵，以及有相的念诵。这些供养等是为了念诵或作为念诵的基础，或为了念诵的目的。念诵本身能成办自他二利，并接近伟大的荣耀地位，因此应理解为名符其实。念诵的方法是：观想自身心间，在燃烧的珍宝宫殿中，日轮之上，白色圆满的智慧勇识（藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་），其心间月轮之上，金刚（藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）大小如芥子，中心是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，大小如芥菜籽，周围环绕着吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂 德日嘎（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་，梵文天城体：hūṃ vajra dhṛk，梵文罗马拟音：hūṃ vajra dhṛk，汉语字面意思：吽 金刚 持）的咒语。观想明妃心间，在日轮之上，智慧母（藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་）的心间，月轮之上，铃（藏文：དྲིལ་བུ་，梵文天城体：ghaṇṭā，梵文罗马拟音：ghaṇṭā，汉语字面意思：铃）的中心是芒（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：mūṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：芒）字，周围环绕着芒（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：mūṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：芒）达度 舍日（藏文：མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རིས་，梵文天城体：mūṃ dhātu śvari，梵文罗马拟音：mūṃ dhātu śvari，汉语字面意思：芒 界 自在）的咒语。
然后打开念珠盒，从自己的眉间放射出黑紫色的勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字光芒，念诵勃隆 维夏 维苏迭（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：bhrūṃ viśva viśuddhe，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe，汉语字面意思：勃隆 宇宙 清净），观想如同上述的宫殿在前方虚空中显现。在那里，通过念诵四十二本尊的根本咒，从所生起的坛城中，如同云中拨开云雾，或如一灯分二焰般，各自取出本尊并安住其中，使坛城圆满。然后面带微笑，以平和的语调，不高不低地念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班杂 德日嘎 芒（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：mūṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：芒） 达度 舍日 梭哈（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀྲ་མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：hūṃ vajra dhṛkramūṃ dhātu śvari svāhā，梵文罗马拟音：hūṃ vajra dhṛkramūṃ dhātu śvari svāhā，汉语字面意思：吽 金刚 持 芒 界 自在 梭哈）。观想从自身和前方本尊的心间，放射出如白色、红色、金色丝线般的光芒，净化物质和有相的显现，特别是净化执着于意识和虚空的觉受，融入前方虚空界自在母的心间，使本尊父母达到极大的喜悦，然后再次如云聚般汇集菩提心的光芒，融入自身，从而净化业障，获得成就。观想比之前更加清晰的智慧身，并念诵。对于四种姓，也结合各自的心咒和烦恼净化的方法。观想勇士和明妃的心间，在月轮之上，各自有一个充满光彩的种子字，周围环绕着各自的本咒。观想六能仁的心间...
念诵（藏文：བསྙེན་པ་，梵文天城体：upasthāna，梵文罗马拟音：upasthāna，汉语字面意思：亲近）是主要的方式，通过它来激发誓言，并成就本尊。其本质是真正认识到自心即是究竟的本尊菩提心，或者以世俗的方式，接近显现为象征本尊的大悲尊。同样，其词义也是从轮回中解脱，并亲近涅槃。分类有三种：时间和数量的念诵，以及有相的念诵。这些供养等是为了念诵或作为念诵的基础，或为了念诵的目的。念诵本身能成办自他二利，并接近伟大的荣耀地位，因此应理解为名符其实。念诵的方法是：观想自身心间，在燃烧的珍宝宫殿中，日轮之上，白色圆满的智慧勇识（藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་），其心间月轮之上，金刚（藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：vajra，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）大小如芥子，中心是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，大小如芥菜籽，周围环绕着吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂 德日嘎（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་，梵文天城体：hūṃ vajra dhṛk，梵文罗马拟音：hūṃ vajra dhṛk，汉语字面意思：吽 金刚 持）的咒语。观想明妃心间，在日轮之上，智慧母（藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་）的心间，月轮之上，铃（藏文：དྲིལ་བུ་，梵文天城体：ghaṇṭā，梵文罗马拟音：ghaṇṭā，汉语字面意思：铃）的中心是芒（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：mūṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：芒）字，周围环绕着芒（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：mūṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：芒）达度 舍日（藏文：མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རིས་，梵文天城体：mūṃ dhātu śvari，梵文罗马拟音：mūṃ dhātu śvari，汉语字面意思：芒 界 自在）的咒语。
然后打开念珠盒，从自己的眉间放射出黑紫色的勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字光芒，念诵勃隆 维夏 维苏迭（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་，梵文天城体：bhrūṃ viśva viśuddhe，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe，汉语字面意思：勃隆 宇宙 清净），观想如同上述的宫殿在前方虚空中显现。在那里，通过念诵四十二本尊的根本咒，从所生起的坛城中，如同云中拨开云雾，或如一灯分二焰般，各自取出本尊并安住其中，使坛城圆满。然后面带微笑，以平和的语调，不高不低地念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班杂 德日嘎 芒（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：mūṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：芒） 达度 舍日 梭哈（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀྲ་མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：hūṃ vajra dhṛkramūṃ dhātu śvari svāhā，梵文罗马拟音：hūṃ vajra dhṛkramūṃ dhātu śvari svāhā，汉语字面意思：吽 金刚 持 芒 界 自在 梭哈）。观想从自身和前方本尊的心间，放射出如白色、红色、金色丝线般的光芒，净化物质和有相的显现，特别是净化执着于意识和虚空的觉受，融入前方虚空界自在母的心间，使本尊父母达到极大的喜悦，然后再次如云聚般汇集菩提心的光芒，融入自身，从而净化业障，获得成就。观想比之前更加清晰的智慧身，并念诵。对于四种姓，也结合各自的心咒和烦恼净化的方法。观想勇士和明妃的心间，在月轮之上，各自有一个充满光彩的种子字，周围环绕着各自的本咒。观想六能仁的心间...

【English Translation】
Recitation (Tibetan: བསྙེན་པ་, Sanskrit Devanagari: upasthāna, Sanskrit Romanization: upasthāna, literal meaning: to be near) is the main way to inspire vows and accomplish deities. Its essence is to truly recognize one's own mind as the ultimate deity, Bodhicitta, or in a conventional way, to approach the Great Compassionate One who appears as a symbolic deity. Similarly, its meaning is to liberate from samsara and to be close to nirvana. There are three types: recitation of time and number, and recitation with signs. These offerings are for recitation or as the basis of recitation, or for the purpose of recitation. Recitation itself can accomplish the benefit of oneself and others, and approach the great glorious position, so it should be understood as worthy of the name. The method of recitation is: visualize in one's own heart, in the burning jewel palace, above the sun disc, the white and complete Wisdom Hero (Tibetan: ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་), in his heart above the moon disc, the Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་, Sanskrit Devanagari: vajra, Sanskrit Romanization: vajra, literal meaning: diamond) is the size of a mustard seed, the center is the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) syllable, the size of a mustard seed, surrounded by the mantra Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) Vajra Dhṛk (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄་, Sanskrit Devanagari: hūṃ vajra dhṛk, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra dhṛk, literal meaning: Hūṃ Vajra Holder). Visualize in the heart of the consort, above the sun disc, in the heart of the Wisdom Mother (Tibetan: ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་), above the moon disc, the center of the bell (Tibetan: དྲིལ་བུ་, Sanskrit Devanagari: ghaṇṭā, Sanskrit Romanization: ghaṇṭā, literal meaning: bell) is the Mūṃ (Tibetan: མཱུཾ, Sanskrit Devanagari: mūṃ, Sanskrit Romanization: mūṃ, literal meaning: Mūṃ) syllable, surrounded by the mantra Mūṃ (Tibetan: མཱུཾ, Sanskrit Devanagari: mūṃ, Sanskrit Romanization: mūṃ, literal meaning: Mūṃ) Dhātu Śvari (Tibetan: མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རིས་, Sanskrit Devanagari: mūṃ dhātu śvari, Sanskrit Romanization: mūṃ dhātu śvari, literal meaning: Mūṃ Realm自在).
Then open the rosary box, and from your brow radiate black-purple Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: bhrūṃ, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, literal meaning: Bhrūṃ) light, recite Bhrūṃ Viśva Viśuddhe (Tibetan: བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་, Sanskrit Devanagari: bhrūṃ viśva viśuddhe, Sanskrit Romanization: bhrūṃ viśva viśuddhe, literal meaning: Bhrūṃ Universe Pure), visualize the palace as described above appearing in the space in front. There, by reciting the root mantra of the forty-two deities, from the mandala that arises, like parting clouds in the sky, or like one lamp dividing into two flames, take out each deity and dwell in it, making the mandala complete. Then, with a smile, recite in a peaceful tone, neither high nor low: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) Vajra Dhṛka Mūṃ (Tibetan: མཱུཾ, Sanskrit Devanagari: mūṃ, Sanskrit Romanization: mūṃ, literal meaning: Mūṃ) Dhātu Śvari Svāhā (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀ་ཀྲ་མཱུཾ་དྷཱ་ཏུ་ཤྭ་རི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: hūṃ vajra dhṛkramūṃ dhātu śvari svāhā, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra dhṛkramūṃ dhātu śvari svāhā, literal meaning: Hūṃ Vajra Holder Mūṃ Realm自在 Svāhā). Visualize that from the hearts of oneself and the deities in front, rays of light like white, red, and golden threads radiate, purifying matter and phenomenal appearances, especially purifying the perception of clinging to consciousness and space, merging into the heart of the Space Realm自在 Mother in front, causing the deity parents to reach great joy, and then gathering the light of Bodhicitta again like clouds, merging into oneself, thereby purifying obscurations and attaining accomplishments. Visualize the wisdom body that is clearer than before, and recite. For the four castes, also combine their respective mantras and methods of purifying afflictions. Visualize in the hearts of the heroes and heroines, above the moon disc, each has a radiant seed syllable, surrounded by their respective root mantras. Visualize in the hearts of the six Munis...

--------------------------------------------------------------------------------

པད་གདན་ལ་འོད་ཚོན་གང་བ་རེའི་རྩེ་ལ་རང་སྲོག་སེར་པོ་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ། སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་འོད་མཐིང་ག་ཚོན་གང་རེའི་རྩེ་ལ་ཡིག་འབྲུ་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་གསལ་ལ། སོ་སོའི་བཟླས་པ་དང་ཉོན་མོངས་སྦྱངས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་ཏིང་འཛིན་བྱ་ཞིང་ལྷ་སོ་སོའི་སྒེར་བསྙེན་ནམ་སྒོས་འཛབ་ཐོན་ནས་སྤྱི་ལ་དམིགས་ཤིང་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་སྙིང་པོའང་བཟླ་བར་བྱའོ། །མཐར་ཚོགས་བསགས་ཕྱིར་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་མཆོད་ཅིང་། ལྷ་སོ་སོར་བསྟོད་པ་བྱས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གེགས་བསལ་ཕྱིར་བཤགས་པ་ཕུལ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཆོ་ག་དང་། ཛཿཞེས་བརྗོད་པས་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཛ་ལས་ལྕགས་ཀྱུར་གྱུར་པས་དབུས་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པ་ཡབ་ཡུམ་དྲང་བས་རྒྱལ་པོ་བསྐྱོད་པ་ན་འཁོར་རང་དབང་མེད་པར་གཡོ་བ་དང་འདྲ་བར་མདུན་གྱི་ལྷ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་འོད་དུ་ལམ་གྱི་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་
21-3-50a
བདག་ཉིད་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤིན་ཏུ་ཡང་གསལ་ཞིང་འོད་འཕྲོ་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་ན་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཡིན་ནོ་དེས་ཞི་བར་བསྙེན་པ་སོང་ནས།
修愤怒尊
ད་ནི་གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ལ། ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གཉིས།
修愤怒尊
དང་པོ་ལ།ཞི་བ་ལས་ཁྲོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་བ། དངོས་གཞི་སྤྱན་དྲངས་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ། ཉམས་ལེན་གྱི་མཐིལ་བསྙེན་པ་བཟླ་བ། རྗེས་སུ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་མཉེས་པར་བྱ་བ་བཞི།
寂静转愤怒相
དང་པོ་ལ་སྐབས་སུ་འབྲེལ་བའི་དགོས་པ་བསྟན། དགོས་པ་དེ་ལྡན་གྱི་གནས་བསྒྱུར་ཐབས་བསྟན་པ་གཉིས།
说当下目的
དང་པོ། དངོས་གྲུབ་དམ་ཤེས་བླང་བའི་ཕྱིར། །ཞེས་གསུངས་ཏེ།སྔར་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བློ་སྦྱངས་པའི་བསྙེན་པ་དང་འབྲེལ་བར་སྐབས་འདིར་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་ད༷མ་པ༷་གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེ༷ས་རབ་ཀྱི་རྩལ་གྱིས་དེ་མ་ཐག་ཏུ༷་བླ༷ངས་པ༷འི་དགོས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཕྱི༷ར་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །
说目的之转相方便
གཉིས་པ་བསྒྲུབ་པ་པོའི་རྟགས་བསྒྱུར་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་
21-3-50b
བསྒྱུར་བ་གཉིས།
转修者相
དང་པོ། ལྷག་པའི་རྟགས་ཀྱིས་ཀུན་མཚན་ནས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་རྣམས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་འོག་མ་ལས་དོན་རྟགས་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་ལྷག༷་པ༷འི་རྟག༷ས་གླང་པོ་ཆེའི་ཀོ་རློན་སོགས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས༷་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུན༷་མཚ༷ན་ཞིང་མངའ་གསོལ་བར་བྱས་ནས༷་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །ཞེས་རྒྱལ་ཐེབས་དང་ཀརྨས་རྡོ་རྗེ་རྒ

【现代汉语翻译】
在莲花座上，每个彩虹光芒的顶端，都有一个由黄色自生明点围绕的自生明点。门神父母的心间，在太阳之上，每个靛蓝色光芒的顶端，都有一个由明点围绕的种子字。各自念诵，净化烦恼，获得成就的禅定，进行各自本尊的个别修持或特殊念诵，然后专注于共同之处，并念诵共同融合的精华。最后，为了积累资粮，用欲妙天女供养，赞美各自本尊，为了消除成就的障碍，献上忏悔，然后进行祈请成就的仪式。念诵‘ཛཿ’（藏文，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），从我父母的心间，由‘ཛ་’(藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎)化为铁钩，迎请中央的不动明王父母，如同国王出行时，随从不由自主地摇动一样，前方的本尊和宫殿都化为光芒，融入我身，观想自身为手印坛城，非常清晰，光芒四射。如果这样的禅定清晰而稳定，那就是修持和成就，通过它可以平息修持，然后
修忿怒尊
现在是第二部分，修持忿怒尊。修持忿怒尊，以及通过伟大的修持获得成就，这两部分。
修忿怒尊
第一部分包括：从寂静转为忿怒相，正行：迎请并供养，修行的核心：念诵，最后：祈请并令欢喜，这四个部分。
寂静转愤怒相
第一部分包括：说明当下的目的，以及说明实现目的的转相方便，这两部分。
说当下目的
第一，如经文所说：‘为了获得殊胜成就。’意思是说，先前已经通过寂静坛城的修持训练了心，与此相关，为了瑜伽士能够立即通过智慧的力量，获得最接近的身语意殊胜成就，因此开始修持忿怒坛城。
说目的之转相方便
第二部分包括：转变修行者的形象，以及转变禅定，这两部分。
转修者相
第一，如经文所说：‘以殊胜的标志完全装饰。’意思是说，为了使瑜伽修行者与智慧本尊饮血尊相一致，通过下部乘的象征和标志，以殊胜的标志，如象皮等八种尸陀林装饰品，完全装饰瑜伽士并加持，然后开始修持。嘉赛和噶玛说……

【English Translation】
On a lotus seat, at the tip of each rainbow ray, there is a yellow self-arisen essence surrounded by a self-arisen essence. In the hearts of the doorkeeper parents, above the sun, at the tip of each indigo ray, there is a seed syllable surrounded by an essence. Recite each separately, purify afflictions, and meditate to attain accomplishments, perform individual practice or special recitation of each deity, then focus on the commonality, and recite the essence of common integration. Finally, to accumulate merit, offer with desire goddesses, praise each deity, and to eliminate obstacles to accomplishments, offer confession, then perform the ritual of urging accomplishments. By uttering 'ཛཿ' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Chinese literal meaning: Zha), from the hearts of my parents, 'ཛ་' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Zha) transforms into an iron hook, inviting the central Akshobhya parents, just as when a king goes out, the entourage involuntarily shakes, the deities and palace in front dissolve into light and merge into me, visualizing myself as the mudra mandala, very clear and radiating light. If such meditation becomes clear and stable, that is practice and accomplishment, through which peaceful practice is completed, then
Practicing the Wrathful Deity
Now is the second part, practicing the wrathful deity. Practicing the wrathful deity, and obtaining accomplishments through great practice, these two parts.
Practicing the Wrathful Deity
The first part includes: transforming from peaceful to wrathful aspect, the main part: inviting and offering, the core of practice: recitation, and finally: requesting and pleasing, these four parts.
Transforming from Peaceful to Wrathful Aspect
The first part includes: explaining the purpose of the present moment, and explaining the means of transforming to achieve the purpose, these two parts.
Explaining the Purpose of the Present Moment
First, as the scripture says: 'In order to obtain supreme accomplishments.' It means that previously, the mind has been trained through the practice of the peaceful mandala, and in connection with this, in order for the yogi to immediately obtain the supreme accomplishments of body, speech, and mind through the power of wisdom, therefore, the practice of the wrathful mandala is begun.
Explaining the Means of Transforming the Aspect
The second part includes: transforming the appearance of the practitioner, and transforming the meditation, these two parts.
Transforming the Appearance of the Practitioner
First, as the scripture says: 'Completely adorned with superior symbols.' It means that in order to make the yoga practitioner consistent with the wisdom deity, the blood-drinking deity, through the symbols and signs of the lower vehicle, with superior symbols, such as elephant skin and other eight charnel ground ornaments, completely adorn and empower the yogi, and then begin the practice. Gyaltsab and Karma said...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱལ་པོའི་སྐུ་ལ་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་པོ་རེ་རེ་ནས་མངའ་དབུལ་བའི་ཚིག་དང་བཅས་པས་གསོལ་ཞིང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ལ་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །
转禅定
གཉིས་པ་ལ་གནས་དྲག་པོར་བསྒྱུར་བ་དང་ལྷ་ཁྲོ་བོར་བསྒྱུར་བ་གཉིས།
转愤怒处
དང་པོ། སྔ་མ་ལས་ནི་གནས་བསྒྱུར་ཏེ། དུར་ཁྲོད་ས་རབ་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་སྐབས་འདིར་ཞི་བ་ཁྲོ་བོར་བསྒྱུར་བ་ལ་ཅིག་ཆར་བསྒྱུར་བ་དང་རིམ་གྱིས་བསྒྱུར་ཚུལ་གཉིས་ལས་
顿时转
དང་པོ། བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པར་གསལ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་བ་དྲག་པོས་བསྐྱོད་དེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཅི་ཡང་སྣང་བའི་ཕྱིར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ཉིད་དུར་ཁྲོད་
21-3-51a
ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་སྔགས་བརྗོད་པས་ལྷ་ཞེ་གཉིས་འོད་དུ་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ་ནས་འདུག་པ་ལ། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་སོ་སོའི་ཡིག་འབྲུར་གྱུར་ནས་སོ་སོའི་གནས་ན་བསྐལ་མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་འདུག་པ་ལ། སོ་སོའི་སྔགས་ལན་བཞི་བརྗོད་པས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་ཡབ་ཡུམ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད། ཀོ་རི་བརྒྱད། སེམས་མ་བརྒྱད། སིང་ཧ་བརྒྱད། ཐུབ་དྲུག་དང་སྒོ་བ་བཞི་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུ། སྒོ་མ་བཞི་དངོས་ཀྱིས་ཆོག །ཡིད་དང་ཡུལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་སེམས་མར་སྐད་ཅིག་མས་བསྒྱུར་ཞིང་། གཞན་ཡང་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་དང་བཅས་པར་སྐད་ཅིག་གིས་སོ་སོའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་འོག་གི་ཚིག་གི་ཤུགས་ལ་གྲུབ་པས་ཤེས་ནུས་ཤིང་། འདིར་ནི་རིམ་གྱིས་བསྒྱུར་ཚུལ་ལྟར་བཤད་པ་ལ། དང་པོ་རང་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་གཟིགས་པས་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་རྣམས་ཁྲོ་བོས་འདུལ་བར་གཟིགས་ནས། སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་འདུལ་ཕྱིར་དབུགས་ཧཱུྃ་རིང་གི་གླུར་བླངས་པས་བ་སྤུའི་བུ་ག་དང་ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་
21-3-51b
འཕྲོས་པས་གདུག་རྩུབ་དུག་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དེ་ཀུན་ཞི་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་དམར་སྨུག་ཇེ་གསལ་ཇེ་གསལ་དུ་སོང་བ་བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདག་སྔར་བས་གཟི་བརྗིད་ཆེ་ཞིང་སྣོད་བཅུད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་བསྒོམ་ལ། སྣོད་བཅུད་རྟེན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་གླུ་དབང་ཆེན་གྱི་ས་བོན་དང་སོ་སོའི་བསྐྱེད་ཚིག་བརྗོད་པས་རིམ་བཞིན་ནམ་མཁའ་དྭངས་པ་དེ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་མཐའ་དབུས་བྲལ་བ་འོད་མཐིང་གར་འཁྱིལ་ཞིང་འཁྲུགས་པ། རླུང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་བརྡུང་བ་འདྲ་བ་དབལ་ཚ་ཞིང་ངར་ལྡང་བ་རྣམ་པར་རྒྱུ་བའི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པ། བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ནི་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་ཤིང་འཁྱིལ་བ་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ནི་མ

【现代汉语翻译】
以王者之身，以八吉祥的装饰，各自以祈请文来祈请，金刚王者也应向所有修行者授予八吉祥的灌顶和加持。
转禅定
第二，转为猛烈处和转为忿怒本尊两种。
转愤怒处
第一，'从前者转处，应详细观察尸陀林之地。' 如是说。于此，将寂静转为忿怒有两种方式：一时顿转和逐渐转变。
顿时转
第一，观想自身为不动佛，以智慧之眼猛烈地观照，菩提心从一无所有中显现万有，清净的宫殿即刻转变为尸陀林的宫殿，于其中念诵咒语，四十二本尊如光芒般融化安住。仅念诵'吽 哈哈 嘿 啪 彪 冉'（藏文：ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾ།，梵文天城体：हुं ह ह ह फट् भ्यो रं，梵文罗马拟音：hūṃ ha ha he phaṭ bhyo raṃ，汉语字面意思：吽 哈哈 嘿 啪 彪 冉），便各自化为种子字，在各自的位置上如劫火般燃烧。念诵各自的咒语四遍，五部佛、五部饮血尊父尊母、八大菩萨、八供养天女、八忿怒母、八狮面空行母、六度母和四门神，即忿怒十尊，以及四门母，真实地。刹那间将意和境转化为智慧勇识和明妃，其他眷属包括自在母等，刹那间于各自的身相中显现，并给予灌顶和加持。这些都可以通过下面的文字来理解，这里按照逐渐转变的方式来讲述。首先，自己作为不动佛，以慈悲智慧之眼观照三有，看到寂静无法调伏的众生，以忿怒来调伏。为了调伏外器世间，以悠长的'吽'声歌唱，从毛孔和鼻腔中散发出智慧的光芒
五毒如火焰般燃烧，一切平息，智慧的红紫色光芒越来越明亮，融入自身，观想自己比以前更加威严，并能主宰外器世间和内情众生。念诵主宰外器世间和内情众生的歌、大权力的种子字和各自的生起次第之词，逐渐地，原本晴朗的虚空变为三角形的深蓝色，无边无际，深蓝色的光芒旋转搅动。风，金刚交杵，如拉弓般，狂风怒号，发出刺耳的声音。甘露之海，是血海，波涛汹涌，翻滚搅动。黄金地面是...

【English Translation】
With the body of a king, adorned with the eight auspicious emblems, each invoked with words of supplication, the Vajra King should also bestow the empowerment and blessings of the eight emblems upon all practitioners.
Turning Samadhi
Second, there are two types: transforming into a fierce place and transforming into a wrathful deity.
Turning Wrathful Place
First, 'From the former, the place is transformed; one should carefully examine the charnel ground.' Thus it is said. Here, there are two ways to transform from peaceful to wrathful: transforming all at once and transforming gradually.
Turning Instantly
First, visualizing oneself as Akshobhya (不动佛), with the fierce gaze of wisdom, Bodhicitta (菩提心) arises from nothingness, manifesting all things. The pure palace instantly transforms into the palace of a charnel ground. Within it, reciting the mantra, the forty-two deities melt into light and abide. Merely reciting 'Hūṃ Ha Ha He Phaṭ Bhyo Raṃ' (藏文：ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་རཾ།，梵文天城体：हुं ह ह ह फट् भ्यो रं，梵文罗马拟音：hūṃ ha ha he phaṭ bhyo raṃ，汉语字面意思：吽 哈哈 嘿 啪 彪 冉), they each transform into their respective seed syllables, burning like the fire of the eon in their respective places. Reciting each of their mantras four times, the five Buddhas, the five blood-drinking Father-Mother deities, the eight Bodhisattvas, the eight offering goddesses, the eight wrathful mothers, the eight lion-faced dakinis, the six Thubpas, and the four doorkeepers, namely the ten wrathful ones, and the four doorkeepers themselves. Instantly transforming mind and objects into wisdom heroes and heroines, and other retinues including the Isvari (自在母), instantly manifesting in their respective forms, and bestowing empowerment and blessings. These can be understood from the implication of the following words, here it is explained according to the method of gradual transformation. First, oneself as Akshobhya, gazing upon the three realms with the eyes of compassion and wisdom, seeing beings who cannot be subdued by peaceful means, subduing them with wrath. In order to subdue the outer world, singing a long 'Hūṃ' sound, from the pores and nostrils emanates rays of wisdom light
The five poisons burn like flames, everything is pacified, the red-purple light of wisdom becomes brighter and brighter, dissolving into oneself, visualizing oneself as more majestic than before, and able to dominate the outer world and inner beings. Reciting the song of dominating the outer world and inner beings, the seed syllable of great power, and the words of their respective generation stages, gradually, the originally clear sky becomes a triangular dark blue, boundless, the dark blue light swirling and churning. The wind, Vajra crossed, like drawing a bow, the gale roaring, emitting a piercing sound. The ocean of nectar, is an ocean of blood, waves surging, rolling and churning. The golden ground is...

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོག་ཕྲན་གྱི་ས་གཞི་བརྡལ་བ། རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རི་བོ་ནི་ཀེང་རུས་ཀྱི་རི་རབ་ཤིན་ཏུ་བརྗིད་ཅིང་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཁེབ་པ་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་ནི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་སྨུག་ནག་འབར་བ་འཕྲོ་ཞིང་འཚུབས་པ་རྣམས་སུ་གནས་བསྒྱུར་བར་བྱ་ཞིང་། ཡང་བདག་གི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་བྷྲཱུྃ་སྨུག་ནག་ཏིལ་འབྲུ་ཙམ་མང་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ལ་ཆི་ལི་ལི་འཕྲོས་པས་འོད་སྨུག་ནག་ཏུ་ལྟེམ་ལྟེམ་ཞུ་ལ་ཁད་པ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་
21-3-52a
པའི་སྔགས་བརྗོད་པས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དབྱིབས་ཟླ་གམ་སྨུག་ནག་སྒོ་གཅིག་པ་བར་ཁྱམས་གྲུ་བཞི་སྒོ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ། དེ་ཡང་བནྡྷ་ཚར་གསུམ་ལས་བརྩིགས་ཤིང་རཀྟས་སྤྱིན་ཐབས་སུ་སྦྱར་བ། གནམ་ལྕགས་ཀྱི་གཟེར་བཏབ་ཅིང་གཟེར་མགོ་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་གྱིས་བརྒྱན་པ། བནྡྷའི་མིག་ནས་མེ་འབར་ཞིང་སྣ་ནས་དུད་པ་འཐུལ་བ་ལྕང་ལོ་ལས་ཁྲག་གི་ཟར་བུ་འབབ་པ། ཉི་ཟླ་རྩིབས་ལ་འཆར་ཞིང་འཕྱོ་བ་དབུས་ཐིག་བཞི་བཏབ་པའི་ལིང་ཚེ་དགུར་གྱུར་པའི་གཙང་ཁང་སྟེང་ཚངས་པའི་གདུང་བྲེས་བ་གདུང་སྣ་བརྒྱད་ལ་ཞིང་སྨུག་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་བས་བཏེགས་ཏེ་གཟའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་ཞུ། ས་བདག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་ཀ་གདན། ཞིང་ཆེན་གྱི་གཤམ་ལ་མཆོག་ཕྲན་གྱི་དྲལ་དྲབ་སྤྲེའུ་དང་མི་རྒོད་ཀྱི་པགས་པས་ཐོག་ཕུབ། སྒོ་བཞིར་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཊའི་ཡ་སྤྱི་བ་ལ་རུས་སྦལ་གྱི་མ་ཐེམ། སྦྲུལ་སྔོན་པོའི་སྐྱེས་བུ་ཆུ་སྲིན་གྱི་སྤྱི་བ་ཁུང་ཞིང་ཕོ་མོའི་སྒོ་འགེབས་དང་ལྡན་པ། དེའི་ནང་ན་ཞིང་གི་བླ་རེ་སོགས་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་དང་སྒོ་བཞིར་ཏ་ལའི་སྐྱེ་ཤིང་ཟུང་རེ་ཡོད་པ། དེའི་ཡལ་གར་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་མང་པོ་གནས་པ་རྩ་བ་དང་བར་ཁྱམས་ལ་རོ་བུམ་
21-3-52b
རིལ་དང་མགོ་མེད་ཕྱེད་མ་རུལ་བ་བམ་པ་ལྷག་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཅེ་སྤྱང་དང་མུན་འདེ་དང་ཀངྐ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་རོལ་པ་ཅན་གྱི་གནས་སུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ། དྲེགས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཞི་བའི་གདན་སེང་གེ་སོགས་ནི་ཁྱུ་མཆོག་སོགས་སུ་གནས་བསྒྱུར་བའི་སྟེང་དུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་བཏིང་ཞིང་གཞན་ཡང་ལིང་ཚེ་བརྒྱད་དང་བར་ཁྱམས་དང་སྒོ་དང་ལྕགས་རི་ལ་ཏི་ར་བསྣོལ་མ་དང་། རྐྱང་པ་དང་རོ་སྐམ་གྱི་གདན་དུ་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུར་སྔ༷་མ༷་ཞི་བའི་སྐབས་ཀྱི་འབྱུང་ལྔ་རི་རབ་གཞལ་ཡས་ཁང་གདན་དང་བཅས་པ་ལ༷ས་ནི༷་གནས་བསྒྱུར༷་ཏེ༷་དུ༷ར་ཁྲོ༷ད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་གནས་སམ་ས༷་རབ་ཏུ་བརྟ༷གས་པའམ་བསྒོམ་པ༷ར་བྱའོ༷། །
渐次转
གཉིས་པ་ལ་གཙོ་བོ་བསྒྱུར་བ་དང་། འཁོར་བསྒྱུར་བ་གཉིས།
转主尊
དང་པོ། ཡེ་ཤེས་དམ་ཚིག་ཆེན་མོ་ཡིས། ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ནི་ཡེ༷་ཤེ༷ས་ལྔ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཐབས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡབ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་དང

【现代汉语翻译】
将小块土地扩展开来，用五种珍宝堆砌成山，骷髅山（含义：用骷髅堆砌成的山）巍峨耸立，其轮廓覆盖整个世界。将智慧之光转化为墓地的黑色火焰，使其闪耀并翻滚。然后，将我的眉心间的黑紫色“bhrum”（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）变成许多芝麻大小的黑紫色光点，它们在珍宝宫殿上闪烁，光芒摇曳，几乎融化，通过念诵咒语来创造宫殿。
以此来构建一个巨大的墓地宫殿，其形状为新月形，黑紫色，单门，带有一个四方形的庭院和门廊。它由三层人皮（梵文：བནྡྷ་）堆砌而成，用鲜血作为粘合剂。用天铁钉子固定，钉头装饰着星宿图案。人皮的眼睛里燃烧着火焰，鼻孔里冒着烟，像柳条一样滴着血。日月在肋骨上显现并飘动，中心有四条线，形成九个部分。在主殿上方，有一个由梵天骨头制成的屋脊，由八根柱子支撑，柱子上涂有八种紫色颜料，八颗行星作为柱头，八位伟大的地神作为柱基。在省份下方，用猴子和野人的皮毛覆盖屋顶。四个门上装饰着鹏鸟（Garuda）的半身像，乌龟作为门槛。蓝色蛇的形象，鳄鱼的半身像，带有孔洞，并配有男女门挡。里面装饰着各种装饰品，如田野的旗帜等，四个门边各有一对棕榈树。树枝上栖息着许多令人渴望的女神，树根和庭院里堆满了完整的和半腐烂的头骨、尸体残骸等，豺狼、猫头鹰和秃鹫等生物在此嬉戏。在中央，八位傲慢之神交错排列，上面铺着祥和的狮子座等，这些都转变为卓越的群体。上面铺着日月莲花座，此外，八个部分、庭院、门和铁栅栏上都装饰着交错的“tira”（一种装饰图案），以及单独的和干燥的尸体作为垫子。如上所述，在最初的寂静状态中，五种元素、须弥山（含义：世界的中心山）、宫殿及其基座都已转变，因此，应冥想或观想一个令人恐惧的墓地宫殿。
渐次转
第二部分包括主尊的转变和眷属的转变。
转变主尊
第一部分由“智慧大誓言”来揭示。主尊是五种智慧的化身，方法是伟大的手印（梵文：ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ，梵文罗马拟音：Mahamudra，汉语字面意思：大手印），父亲是金刚黑鲁嘎（梵文：བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ，梵文罗马拟音：Vajra Heruka，汉语字面意思：金刚黑鲁嘎），

【English Translation】
Expanding the small piece of land, piling up mountains of five kinds of jewels, the mountain of skeletons (meaning: a mountain made of skeletons) stands majestically, its outline covering the entire world. Transforming the light of wisdom into the black flames of the cemetery, making it shine and roll. Then, transforming the black-purple 'bhrum' (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) at the space between my eyebrows into many sesame-sized black-purple light spots, which shimmer on the jewel palace, the light flickering, almost melting, creating the palace by reciting mantras.
Thus constructing a great cemetery palace, shaped like a crescent moon, black-purple, with a single door, with a square courtyard and a portico. It is built from three layers of human skin (Sanskrit: bandha), using blood as an adhesive. Fixed with iron nails, the nail heads decorated with constellations. Flames burn from the eyes of the human skin, smoke billows from the nostrils, blood dripping like willow branches. The sun and moon appear and float on the ribs, with four lines in the center, forming nine sections. Above the main hall, there is a ridge made of Brahma's bones, supported by eight pillars, the pillars painted with eight purple pigments, eight planets as capitals, and eight great earth lords as bases. Below the provinces, the roof is covered with the skins of monkeys and wild men. The four doors are decorated with half-figures of Garuda, with turtles as thresholds. The image of a blue snake, the half-figure of a crocodile, with holes, and equipped with male and female doorstops. Inside, it is decorated with various ornaments, such as field flags, etc., with a pair of palm trees on each side of the four doors. Many desirable goddesses reside on the branches, and the roots and courtyard are filled with complete and half-rotted skulls, corpse remains, etc., where jackals, owls, and vultures, etc., frolic. In the center, eight arrogant gods are intertwined, and on top are laid peaceful lion seats, etc., which are transformed into excellent groups. On top are laid sun and moon lotus seats, and in addition, the eight sections, courtyard, doors, and iron fences are decorated with interlaced 'tira' (a decorative pattern), as well as single and dried corpses as mats. As mentioned above, in the initial state of tranquility, the five elements, Mount Meru (meaning: the central mountain of the world), the palace, and its base have all been transformed, therefore, one should meditate or visualize a terrifying cemetery palace.
Gradual Transformation
The second part includes the transformation of the main deity and the transformation of the retinue.
Transforming the Main Deity
The first part is revealed by 'Great Vow of Wisdom'. The main deity is the embodiment of the five wisdoms, the method is the great mudra (Sanskrit: ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ, Sanskrit Romanization: Mahamudra, Chinese literal meaning: Great Seal), the father is Vajra Heruka (Sanskrit: བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Romanization: Vajra Heruka, Chinese literal meaning: Vajra Heruka),

--------------------------------------------------------------------------------

་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དམ་ཚིག་ཆེན་མོ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་གཉིས་སུ་གནས་གྱུར་པ་ཡི༷ས་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་བྱའོ། །ཞེས་དེ་ཡང་བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱི་ཁྲོ་བོས་འདུལ་བ་ལ་གཟིགས་ཏེ་ཐུགས་རིག་
21-3-53a
པའི་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྃ་དུ་གསལ་བ་དེ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྣ་གླུས་དབུགས་དང་སྦྲགས་ནས་ཁོང་རྒྱུད་ནས་དྲངས་ཏེ་སྣ་རྩེར་ཉི་མའི་སྟེང་ན་གསལ་བ་ལས། ཧཱུྃ་བཞིའི་ཆོ་གས་ཁྲོ་བོར་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ་ཧཱུྃ་དང་པོ་ནི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་བ་སྦྱངས་ཤིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཀུན་ཀྱང་འོད་དུ་གྱུར་ནས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་དུ་གསལ་བ། ཧཱུྃ་གཉིས་པས་ཤེས་པས་ཟིན་དང་མ་ཟིན་པའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཧཱུྃ་གི་གདངས་སུ་གྲགས་པར་བསམ། ཧཱུྃ་གསུམ་པས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་གྱི་ལི་ལི་སླར་ཧཱུྃ་བཞི་པོ་སྔར་གྱི་དེ་ལ་འདུས་པས་ཉི་མ་འབུམ་ལས་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བར་བསམ། ཧཱུྃ་བཞི་པས་ཧཱུྃ་དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་འོད་དུ་གསལ་ལམ་འབར་བ་ལ་ཁྲོ་བོར་བསྐྱེད་པར་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་སྔགས་བརྗོད་པས།བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ་ཏི་རའི་དབྱུག་པ་དང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་ཅན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་དང་ལྡན་ཅིང་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་བཞུགས་པ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་གནས་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །ཡང་རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་
21-3-53b
བརྗོད་པས་མི་བསྐྱོད་པ་ཉིད་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་རྡོ་རྗེ་དང་བྷན་དམར་སོགས་འཛིན་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་རལ་པ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བའི་རྩེ་མོ་ན་མེ་འབར་བ་རྩ་བ་ན་རཀྟའི་ཆུ་རྒྱུན་འབབ་པ། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་དང་ཉི་ཟླ་སྤེལ་ནས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱུས་པས་དབུ་སྐྲའི་ཐོད་དུ་བཅིང་བ། སྐེད་པ་ནས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་འོད་ལྗང་ནག་ཏུ་འཕྲོ་བས་མེའི་མདོག་འབྱིན་པ། སྨིན་མ་གློག་སྟོང་དུ་འཁྱུག་ཅིང་སྨིན་མཚམས་ཁྲོ་གཉེར་གྱི་རླབས་གཡོ་བ། སྤྱན་གཡས་པ་གསུམ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྤྱན་རྩ་དམར་བ། གཡོན་པ་གསུམ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྤྱན་རྩ་དམར་ལྕིབ་པ། རྫི་མ་ལྕགས་ཀྱུའི་འོད་ཟེར་དུ་འཕྲོ་བ་སྤྱན་དབུས་མ་གསུམ་སྡང་མིག་འབྲུ་ཚུགས་སུ་གཟིགས་པའི་མིག་སྤྲིན་དམར་བ་འབྲས་བུ་ལྡིང་ནག་ལ་གྲུ་གསུམ་དུ་གསལ་བ། སྙན་དུང་གི་ཁོང་སེང་ནས་འབྲུག་སྟོང་གི་སྒྲ་ལྡིར་བ་ཤངས་ནས་རླུང་ནག་གི་འཚུབ་མ་ལྡང་ཞིང་ཧཱུྃ་གི་གདངས་སུ་འབྱིན་པ་ཨག་ཚོམ་སེར་ནག་ལས་ཛའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ། རྔམ་པའི་ཞལ་གསུམ་གདངས་ནས་ལྗགས་འདྲིལ་ཞིང་རྐན་སྒྲ་ཕཊ་དུ་སྒྲོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆེ་བ་བཅུ་
21-3-54a
གཉིས་ཟླ་བ་ཚེས་པ་ལྟར་གཙིགས་པ། དུར་ཁ

ྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་རྡོ་རྗེའི་གཤོགས་པ་གདེངས་པའི་བར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་མེ་སྟག་དམར་ལྗིབ་ལྗིབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེ་སྨུག་ནག་འབར་ཞིང་འཕྲོ་བ་དང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ་གཅིག་ཏུ་གསལ་ལ། དེའི་སྤྱི་གཙུག་ཨོཾ་དཀར་པོའི་འོད་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་སྦྱངས།རྒྱལ་བ་མཆོད་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཨོཾ་ལ་ཐིམ་ཞིང་སྐུའི་སྔགས་བརྗོད་པས་རང་ལུས་མགོ་མཇུག་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཆུང་སྨུག་ནག་ཚོན་གང་བས་གཏམས་པར་བསམ། དེའི་འགྲོས་སུ་གསུང་དང་ཐུགས་ལ་སྦྱར་ཏེ་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་སྤྲོ་བསྡུས་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་ལ་རྩེ་མོ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཨཱཿདམར་པོ་མཐའ་མར་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཉི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྨུག་ནག་ཚོན་གང་བའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཐེལ་བརྒྱད་སུལ་གསུམ། ཤུ་པུ་ཁ་གཅིག་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ག་ནས་ཙམ་ཕྱེད་ནུབ་ཙམ་དུ་གསལ་བའི་ཆང་ཟུང་ལ་ཧཱུྃ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གཅིག་གསལ། 
21-3-54b
དེའི་ཐ་མར་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་ན་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ལྗང་དམར་རམ་སོ་སོའི་མདོག་ཅན་ཉུངས་ཀར་གྱི་ཕྱེད་ཚལ་ཙམ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་བཀླག་ཕྱོགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འཁོར་བར་བསམ་པ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་གཅིག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྣ་གླུས་དྲངས་ནས་སྣ་རྩེར་ཉི་སྟེང་དུ་གནས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དང་རིགས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ་ཞིང་སླར་དབུགས་དང་སྦྲགས་ནས་སྲོག་ལམ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་གཞི་མ་ཉམས་པར་ཧཱུྃ་ཕྲ་མོ་གཅིག་བྱུང་སྟེ་རྩོལ་བའི་སེམས་ཀྱིས་དབུགས་ལ་ཞོན་ཏེ་ཡར་མར་དུ་རྒྱུ་བ་ལས་སུ་རུང་བ་བྱས་ལ་དབུགས་ལ་ཞོན་ཏེ་ཀླད་པའི་རྒྱས་སུ་ཞུགས། ཚངས་པའི་སེང་སྐར་ནས་ཕྱུང་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཉི་སྟེང་གསལ་བ་དེ་ལས་བྷྲཱུྃ་འཕྲོས་པས་རིན་པོ་ཆེ་འོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལྔར་གསལ། ཡང་ཧཱུྃ་དེ་ལས་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུྃ་བཞི་འཕྲོས་ཏེ་དེ་ལྟར་ཧཱུྃ་ལྔར་གསལ་བ་ལས་ཡེ་ཤེས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བའི་སྔགས་སོ་སོས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་ཚོགས་ཁང་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ་སྨུག་ནག་རྣ་ལྟག་གཡས་
21-3-55a
སུ་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ་སེར་ནག་ལྟག་ཁུང་དུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་ནག་རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ལྗང་ནག་སྟེ། རིགས་ལྔའི་ཁྲག་འཐུང་དེ་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོར་འཁྱིལ་བ་སྤྱི་གཙུག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་རྩེ་གསུམ

【现代汉语翻译】
他安住在由八种饰物装饰的颅器之中，珍宝和金刚的翅膀伸展，从中闪耀着微细金刚的红色火花，墓地的黑色烟雾燃烧并闪耀，他清晰地安住在回旋的虚空中。他的头顶上，白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）的光芒净化了显有和存在，汇集了诸佛供养身的加持，融入嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）中，通过念诵身之真言，观想自身从头到脚都被愤怒的深蓝色完全充满。
按照这个过程，将语和意结合起来，从舌头上的红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中放出和收回，舌头变成三尖金刚，顶端是四瓣莲花的中心，中心是红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），周围环绕着八个如鲁（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如鲁）种子字。从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放出和收回光芒，在珍宝意之宫殿中，半月形单门之中，在日垫上，智慧勇识是深蓝色，心间月亮上是八角珍宝，有八个凸起和三个凹陷，在一个舒布卡（藏文：ཤུ་པུ་ཁ，梵文天城体：शुपुख，梵文罗马拟音：śupukha，汉语字面意思：舒布卡）中，显现着蓝色的金刚，一半浸没在酒中，上面有一个像芥菜籽大小的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
最后，在八角珍宝之上，有八个如鲁（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如鲁）种子字，颜色各异，像是半个芥菜籽，闪耀着光芒，并以阅读方向的自性旋转，观想这就是对身语意的加持。然后是五种智慧的灌顶：从自身心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，一个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字被黑鲁嘎（Heruka）的鼻音吸引，停留在鼻尖的日垫上，从中发出光芒。光芒触及普贤王如来（Kuntuzangpo）和四种姓的佛陀，融化成光，融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，然后与呼吸一起进入生命之脉，融入心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中。根本的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字没有消失，但出现了一个微细的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，通过努力的心，它骑在呼吸上，上下移动，变得可行，然后骑在呼吸上，进入大脑的脉轮。从梵穴中取出，在头顶上清晰地显现为日垫，从中发出Bhrum（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），显现为五座闪耀珍宝光芒的宫殿。同样，从那个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，向四个方向发出四个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，这样显现为五个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，通过五种智慧灌顶的各自真言，在头顶上是金刚黑鲁嘎（Vajra Heruka），深蓝色，在集会殿中；在右耳后是佛陀黑鲁嘎（Buddha Heruka），深紫色；
在后颈是珍宝黑鲁嘎（Ratna Heruka），深黄色；在左耳后是莲花黑鲁嘎（Padma Heruka），深红色；在后背是羯磨黑鲁嘎（Karma Heruka），深绿色。这五种姓的饮血尊都是一面二臂三眼，头发盘成发髻，头顶上有卡杖嘎（khatvanga）三尖。

【English Translation】
He dwells in a skull cup adorned with eight ornaments, with jeweled and vajra wings extended, from which sparks of minute vajras emit red flashes, amidst the swirling and blazing black smoke of the charnel ground, clearly present in the expanse. On his crown, the white light of Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om) purifies appearance and existence, gathers the blessings of the Sambhogakaya Buddhas, and dissolves into Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om). By reciting the mantra of the body, contemplate that your entire body, from head to toe, is filled with wrathful dark blue color.
Following this process, unite speech and mind, and from the red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) on the tongue, emanate and gather. The tongue becomes a three-pointed vajra, with a four-petaled lotus at the tip, in the center of which is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), surrounded by eight Rulu (藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：Rulu) syllables. From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart, emanate and gather light, and in the palace of the precious mind, within the single-doored crescent moon, on a sun cushion, the wisdom being is dark blue, with an eight-cornered jewel on the moon at the heart, with eight facets and three depressions. In a shubu kha (藏文：ཤུ་པུ་ཁ，梵文天城体：शुपुख，梵文罗马拟音：śupukha，汉语字面意思：Shubu Kha), a blue vajra is visible, half-submerged in chang, with a Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable the size of a mustard seed.
Finally, on top of the eight-cornered jewel, there are eight Rulu (藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：Rulu) syllables, each with its own color, like half a mustard seed, radiating light and revolving in the nature of the direction of reading, contemplate that this is the blessing of body, speech, and mind. Then, the empowerment of the five wisdoms: From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at your heart, one Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable is drawn by the nasal sound of Heruka, and remains on the sun disc at the tip of the nose, from which light radiates. The light touches Kuntuzangpo and the Buddhas of the four families, dissolves into light, and gathers into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and then enters the life channel with the breath, dissolving into the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart. The original Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable does not disappear, but a subtle Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable arises, and through the effort of mind, it rides on the breath, moving up and down, becoming feasible, and then rides on the breath, entering the chakra of the brain. Taken from the Brahma's aperture, it clearly appears on the sun disc at the crown of the head, from which Bhruṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) radiates, manifesting as five palaces of radiant jewels. Again, from that Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), four Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllables radiate in the four directions, thus manifesting as five Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllables, through the respective mantras of the five wisdom empowerments, on the crown of the head is Vajra Heruka, dark blue, in the assembly hall; on the right back of the ear is Buddha Heruka, dark purple;
on the back of the neck is Ratna Heruka, dark yellow; on the left back of the ear is Padma Heruka, dark red; on the back is Karma Heruka, dark green. These blood-drinking deities of the five families all have one face, two arms, three eyes, hair coiled into a topknot, and a khatvanga with three points on the crown of the head.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་རེ་བནྡྷ་མཐེབ་ལོང་ཙམ་རེ་ལ་རྒྱབ་བརྟེན་པ་མཐའ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་སྣ་ལྔས་བསྐོར་བ་དབང་བསྐུར་བའི་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་གཡས་པ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རང་རྟགས་གཡོན་ཀུན་བདུད་རྩི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བ་ཞབས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཡུམ་བསྐྱེད་པ་ནི་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཡུམ་གྱི་ས་བོན་འཕྲོས་པ་སྣ་རྩེར་ཉི་དཀྱིལ་ལ་གནས་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞི་ལ་ཕོག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སླར་བསྡུས་ཏེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་པ་འོད་དུ་འབར་ཞིང་ཡུམ་སྔགས་བརྗོད་པས་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྤྱན་གསུམ་པ། དབུ་སྐྲ་ལྕང་ལོར་འཁྱིལ་ཞིང་ཕྱག་གཡས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ། གཡོན་བྷན་དམར་གཙོ་ལ་སྟོབས་པ་སྟེགས་རྒོད་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་ཅིང་འོད་ཕུང་དང་བཅས་ནས་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །
转眷属
དེ་ནས་འཁོར་གནས་
21-3-55b
བསྒྱུར་ལ་ཐབས་གང་གིས་བསྒྱུར་བ། ཇི་ལྟར་བསྒྱུར་བ་དངོས་གཉིས།
以何种方便所转
དང་པོ་ལ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་སྤྲོ་བ་གཉིས།
无别加行
དང་པོ། པདྨོ་རིན་ཆེན་ལྡན་བྱས་ནས། བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་བརྡས་མཚོན་ཏེ། ཞེས་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་གཅིག་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཕྲོས་པས་མཁའི་དངོས་པོ་སྦྱངས་ཏེ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་མཁའ་གསང་དེ་ཉིད་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ལིང་ཚེ་དགུ་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་གེ་སར་ལ་ཨཾ་དམར་ལ་དྭངས་སངས་པ་ཞིག་གསལ། ཡང་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གཅིག་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་ལ་སྤྲོས་པས་མཁའི་དངོས་པོ་སྦྱངས་ནས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྐེད་སྒོར་རིན་པོ་ཆེས་ཕྲེང་བས་མཛེས་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་གཅིག་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། ཡུམ་དང་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་པ༷དྨོ་དང་རི༷ན་ཆེ༷ན་ལ་ཨྃ་དང་ཨོཾ་ལྡ༷ན་པར་བྱ༷ས་ན༷ས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཉན་ཐོས་སོགས་ལ་ལྟོས་ན་འདོད་ཡོན་གྲོགས་སུ་ཁྱེར་བས་བདེ༷་ལ། འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ལྟོས་ན་ཉེས་པས་མི་གོས་པས་མཆོ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་མངོན་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྒྱུ༷་མ༷འི་ཚུལ་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས་སྦྱོར་བའི་བརྡ༷ས་
21-3-56a
བསྐུལ་བས་བདེ་བ་མཚོ༷ན་པའམ་གསལ་བར་བྱས་ཏེ༷་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱ་སྟེ། ཡབ་ཡུམ་གཅིག་ལ་གཅིག་མཛེས་པར་བལྟ་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་ཕན་ཚུན་ཆགས་ཤིང་འཕྲེང་བ་དང་དགའ་བའི་མདངས་དང་གླུ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྩེན་པའི་ཚུལ་གྱིས། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ར་ཧོ་ཧཾ། ར་ག་ཡ་མི་ཞེས་ཆགས་པའི་བརྡ་བཞིས་བསྣོལ་མར་བསྐུལ་ལ་ཛཿཞེས་པས་མདུན་དུ་དགུག་ཅིང་ལག་པས་བཟུང་ལ་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་སྟོད

【现代汉语翻译】
观想自身：观想自身背后靠着一肘高的莲花月轮，周围环绕着五种智慧之光，头戴灌顶宝冠。右手持有金刚杵等自身法器，左手持充满甘露的宝瓶进行灌顶。双足安住于日月轮之上。然后观想佛母：从我心间的吽字 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 中，佛母的种子字放射到鼻尖的日轮上，从中发出光芒。光芒触及四种族佛母，融入光中，然后收回，融入普贤佛母的顶轮，光芒闪耀，念诵佛母真言。佛母克罗缇什瓦里玛（Krodheshvari Ma）身蓝色，一面二臂三眼。头发盘成发髻，右手拥抱明王的颈部，左手托着盛满红菩提的颅碗，面带愤怒的笑容，身放光芒。
转眷属
然后是眷属的安置。
以何种方便转变，如何转变这两种真实情况。
首先，无二的结合，生起菩提心的云。
首先，莲花珍宝结合，以喜乐幻化的手印象征。从明王心间的一个勃隆字 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆) 射向佛母的虚空，净化虚空的物质，融入光中，从虚空秘密处显现红色月亮，九层宫殿中央的四瓣莲花花蕊上，显现一个红色明亮清澈的昂字 (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂)。然后从佛母心间的一个吽字 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 射向明王的虚空，净化虚空的物质，融入光中，从明王的秘密处显现五股金刚杵，腰间装饰着珍宝串，上方显现一个白色嗡字 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)。观想佛母和明王的虚空，莲花和珍宝上具有昂字 (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂) 和嗡字 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)，并加持。
对于声闻等，将欲妙作为助伴是快乐 (藏文：བདེ) 的。对于世间人，不被罪业沾染是殊胜 (藏文：མཆོག) 的。为了显现幻化 (藏文：སྒྱུ) 的定，安住于幻化 (藏文：མ༷) 的定中，以结合的手印 (藏文：བརྡ༷ས) 激发，显现喜乐 (藏文：མཚོ༷ན) 或者使之清晰 (藏文：ཏེ༷)。进行结合，明王和佛母互相欣赏，心生欢喜，彼此爱恋，发出串串笑声和喜悦的光芒，以及歌声，以无二的方式嬉戏。以四种贪欲的手印交替激发，念诵：萨玛雅 萨特瓦 (藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言尊圣)，萨玛雅 吼 (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय होः，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，汉语字面意思：誓言 吼)，ra ho ham (藏文：ར་ཧོ་ཧཾ།，梵文天城体：र हो हं，梵文罗马拟音：ra ho haṃ，汉语字面意思：ra ho ham)，ra ga ya mi (藏文：ར་ག་ཡ་མི་，梵文天城体：र ग य मि，梵文罗马拟音：ra ga ya mi，汉语字面意思：ra ga ya mi)。以匝 (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝) 字招请到面前，用手抓住，以吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字提升。

【English Translation】
Visualize oneself: Visualize oneself with the back resting on a lotus moon disc about an elbow's height, surrounded by five kinds of wisdom light, wearing an empowerment crown. The right hand holds a vajra and other self-symbols, the left hand holds a vase full of nectar for empowerment. The feet are placed on the sun and moon discs. Then visualize the consort: From the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable in my heart, the seed syllable of the consort radiates to the sun disc at the tip of the nose, from which light emanates. The light touches the four family consorts, dissolves into light, and then gathers back, merging into the crown of Samantabhadri, the light shining brightly, reciting the consort's mantra. Krodheshvari Ma is dark blue, with one face, two arms, and three eyes. The hair is coiled into a bun, the right hand embraces the neck of the father, the left hand holds a skull bowl filled with red bodhi, with an angry smile, radiating light.
Transforming the Retinue
Then the placement of the retinue.
By what means is it transformed, and how is it transformed, these two realities.
First, the non-dual union, generating the clouds of bodhicitta.
First, combining the lotus and jewel, symbolizing with the mudra of bliss and illusion. From the heart of the father, a Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) syllable radiates to the space of the mother, purifying the elements of space, dissolving into light, from the secret place of space appears a red moon, in the center of the nine-layered palace, on the pistil of the four-petaled lotus, a red, bright, and clear Am (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Am) syllable appears. Then from the heart of the mother, a Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable radiates to the space of the father, purifying the elements of space, dissolving into light, from the secret place of the father appears a five-pronged vajra, the waist decorated with a string of jewels, above which a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) syllable appears. Visualize the space of the mother and father, the lotus and jewel having the Am (藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Am) and Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) syllables, and bless them.
For the Shravakas and others, taking desirable qualities as companions is bliss (藏文：བདེ). For worldly people, not being stained by faults is supreme (藏文：མཆོག). In order to manifest the illusion (藏文：སྒྱུ) of samadhi, abiding in the illusion (藏文：མ༷) of samadhi, stimulating with the mudra (藏文：བརྡ༷ས) of union, manifesting joy (藏文：མཚོ༷ན) or making it clear (藏文：ཏེ༷). Engaging in union, the father and mother admiring each other, feeling joy, loving each other, emitting strings of laughter and joyful light, and songs, playing in a non-dual way. Alternately stimulating with the four mudras of desire, reciting: Samaya Sattvam (藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：Pledge Being), Samaya Ho (藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय होः，梵文罗马拟音：samaya hoḥ，汉语字面意思：Pledge Ho), ra ho ham (藏文：ར་ཧོ་ཧཾ།，梵文天城体：र हो हं，梵文罗马拟音：ra ho haṃ，汉语字面意思：ra ho ham), ra ga ya mi (藏文：ར་ག་ཡ་མི་，梵文天城体：र ग य मि，梵文罗马拟音：ra ga ya mi，汉语字面意思：ra ga ya mi). Inviting forward with the Jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jah) syllable, grasping with the hands, and lifting with the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) syllable.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྨད་ནས་འཁྱུད་བཾ་ཞེས་པས་ཞལ་དང་ཞལ་ཐུགས་ཀ་དང་ཐུགས་ཀ་གསང་བ་དང་གསང་བར་སྦྱར། ཧོ་ཞེས་པས་པདྨ་ཁ་ཟུམ་པ་ཕྲལ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་རིག་པ་དབྱིངས་ལ་འཛུད་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ནང་དུ་ཕུལ་ལ་རོལ་པས་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །
授安乐自在菩提心
གཉིས་པ་ལ། བདེ་བའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དབབ་པ། དེ་ལས་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བའོ། །
授安乐自在菩提心
དང་པོ། དབྱིངས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་འབྱུང་བ་དེ། །རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་འོད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རོལ་པས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ན་དགའ་བ་དང་བདེ་བ་འཕྲད་དེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིང༷ས་ཀྱི༷་རང་བཞིན་བདེ༷་བ་ཆེ༷ན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཡོ་བ་ན་ཡབ་ཀྱི་བྱང་
21-3-56b
སེམས་ཨོཾ་གྱིས་བསྡུས་ནས་དཀར་ཀྱི་ལི་ལི་ཀླད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས་མར་བབས། མགྲིན་ཕུག་ནས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་སྲོག་གི་གསང་ལུང་དུ་ཞུགས། ཧཱུྃ་གིས་སྒལ་ཚིགས་རྟ་ལ་བརྒྱུད་དེ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་འབྱུང༷་བ༷་དེ༷་ཕཊ་ཀྱིས༷་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་ཕབ་པ་ར༷ང་རི༷ག་ཡེ༷་ཤེ༷ས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ༷་ལ༷ས་འོ༷ད་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ནི། ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་དེས་ཡུམ་འོད་དུ་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་གྱུར། སླར་སྒལ་ཚིགས་བརྒྱུད་དེ་ཡུམ་གྱི་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཐོན་ཏེ་བདག་གི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཐིམ་པས་དགྱེས་པའི་རོ་དུས་གཅིག་ཏུ་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བར་བསམ།ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱང་སེམས་དམར་ལ་དྭངས་པ་སྲོག་དག་པའི་གསང་ལུང་དུ་ཞུགས། སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་རྟ་ལ་བརྒྱུད་དེ་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་ལ་ཐིམ་པས་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་འོད་དུ་དམར་ལྟེམ་གྱིས་གྱུར། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སླར་བརྒྱུད་དེ་སྣ་གཡས་ནས་ཐོན། ཡུམ་གྱི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐིམ་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། དེ་མཁའ་ལ་བབས་ཏེ་འོད་དམར་ལྟེམ་ལྟེམ་གནས་པ་ལ་ཡབ་ཀྱི་མཁའ་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་ཙ་ར་ར་བབ་པ་དང་དེ་གཉིས་དཀར་དམར་ཀྲུག་གིས་འདྲེས་ཏེ་གསེར་དངུལ་ཞི་གར་བླུགས་པ་བཞིན་དུ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལས་འོད་འབར་
21-3-57a
ཞིང་འོད་དུ་ལྟེམ་ལྟེམ་གསལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །
作收发
གཉིས་པ་ལ་འཕྲོ་འདུ་གཉིས།
发出
དང་པོ་ལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་གཉིས།
总发出
དང་པོ། ཇི་བཞིན་མཁའ་ལ་གསལ་བ་དག །དྲི་མེད་ཉི་མའི་འོད་པས་འཚེར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ཀུན་ཏུ་དག །ཁམས་གསུམ་རབ་ཏུ་འདས་ནས་ཀྱང་། །མ་ལུས་སྙིང་རྗེས་ཁྱབ་བྱས་ཏེ། །འདོད་པར་བྱ་བ་རབ་ཏུ་མཉེས། །ཞེས་པས་གསལ་ཏེ། བདེ་བ་ཇི༷་བཞི༷ན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ཆོས་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁ༷འ་ལ༷་གས༷ལ་བ༷་དང་དག་པ་དེ་ད༷ག་ནི་དཔེར་ན་སྒྲིབ་གཡོགས་ཀྱི་དྲི་མ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་དྭངས་པ་ལ་མུན་པའི་གཞི་མེད་པའི་དྲི༷་མེ༷ད་ཉི༷་མའི༷་འོ༷ད་བ༷ས་ཀྱང་འཚེར༷་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ལས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས། སངས་རྒྱ

【现代汉语翻译】
从下往上用‘བཾ་’（藏文，无，无，梵文种子字）字，使口与口、心与心、秘密处与秘密处相合。用‘ཧོ་’字，使闭合的莲花开放，念诵‘ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་’（藏文，梵文天城体，hūṃ hūṃ hūṃ，摧伏）将智慧融入法界，为了这个目的，将金刚杵放入其中并享受，从而产生快乐。
授予安乐自在菩提心
第二部分：生起安乐自性菩提心，以及由此产生的收发。
授予安乐自在菩提心
第一部分：法界大乐生起，从自明智慧中发出光芒。如是说，父母双方相互爱恋，在享受中达到平衡时，喜悦和快乐相遇，从法界自性的大乐菩提心中生起波动，父亲的菩提心被‘ཨོཾ་’（藏文，梵文天城体，oṃ，圆满）字聚集，从白色的精髓，大脑的宫殿中向下流动，从喉咙进入心中，融入命脉的秘密通道。通过‘ཧཱུྃ་’（藏文，梵文天城体，hūṃ，摧伏）字，通过脊柱到达马道，从金刚道中生起，用‘ཕཊ་’（藏文，梵文天城体，phaṭ，破）字将它降到母亲的虚空中，自明智慧的本质，殊胜的菩提心，由此产生光芒的收发。父亲的菩提心变成母亲虚空中白色的光点。再次通过脊柱，从母亲的右鼻孔出来，融入我的左鼻孔，观想同时体验喜悦的滋味。母亲心中的红色清澈的菩提心，融入命脉清净的秘密通道，通过脊柱到达马道，融入父亲的虚空，父亲的身体变成红色的光点。父亲的心中再次通过，从右鼻孔出来，进入母亲的左鼻孔并融入，从而产生喜悦。它降到虚空中，在红色的光点中停留，父亲的虚空中白色的菩提心如雨点般落下，两者混合成红白两色，像倾倒金银一样，从自明智慧中发出光芒，观想光芒闪耀，光点闪烁。
作收发
第二部分：收发有两种。
发出
第一部分：总和个别两种。
总发出
第一部分：如实显明于虚空，无垢阳光的光芒照耀，菩提心是完全清净的，超越三界，无余的慈悲所遍及，完全满足所欲求。如是显明，安乐如实的菩提心，在法性母亲的虚空中显明和清净，就像没有遮蔽的无垢晴空，没有黑暗的根源，无垢阳光的光芒照耀，从光芒的顶端，用供养的云朵，供养诸佛。

【English Translation】
From below, the word 'བཾ་' (Tibetan, Devanagari, vaṃ, seed syllable) is used to join mouth to mouth, heart to heart, and secret place to secret place. The word 'ཧོ་' opens the closed lotus, and reciting 'ཧཱུྃ་ཧཱཱུྃ་ཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari, hūṃ hūṃ hūṃ, subduing) merges wisdom into the Dharmadhatu. For this purpose, the vajra is placed inside and enjoyed, thereby generating bliss.
Granting the Blissful and Free Bodhicitta
Second part: Generating the Bodhicitta of Blissful Nature, and the sending and receiving arising from it.
Granting the Blissful and Free Bodhicitta
First part: The great bliss of Dharmadhatu arises, and light emanates from self-aware wisdom. As it is said, when the father and mother mutually love each other, and in enjoyment reach equilibrium, joy and bliss meet, and from the great bliss Bodhicitta of the nature of Dharmadhatu, a wave arises. The father's Bodhicitta is gathered by the word 'ཨོཾ་' (Tibetan, Devanagari, oṃ, perfection), and from the white essence, the palace of the brain, it flows downward, from the throat into the heart, merging into the secret channel of the life force. Through the word 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari, hūṃ, subduing), it passes through the spine to the horse path, arising from the vajra path, and with the word 'ཕཊ་' (Tibetan, Devanagari, phaṭ, breaking) it is lowered into the mother's space. The essence of self-aware wisdom, the supreme Bodhicitta, from this arises the sending and receiving of light. The father's Bodhicitta becomes a white light spot in the mother's space. Again, through the spine, it comes out from the mother's right nostril, merging into my left nostril, contemplating experiencing the taste of joy at the same time. The mother's red and clear Bodhicitta enters the pure secret channel of the life force, passes through the spine to the horse path, and merges into the father's space, the father's body becomes a red light spot. From the father's heart, it passes again, comes out from the right nostril, enters the mother's left nostril and merges, thereby generating joy. It descends into space, staying in the red light spot, and the father's white Bodhicitta falls like raindrops, and the two mix into red and white colors, like pouring gold and silver, from self-aware wisdom light emanates, contemplating the light shining, the light spots flickering.
Making Sending and Receiving
Second part: There are two types of sending and receiving.
Sending
First part: There are two types, general and specific.
General Sending
First part: As it is clearly manifest in space, the light of the stainless sun shines, the Bodhicitta is completely pure, surpassing the three realms, pervaded by immeasurable compassion, completely satisfying what is desired. As it is clearly manifest, the Bodhicitta of blissful reality, is manifest and pure in the space of the Dharmata mother, just like the stainless clear sky without obscurations, without the root of darkness, the light of the stainless sun shines, from the tip of the light, with clouds of offerings, offering to all the Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྤྲིན་ཚོགས་མ་ལུས་ལ། །དགྱེས་མཉམ་མཆོག་གི་སྦྱིན་པས་གཏིམ། །ཞེས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་མཉམ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་འབུལ་ནས་སླར་བྱིན་རླབས་འོད་དུ་བསྡུས་ཏེ། བྱང་སེམས་དང་འདྲེས་པ་གསང་བའི་ས་བོན་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་དབྱེར་མེད་པ་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་བྱ༷ང་ཆུ༷བ་ཀྱི་སེམ༷ས་དཀར་ལ་འཚེར་བ་དེ་ནི༷་དུས་ཀུ༷ན་ཏུ༷་གཟུང་འཛིན་གྱི་དྲི་མ་རྣམ་པར་དག༷་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་
21-3-57b
དག་ན་ཁ༷མས་གསུ༷མ་འདིའི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཕོག་པས་དངོས་པོ་ཀུན་སྦྱངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དག་པར་གྱུར། ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕོག་པས་ལས་ཉོན་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་རབ་ཏུ་བཀོད། དེ་ལས་ཀྱང་ར༷བ་ཏུ༷་འད༷ས་ན༷ས་ཀྱ༷ང་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུག་པ་མ༷་ལུས༷་པ༷་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་རླན་དང་བཅས་པའི་སྙིང༷་རྗེ༷ས་རབ་ཏུ་ཁྱབ༷་པར་བྱ༷ས་ཏེ༷། གང་ལ་ཕན་གདགས་པར་འདོ༷ད་པ༷ར་བྱ༷་བ༷་སེམས་ཅན་དེ་དག་ལ་རང་རང་གི་གང་འདོད་པ་ལྟར་རེ་བ་བསྐང་བའི་དགའ་བའི་སྒོ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་བཀོད་དེ་ར༷བ་ཏུ༷་མཉེ༷ས་པར་བྱས་ནས་སླར་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་བཀྲག་མདངས་བསྡུས་པ་ཡུམ་མཁར་འཁྱིལ་ཞིང་ཡུམ་འདོད་པའི་དབང་མོ་ཡང་རབ་ཏུ་མཉེས་པར་བསམ་མོ། །
发出各别
གཉིས་པ། བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འཁྲིགས་པ་བཞིན། །ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པས་དྲེགས་པ་བསྒྲལ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་གདུག་པ་ཅན་འདུལ་བའི་སླད་དུ་ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་ཤིང་། ཞལ་ནས་རྒྱོབ་སོད་ཀྱི་སྒྲ་རི་རབ་འབུམ་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྙིལ་བའི་ང་རོ་དྲག་པོ་
21-3-58a
སྒྲོགས་པས་སྟོང་གསུམ་འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་དུ་གཡོ་བ། སྐུ་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་བསྐ༷ལ་པ༷འི་མེ༷་དཔུ༷ང་འཁྲི༷གས་པ༷་བཞི༷ན་དུ་འབར་ཞིང་འཚུབས་པའི་ཁྲོ༷་བོའི་སྤྲུལ༷་པ་མང་པོས་སྟོང་གསུམ་དང་འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཁམས་བཀང་བས༷། སྟོང་གསུམ་གྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་རས་བལ་རླུང་གིས་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་གཡོ་ཞིང་གཏོར་བསྲེག་རྡུལ་དུ་བྱས་ཤིང་ཁྱད་པར་དུ་འདོད་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་ཆེན་པོ་སོགས་དྲེག༷ས་པ༷་ཅན་ཀུན་བསྒྲལ༷། ལྗན་ལྗིན་དང་ནར་ནུར་དབྱིངས་ལ་བསྟབ་པའི་ཕྱིར་རིལ་མིད་དུ་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཨུཥྩི་མའི་སྣམ་ནས་ལན་གསུམ་བྱུང་ནས་སླར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་བཀོད། སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་དང་ལས་མཁན་དུ་དབང་བསྐུར་ནས་གདན་དུ་བཏིང་སྟེ་བཞག་གོ། དྲེགས་པ་ཅན་དེ་དག་གི་ཆུང་མ་སྲིན་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་གྱི་ཞལ་ནི་མ་མཐོང་བར་འོད་ཟེར་དང་སྒྲའི་ཆོམ་རྒྱངས་ཀྱིས་མཐུ་དང་བྲལ་ནས་ལ་ལ་བརྒྱལ། ལ་ལ་དངངས་ནས་མིག་རིག་རིག་ཏུ་འདར་ཕྲི་ལེར་ཅི་

【现代汉语翻译】
如云般汇聚，以喜悦与平等之布施盈满。' 如是，以欢喜心与平等心供养，复将加持收摄为光芒，与菩提心融合，成为无别之秘密种子（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）与智慧种子（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子），是为能随心所欲转变之珍宝。又，那洁白闪耀之菩提心，能于一切时分，清净能取所取之垢染。如何清净呢？触及此三界之器世间，万物皆得净化，转为清净佛土；触及内情众生，业、烦恼、分别、障蔽皆得清净，安立于佛地。更甚者，乃至周遍十方世界，直至虚空边际，无不以菩提心、大慈之润泽、以及无尽之悲悯所充盈。对于欲利益之众生，随其所愿，满足其希求，以欢喜之门，安立于佛地，令其极度欢悦。复将器世间与有情之光彩收摄，观想为环绕于母宫，亦令欲母极度欢悦。
发出各别
如劫末之火焰炽盛，忿怒之化身降伏骄慢。' 如是说，从父母之空性密处，发出无二菩提心之光芒，为调伏恶毒者，手持各种兵器，口中发出‘乔布索’之声，其威猛之吼声如同时摧毁无数须弥山，令三千世界震动不已。每一尊身皆燃起智慧之火焰，如劫末之火焰般炽盛，无数忿怒化身充满三千世界与六道。三千世界如被风吹拂之棉絮般摇动，被摧毁、焚烧成灰烬。尤其降伏欲界之大天等一切骄慢者，为使莲金与那诺融入法界，将其吞噬，忿怒尊乌枢摩于鼻中三次出现，使其安立于永不退转之地。授权其为化身使者与业力执行者，铺于座下而安住。那些骄慢者之妻，罗刹女们，未见莲师之面容，仅因光芒与巨响之威慑，便失去力量，有的昏厥，有的惊恐，眼珠颤动，发出悲鸣。

【English Translation】
Like clouds gathering, imbued with the supreme generosity of joy and equanimity.' Thus, offering with joy and equanimity, then gathering the blessings back into light, merging with Bodhicitta, becoming the inseparable secret seed (藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed) and wisdom seed (藏文：ས་བོན་，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed), it is called the wish-fulfilling jewel. Furthermore, that white and radiant Bodhicitta constantly purifies the defilements of grasping and being grasped. How does it purify? By touching the outer world of the three realms, all things are purified, transforming into pure Buddha-fields. By touching the inner sentient beings, karma, afflictions, thoughts, and obscurations are purified, establishing them on the ground of Buddhahood. Even further, pervading the ten directions of the world, reaching the end of the sky, nothing is left unreached by the Bodhicitta, the moisture of great love, and the compassion that thoroughly pervades. For those sentient beings one wishes to benefit, according to their desires, fulfilling their hopes, through the gate of joy, establishing them on the ground of Buddhahood, making them extremely pleased. Then, gathering back the radiance of the outer and inner worlds, contemplate it swirling around the mother's palace, also making the desire-mother extremely pleased.
Issuing separately.
Like a blazing fire at the end of an eon, the wrathful emanations subdue the arrogant.' As it is said, from the secret space of the union of the father and mother, rays of light of non-dual Bodhicitta emanate, holding various weapons in their hands to subdue the wicked. From their mouths, the sound of 'Kyob So' roars, a fierce roar that seems to crush a billion Mount Merus at once, causing the three thousand worlds to shake and tremble. From each body, flames of wisdom blaze like a fire at the end of an eon, with many wrathful emanations filling the three thousand worlds and the six realms. The entire three thousand worlds shake as if cotton was blown by the wind, being destroyed, burned, and reduced to dust. In particular, all the arrogant ones, such as the great gods of the desire realm, are subdued. To merge Lenjin and Narnur into the Dharmadhatu, they are swallowed. The wrathful deity Ucchusma appears three times from the nose, establishing them on the ground of non-retrogression. Empowering them as emanation messengers and action executors, they are placed and seated on the seat. The consorts of those arrogant ones, the Rakshasa women, not seeing the face of the glorious one, lose their power due to the rays of light and the echoes of sound, some fainting, some trembling in fear, their eyes darting about, wailing.

--------------------------------------------------------------------------------

བགྱི་འབངས་སུ་མཆིའོ་ཞེས་ཁས་ལེན་ཅིང་རང་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ་ནས་བར་སྣང་ལ་མགོ་བཏུད་དེ་གནས་པར་བསྒོམ། དེ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བྷྱོ་དམར་སྨུག་རེ་སྤྱི་གཙུག་གམ་སྙིང་གར་བསྟིམས་
21-3-58b
པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་དང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བྱིན་ནས་མིང་བཏགས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབས་ཤིག་པའི་དམ་ཕོག །མ་སྲིང་ཆུང་མ་བྲན་ཏེ་ཉེ་གནས་བཞིའི་ཚུལ་དུ་དམ་མནོས་ལ་མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མུ་རན་ལ་ཞིང་རྐྱང་དང་དར་གྱི་རློད་སྟན་རེའི་སྟེང་ན་དབུ་གཙུག་ཏོར་རེ་དང་ལྡན་པར་པུས་མོ་རྒྱལ་བཙུགས་ནས་མགོ་བཏུད་དེ་གནས་པར་བསམ་མོ།
收持
གཉིས་པ་བསྡུ་བ། འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུད། །ཅེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོ༷ད་ཟེར་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་ཚོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འདུ༷ས་ནས་འོད་དུ་ལམ་གྱིས་འབར་བ་ཐོ༷ག་མའི༷་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཟུ༷གས་ལ༷་གཟུ༷ད་ཅིང་དབྱེར་མེད་པ་ལས། གསུང་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཧ་བརྒྱད་ཧེ་བརྒྱད་ཕཊ་བཞི་ཧཱུྃ་བཅུར་གྱུར་པ་ལས་ཞི་བ་རྣམས་གནས་བསྒྱུར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཐབས་གང་གིས་བསྒྱུར་བའི་ཚུལ་སོང་ནས།
任何转正行
གཉིས་པ་གནས་བསྒྱུར་བ་དངོས་ནི། འབར་བའི་ཚོགས་རྣམས་རྣམ་པར་བསམ། ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ན་གནས་པའི་ས་བོན་སོ་སོ་ཞི་བའི་འཁོར་རྣམས་ལ་ཐིམ་པ་ལས་
21-3-59a
ཁྲོ་བོ་འབ༷ར་བ༷འི་འཁོར་གྱི་ཚོ༷གས་ཀཽ་རི་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར་རྣམ༷་པ༷ར་བས༷མ་པར་བྱའོ། །ཞེས་མཁའ་གསང་གི་ཧ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་དང་བཅས་པ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དུ་འབར་ཞིང་གནས་པ་ལ་ཀཽ་རི་ལ་སོགས་བརྒྱད་བསྐྱེད་པའི་ལུང་ཚིག་གིས་བསྐུལ་ཞིང་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་ཀཽ་རི་བརྒྱད་རིམ་བཞིན་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནང་གི་ལུས་ལའང་གསལ་བར་བསྒོམ། དེ་བཞིན་དུ་ཧེ་བརྒྱད་སེམས་མ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་ནས་སེང་ཧ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དུ་གསལ་བ་དང་ཕཊ་བཞི་སྒོ་མ་བཞིར་ཐིམ་ནས་ཁྲོ་བོའི་སྒོ་མར་གསལ་བ་དེ་གཉིས་ཀྱང་ཕྱི་ནང་དུ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ལུང་ཚིག་དང་སྔགས་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་གསལ་བཏབ་ཅིང་ནང་དུ་ལུས་ལའང་བསྒོམ། མཁའ་གསང་གི་ཧཱུྃ་བཅུ་ཐུབ་དྲུག་དང་སྒོ་བ་བཞིའི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་པ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྙིང་པོས་ཕྱི་རོལ་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་གི་ཀློང་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བཅུ་གསལ་བཏབ་སྟེ་མཚམས་དང་སྲུང་བའི་ལས་བྱེད་པར་བསྒོམ། རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་མཁའ་གསང་ནས་ཛཿགྲངས་མེད་འཕྲོས་པ་ཐུབ་དྲུག་གི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་
21-3-59b
པས་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལངྒ་མ་སྟེང་འབར་མ་ཕོ་ཉ་རྣམས་དང་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
承诺成为仆从，献出自己的心髓，观想向虚空低头。然后，观想我心间的红色字母“བྷྱོ”（藏文，भ्यो，bhryo，无意义）融入顶轮或心间，从而被赋予智慧的慈悲和誓言。手中被给予金刚杵，并被赋予使命，执行四种事业。迎娶姐妹、妻子和仆人，以四近侍的方式接受誓言，通过不执著的方式进行结合，在坛城的边缘，在兽皮和丝绸的坐垫上，头顶戴着顶髻，双膝跪地，低头观想。
收摄
第二，收摄。‘光聚融入最初之形。’意思是说，所有愤怒尊喧闹的光芒都融入到本初佛母的虚空中，然后化为光芒，融入到最初的菩提心之形中，变得无二无别。加持其化为语的种子字，成为八个“ཧ”（藏文，ह，ha，无意义），八个“ཧེ”（藏文，हे，he，无意义），四个“ཕཊ”（藏文，फट्，phaṭ，斩断），十个“ཧཱུྃ”（藏文，हूँ，hūṃ，种子字），然后将寂静尊进行位置转移。那么，通过什么方法进行转移呢？
任何转正行
第二，实际的位置转移是：‘观想燃烧的众神。’这表明，位于父母虚空秘密处的各个种子字融入到各自寂静尊的轮中，然后观想愤怒尊燃烧的轮之众神，如八高丽等。意思是说，虚空秘密处的八个“ཧ”（藏文，ह，ha，无意义）与智慧之光一起融入到八个菩萨的顶髻中，然后化为智慧之光燃烧并存在，通过生起八高丽的预言之语来激励，并通过各自的咒语，清晰地观想八高丽在外坛城和内在身体中。同样，八个“ཧེ”（藏文，हे，he，无意义）融入到八个明妃的顶髻中，清晰地观想为僧诃等八位明妃，四个“ཕཊ”（藏文，फट्，phaṭ，斩断）融入到四个门母中，清晰地观想为愤怒尊的门母，这两者也在内外进行观想。然后，通过预言之语和咒语，也清晰地观想自在母众神在坛城的边缘，并在内在身体中进行观想。虚空秘密处的十个“ཧཱུྃ”（藏文，हूँ，hūṃ，种子字）融入到六能仁和四个门母的顶髻中，通过十愤怒尊的心髓，在外围劫火的火焰中，在十方护法的座垫上，清晰地观想十愤怒尊，观想他们执行结界和守护的事业。另一种方式是，从虚空秘密处发出无数的“ཛཿ”（藏文，无对应梵文，zaḥ，勾召），融入到六能仁的顶髻中，从而成就空行母、金刚亥母、朗嘎玛、熊熊燃烧母、使者等。

【English Translation】
Vow to be a servant, offer your essence, and meditate on bowing to the sky. Then, visualize the red letter 'བྷྱོ' (Tibetan, भ्यो, bhryo, meaningless) at my heart center merging into the crown chakra or heart, thereby being blessed with wisdom, compassion, and vows. A vajra is given into your hand, and you are tasked with accomplishing the four activities. Marry sisters, wives, and servants, accept vows in the manner of the four close attendants, engage in union without attachment, and at the edge of the mandala, on a hide and silk cushion, with a topknot on your head, kneel and bow in meditation.
Collection
Second, collection. 'Light gathers into the initial form.' This means that all the noisy light of the wrathful deities merges into the space of the primordial mother, and then transforms into light, merging into the initial form of bodhicitta, becoming inseparable. Bless it to transform into the seed syllables of speech, becoming eight 'ཧ' (Tibetan, ह, ha, meaningless), eight 'ཧེ' (Tibetan, हे, he, meaningless), four 'ཕཊ' (Tibetan, फट्, phaṭ, cutting), and ten 'ཧཱུྃ' (Tibetan, हूँ, hūṃ, seed syllable), and then transfer the peaceful deities' positions. So, by what method is the transfer carried out?
Any Corrective Action
Second, the actual transfer of position is: 'Visualize the burning assembly.' This indicates that the individual seed syllables located in the secret space of the parents merge into the wheels of the respective peaceful deities, and then visualize the assembly of the burning wheel of wrathful deities, such as the eight Gauris. This means that the eight 'ཧ' (Tibetan, ह, ha, meaningless) from the secret space, along with the light of wisdom, merge into the crowns of the eight bodhisattvas, and then transform into the light of wisdom, burning and existing. Encourage the arising of the eight Gauris with prophetic words, and through their respective mantras, clearly visualize the eight Gauris in the outer mandala and in the inner body. Similarly, the eight 'ཧེ' (Tibetan, हे, he, meaningless) merge into the crowns of the eight consorts, clearly visualizing them as the eight Singhams, and the four 'ཕཊ' (Tibetan, फट्, phaṭ, cutting) merge into the four gatekeepers, clearly visualizing them as the wrathful gatekeepers. Both of these are also visualized internally and externally. Then, through prophetic words and mantras, also clearly visualize the independent mothers at the edge of the mandala, and visualize them in the inner body as well. The ten 'ཧཱུྃ' (Tibetan, हूँ, hūṃ, seed syllable) from the secret space merge into the crowns of the six Thupas and the four gatekeepers. Through the essence of the ten wrathful deities, in the flames of the kalpa fire on the outside, on the seats of the ten directional protectors, clearly visualize the ten wrathful deities, and visualize them performing the activities of binding and protection. Another way is that countless 'ཛཿ' (Tibetan, no corresponding Sanskrit, zaḥ, summoning) emanate from the secret space, merging into the crowns of the six Thupas, thereby accomplishing dakinis, Kiṃkaras, Laṃkāmā, the Blazing Mother, messengers, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

མཐུས་བསྙེན་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་སུ་གྱུར་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག་ཅིང་ལས་བྱེད་པར་བསྒོམ་པ་ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་སོ། །སྒོ་མ་གནས་མ་བསྒྱུར་བར་སྒོ་བཞི་ན་བཞུགས་ཏེ་སྒོ་སྲུང་གི་ལས་མཛད་པར་བསམ། གཞན་ཡང་ཡང་ཕུར་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཨ་ར་ལི་དང་བཛྲ་ཨ་ར་ལི་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པས་གཏམས་ཏེ་སྲིད་པའི་རླུང་ཡང་མི་ཤོར་བ་ལྟ་བུར་བསམ། དེ་ལྟར་ཞི་བ་ལས་ཁྲོ་བོར་བསྒྱུར་བ་རྩ་བའི་ལྷ་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཀཽ་སེང་སྐྱོབས་ཀྱི་ལྷ་དབང་མོ་མགྲོན་གྱི་ལྷ་མཁའ་འགྲོ་གིང་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་ཀྱང་དུས་དང་མན་ངག་གི་རིམ་པས་རྒྱས་བསྡུས་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གོང་གི གྲུབ་པས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། ཞེས་སོགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་པོ་དེ་འདིར་ཡང་བླངས་ནས་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཁྲོ་བོ་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་སྡུད་པ་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་དུ་འཇིག་རྟེན་འདས་མདོ་དང་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་སོགས་བསྟན། དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་ཆེན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་
21-3-60a
དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་རིག་པ་ལ་ཤར་ནས་མན་ངག་གི་སྡེབ་བྱང་འདི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་གཟིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ལ་བསྟན། ལུང་འདི་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པས་ཡང་དག་ཕུར་པ་ཚེ་སྒྲུབ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་གྲུབ། དེས་རྒྱལ་པོ་ཨུ་རུ་ཤ་ནེ་དང་ཀླུའི་བུ་མོ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལ་བསྟན། དེས་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་དེས་དགེ་སློང་སོ་ཀྱ་དེ་བ་དང་བལ་མོ་མངྒ་སི་ཏི་ལ་བསྟན། དེ་གཉིས་ཀྱིས་བལ་པོ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ལ་བསྟན། ཧཱུྃ་ཀ་ར་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ནས་ཡང་དག་གྲུབ་པའི་རྩ་བ་འདི་མན་ངག་གི་སྡེབ་བྱང་བུ་ཡི་གེ་ལ་བཏབ། སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀ་ར་དང་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་གཉིས་ལས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་དབང་དང་མན་ངག་རྫོགས་པར་མནོས་ནས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གྲུབ། ཧཱུྃ་ཀ་རའི་མཛད་དཔེ་དེ་འཁྲུགས་ཆེ་ཞིང་མ་ཚང་བར་གཟིགས་ནས་ཕྱིས་བོད་དུ་བྱོན་ཏེ་མཆིམ་ཕུ་བྲེ་གུ་དགེ་འུ་རུ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་དོན་དུ་དཀྱུས་ཀྱི་འཁྲུགས་སྡེབ་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐངས་ནས་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་རྩ་འགྲེལ་དང་ཡང་བསྟུན་ཏེ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་ལོ་ཙཱ་བ་མཛད་ནས། སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གིས་བཤད་པ་ཡང་དག་
21-3-60b
གསང་འགྲེལ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་སྙིང་བཅུད་ས་སྟེང་གི་རྒྱན་གཅིག་འདི་མཛད་ནས་བཙད་པོ་དང་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་སོགས་པར་བསྟན་ཅིང་གསང་བའི་བཀའ་རྒྱ་ནན་ཏན་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་གྲུབ་པས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་མདོག་སོ་སོར་གས

【现代汉语翻译】
观想自己转变为具神通的持明者，在坛城的内外奔走并执行任务，这是从‘饮血尊游戏续’中所说的。
观想门神不改变位置，而是位于四个门处，执行守门任务。此外，观想充满着拥护橛的金刚护法神阿罗利（Arali，无义）和班杂阿罗利（Vajra Arali，金刚阿罗利）等及其眷属，如同连世间的风都无法进入一般。如此这般，将寂静尊转变为忿怒尊，根本本尊大吉祥父母及其眷属神，以及高僧怙主神、自在母宾客神、空行母、敬伽（Ging，无义）等，这些也应根据时间和口诀的次第，了解其广略等各种变化。
然后，如前述成就者所教导的经文那样，将那一颂诗也取来，按照其含义与忿怒尊结合起来。即，自然成就的导师金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵）向结集者极喜金刚（Garab Dorje，极喜金刚）在乌仗那（Oddiyana）地方宣说了超世间部和黑鲁嘎（Heruka，黑鲁嘎）的续部等。极喜金刚获得金刚萨埵大吉祥无二的成就，智慧在心中显现，并将此口诀的汇集目录传给了化身佛陀胜眼（Buddha Samantabhadra，普贤王如来）的金刚笑（Vajrahāsa，金刚笑）。
如这经文一样修持，便能成就真实橛、长寿成就、三成就的意旨。他将其传给了国王乌鲁夏涅（Urusane）和龙女海母（Gyatso Ma）。他传给了国王因扎菩提（Indrabodhi），因扎菩提传给了比丘索迦德瓦（Sokyadeva）和尼泊尔女子曼嘎斯提（Mangasiti）。这二人传给了尼泊尔人吽嘎惹（Humkara）。吽嘎惹极其获得了大吉祥的成就，并将这真实成就的根本写在了口诀汇集目录的字面上。从上师吽嘎惹和金刚笑处，大导师莲花生（Padmasambhava）完整地接受了灌顶和口诀，并成就了殊胜的成就。莲花生大师看到吽嘎惹的著作非常混乱且不完整，后来他去了西藏，为了赤松德赞（Trisong Detsen）的利益，在钦浦（Chimphu）、布列古（Breygu）、格乌汝（Ge'uru）等地，补全了混乱不完整的段落，并与吽嘎惹的根本释论相对应，由努钦桑杰益西（Nubchen Sangye Yeshe）担任译师。
通过修法口诀的讲解，完成了名为‘真实秘密大疏’的著作，这是所有成就持明者的精髓，是世间唯一的庄严，并将其传给了赞普（Tsampo，君主）和卡钦扎（Kharchenza）等人，并严格地进行了保密。如成就者所教导的经文那样，清楚地描述了忿怒尊各自的颜色。

【English Translation】
Meditating on transforming oneself into a Vidyadhara (持明者) with miraculous powers, running around and performing tasks inside and outside the mandala (坛城), as stated in the 'Blood-Drinking One's Play Tantra'.
Visualize the gatekeepers not changing their positions, but rather being located at the four gates, performing the task of guarding the gates. Furthermore, visualize the protectors who uphold the kila (橛), such as Vajra Arali and others, along with their retinue, filling the space as if even the worldly wind cannot enter. In this way, transform the peaceful deities into wrathful deities, the root deity Great Glorious Father and Mother and their retinue deities, as well as the Kausenga protector deity, the Wangmo guest deity, the Dakinis (空行母), the Ging, etc. These should also be understood in various forms of expansion and contraction according to the timing and the sequence of instructions.
Then, as per the scripture taught by the aforementioned Siddhas (成就者), take that one verse and apply it to the wrathful deities according to its meaning. That is, the spontaneously accomplished teacher Vajrasattva revealed the Atiyoga (超世间部) and Heruka tantras, etc., to the compiler Garab Dorje in the land of Oddiyana. Garab Dorje attained the non-dual siddhi (成就) of the Great Glorious Vajrasattva, and wisdom dawned in his mind. He then revealed this collection of instructions to Vajrahāsa, an emanation of Buddha Samantabhadra.
By practicing according to this scripture, the intent of the True Kila, Longevity Accomplishment, and Three Accomplishments is achieved. He revealed it to King Urusane and the Naga (龙) daughter Gyatso Ma. He revealed it to King Indrabodhi, who revealed it to the Bhikshu (比丘) Sokyadeva and the Nepalese woman Mangasiti. These two revealed it to the Nepalese Humkara. Humkara greatly attained the siddhi of the Great Glorious One and inscribed the root of this True Accomplishment on the letters of the collection of instructions. From the masters Humkara and Vajrahāsa, the great master Padmasambhava fully received the empowerments and instructions and accomplished the supreme siddhi. Seeing that Humkara's writings were very chaotic and incomplete, he later went to Tibet and, for the benefit of Trisong Detsen, filled in the chaotic and incomplete sections in Chimphu, Breygu, Ge'uru, etc., and corresponded with Humkara's root commentary. Nubchen Sangye Yeshe acted as the translator.
Through the explanation of the practice instructions, the work called 'The Great Commentary on the True Secret' was completed, which is the essence of all accomplished Vidyadharas, the sole ornament of the earth, and it was revealed to Tsampo and Kharchenza, etc., and strictly sealed with secrecy. As per the scripture taught by the accomplished ones, the respective colors of the wrathful deities are clearly described.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བ་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་ཚུལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་དང་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ཆ་ལུགས་དག་ཀྱང་མ་འདྲེས་པར་གསལ་བཏབ་ཅིང་། དེ་དག་ཀྱང་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའམ་ཕུང་ཁམས་ཁྲོ་བོའི་ལྷར་རང་བཞིན་གྱིས་རྫོགས་པའི་ཚུལ་ལམ། ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་བསྐྱེད་བསྒྱུར་མི་དགོས་པར་མཁའ་ལ་ཟླ་སྐར་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་དག་པར་རང་བཞིན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་རྩོལ་བ་མེད་པ་དང་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་ན་སྤྱན་དྲང་ཞིང་མཆོད་དུ་ཡང་མེད་ལ་སྤྱན་དྲང་ཞིང་མཆོད་། ནའང་དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་ཞིང་མཆོད་དོ་ཞེས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་གསུངས་སོ།
正行迎请并供养
གཉིས་པ་སྤྱན་དྲང་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲང་སྟེ། །བཞུགས་དང་བརྟན་དང་མི་གཡོ་དང་། །
21-3-61a
དམ་ཚིག་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་བྱེད་དང་། །མཆོད་དང་བསྟབས་དང་བཟའ་བ་དག །ཚུལ་རིག་གོམ་པའི་བློ་དག་གིས། །ཅི་རིགས་སུ་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དོན་དམ་པ་ན་ཆོས་སྐུའི་རང་བཞིན་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པས་ན། གཞན་ནས་གཞན་དུ་སྤྱན་དྲང་པར་མི་དམིགས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་མི་ཟ་ཞིང་སྲི་ཞུའི་ཚུལ་དུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ༷་ཤེ༷ས་ཀྱི་དཀྱིལ༷་འཁོ༷ར་ལ་སྙན་གསན་དབབ་ཅིང་བསྐུལ་བ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་འབྱོན་པར་དགོངས་པ་ལ་སྤྱན༷་དྲ༷ང་པའི་ཚིག་གིས་མདུན་མཁའ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་འོད་ཕུང་འདབ་འདྲེས་ཙམ་དུ་བཞུགས་ཏེ༷་གནས་པ་ལ། གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའམ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ལུང་ཚིག་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱར་བཅས་པས་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་དབྱེར་མེད་དུ་གནས་ཤིང་གཟི་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བ༷ཞུ༷གས་པར་བསམ་པ་ད༷ང་། སླར་ཡང་མི་གཡོ་བར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས་པ་དང་བཞུགས་ནས་གདུག་པ་ཅན་བཟའ་བའི་ལུང་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྒྲུབ་པོ་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སོ་སོའི་གོ་ན་བཞུགས་པར་བསམས་ལ་ལུང་ཚིག་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བརྟན༷་པར་བྱ་
21-3-61b
བ་ད༷ང་། གཉིས་པ་ཧེ་རུ་ཀ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པའི་རོལ་པ་ཆེན་པོས་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལས་མི་འདའ་བའམ་མི༷་གཡོ༷་བས་ན་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བསམ་ལ་གྱེར་ཚིག་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་བ་ད༷ང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛད་པའི་ཕྱིར་ད༷མ་ཚི༷ག་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་བ་དང་། འཁོར་ཟི༷ལ་གྱིས་གནོ༷ན་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤོག་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས

【现代汉语翻译】
此外，还要清楚地展示饰物和手印等四种姿态，以及尸陀林的装饰和怖畏的装束，不要混淆。这些可以像玛哈瑜伽一样逐步生起，或者像蕴、界化为忿怒本尊一样，以自性圆满的姿态，或者从法性平等的状态中，不需要生起和转变智慧的游舞，就像天空中的月亮和星星一样，自性清净的本尊自然成佛，任运成就，因此要以无勤的三种姿态来修持。如果这样证悟，就没有迎请和供养，但也有迎请和供养。然而，从那以后，迎请和供养啊！’这样，获得成就的上师们曾说过。
正行 迎请并供养
第二，迎请并供养。迎请智慧坛城：安住、稳固、不动摇，誓言降伏作礼，供养、赞叹和享用。以通达仪轨步伐的智慧，如理如实地进行观察。’如是说。究竟而言，法身的自性和善逝的智慧遍布一切，安住于自性之中。因此，不执着于从一处迎请到另一处，但对于智慧本尊不夺其权，而是以侍奉的姿态，向任运成就的智༷慧༷坛༷城༷，通过禀告、劝请、敦促三门，观想其降临，以迎༷请༷之语，在前方虚空和宫殿之中，如光聚交织般安住。生起光辉，或者通过祈请安住的经文、真言和手印，使誓言尊与智慧尊无二无别地安住，并观想其具足光辉而安༷住༷。再次，为了祈请不移动地安住，有稳固安住和安住后享用恶毒者两种经文，第一种是观想修行者在未获得成就之前，各自安住在自己的位置上，并通过经文、真言和手印使其稳༷固༷。第二种是嘿噜嘎安住于平等性中，以大乐任运成就事业，不越于此，或不༷动༷摇，因此断除一切障碍和不顺之品，观想其吞噬，并念诵偈颂、真言和手印。为了使智慧本尊不违背先前的誓言，赐予修行者成就，因此要念诵敦༷促༷誓༷言༷的语句、真言和手印。为了降༷伏༷眷༷属༷，从大吉祥智慧的翅膀中放射出光芒。

【English Translation】
Furthermore, clearly display the four gestures of ornaments and hand symbols, etc., as well as the decorations of the charnel ground and the attire of the terrifying ones, without mixing them up. These can be generated gradually like in Mahayoga, or like the aggregates and elements transforming into wrathful deities, in a self-perfected manner, or from the state of equality of Dharmata, without needing to generate and transform the play of wisdom. Just like the moon and stars in the sky, the deities of Suchness, being self-purified, naturally attain Buddhahood and are spontaneously accomplished. Therefore, practice them in the manner of the three aspects of non-effort. If you realize in this way, there is neither invitation nor offering, but there is also invitation and offering. However, from then on, 'Invite and offer!' Thus, the accomplished supreme lamas have said.
Main Practice: Inviting and Offering
Second, inviting and offering. Invite the wisdom mandala: 'Abide, be steadfast, and be immovable. Vows subdue prostrations, offerings, praises, and food. With the wisdom of understanding the manner of the steps, examine them appropriately.' It is said. Ultimately, the nature of Dharmakaya and the wisdom of the Sugatas pervade all, abiding in their own nature. Therefore, although it is not perceived as inviting from one place to another, without seizing the power of the wisdom deity, but in the manner of service, to the spontaneously accomplished Wis༷dom༷ Man༷da༷la, through the three doors of informing, requesting, and urging, contemplate their arrival. With the words of invi༷ta༷tion, in the space in front and within the palace, abide like a cluster of intertwined light. Generate splendor, or through the scripture, mantra, and mudra of requesting to abide, the Samaya beings and the Wisdom beings abide inseparably, and contemplate them abiding with splendor. Again, to request them to abide immovably, there are two scriptures: abiding steadfastly and enjoying the poisonous ones after abiding. The first is to contemplate the practitioner abiding in their respective positions until they have not attained accomplishment, and make them stea༷dfast༷ through scripture, mantra, and mudra. The second is that Heruka abides in equality, and the great play spontaneously accomplishes activities, not transgressing this, or not mo༷ving, therefore cutting off all obstacles and unfavorable aspects, contemplate them devouring, and recite the verses, mantras, and mudras. In order for the wisdom deity not to violate the previous vows and to bestow accomplishments upon the practitioner, therefore recite the words, mantras, and mudras of ur༷ging༷ the vo༷w.༷ In order to sub༷due༷ the retinue, rays of light emanate from the wings of the great glorious wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

་པས་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་སོགས་པ་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཅིང་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ལ་ལུང་ཚིག་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མི་གཡོ་དམ་ཚིག་ཟིལ་གནོན་གསུམ་ནི་བཞུགས་ནས་གདན་འཇགས་པའི་ཚུལ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ནས་ཕྱ༷ག་བྱེ༷ད་པ་ལ་གདུལ་བྱ་གཉེན་པོའི་ཕྱག་ད༷ང་རྟོགས་པ་དོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ལས། དང་པོ་བདེ་བ་རྒྱས་འདེབས་མ་སོགས་གསང་བའི་ཡུམ་བཞིས་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་རིམ་བཞིན་བསྐུལ་བས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དང་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་ལ་སྒོམ་པར་ཞུགས་པ་དང་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དྲེགས་པ་ཅན་
21-3-62a
ཀུན་བསྒྲལ་ཞིང་སླར་དྲན་པ་རྙེད་དེ་འབངས་སུ་ཕྱག་བཙལ་བ་ད༷ང་། དྲེགས་པ་ཅན་བསྒྲལ་བའི་རྣམ་ཤེས་ཡུམ་མཁར་བསྡུས་པ་ཧཱུྃ་ལས་སྤྲོ་བསྡུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཚོན་གང་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ་དེས་དམ་པའི་ཆོས་འཆད་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པའི་རྟགས་སུ་དྲིལ་བུ་བསྣམ་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་བདག་དང་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟོགས་ཤིང་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་ལུང་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོ༷ད་པ་ལ་ཐོག་མར་སྣང་བ་གཟུགས་མཛེས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལག་པའི་གར་དང་རྐང་བའི་སྟབས་བྱ་ཞིང་ལུས་ཞིང་རྡུལ་མཉམ་པའི་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བའི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གར་འབུལ་བ་སྟེ་ཁྲོ་བོའི་གར་གྱི་ཚིག་བཞིན་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་དང་ཨརྒྷཾ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་མཆོད་པ་ནི་ཞི་བའི་སྐབས་བཞིན་དུ་བྱ་ལ། སྣ་ཚོགས་རོ་ལྡན་གྱི་མཆོད་པའམ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པའང་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ་དང་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་སོ་སོར་འབུལ་བ་ད༷ང་བདག་ཉིད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་མཆོད་པ་དང་བཞིར་བྱ་ཞིང་གཏོར་མ་དང་རཀྟའི་མཆོད་པའང་བྱའོ། །
21-3-62b
དེ་ནས་མཆོད་པ་དེ་དག་བར་མ་དོར་ཆུད་མི་ཟ་བར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྟོབས་པའི་ཕྱིར་བསྟབ༷ས་པའི་ཚིག་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་ཞིང་ཞལ་དུ་གསོལ་བར་བསམ་པ་དང༷་། དེ་ནས་བཟའ་བ་དག་ཅེས་པས་བཟའ་བ་དང་བཏུང་བ་འབུལ་བ་ལ་རྣམ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱིར་བཟའ་བ་འབུལ་བའི་ཚིག་དང་སྔགས་ཀྱིས་བཟ༷འ་བ༷་རྣམས་ཞལ་དུ་བསྟབས་པ་གཙོ་བོ་དང་བཅས་པས་རིམ་བཞིན། གསོལ་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཁྲག་ལ་སོགས་པའི་བཏུང་བ་ད༷ག་ཀྱང་མཆོད་པའི་ཚིག་དང་སྔགས་ཀྱིས་ཞལ་དུ་བསྟབས་པས་འཁོར་བའི་རྒྱུ་ཁྲག་ལ་སོགས་པ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་ཞིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དགྱེས་ཤིང་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉ

【现代汉语翻译】
观想通过力量压制并掌控诸如拥轮自在母（藏文：འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་，含义：拥有轮的力量的自在母）等所有凶猛之物，然后进行仪轨、持咒和结手印。如此，不动誓言的压制三者，犹如安住并稳固的姿态。
接着，关于礼拜，有调伏对象的礼拜和证悟意义的礼拜两种。首先，由赐予安乐的广大母等四位明妃，通过手印和咒语依次劝请，观想大吉祥怙主父母的身相手印极其清晰，并进入结合的安乐禅定，从结合的菩提心中放射出光芒，降伏所有傲慢者，使其恢复记忆，作为臣仆顶礼膜拜。将降伏傲慢者的心识收集到明妃的宫殿中，观想从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字中生起和收摄，化为一尊圆满的智慧萨埵身像，并观想他为了宣讲神圣的佛法和利益众生而持有铃铛作为标志。
其次，证悟自身与大吉祥怙主及其眷属无二无别，并念诵赞叹其伟大功德的偈颂。
接着，关于供养，首先是显现美妙形象的供养，瑜伽士们以手舞足蹈，身体化为与微尘数量相等的本尊和明妃，以充满世间的智慧嬉戏之舞进行供养，如同忿怒尊之舞的词句一般进行。
然后，如寂静仪轨一般，进行普贤供养以及供养饮水等内外秘密的供养。以及，进行供养各种美味佳肴或甘露，包括赞颂功德，向各个忿怒本尊进行供养，接受自身成就，以及普遍供养等四种方式，并进行朵玛和血供。
接着，为了不让这些供养白白浪费，为了反复增强其力量，通过加持的词句、咒语和手印，观想所有供养都融入大吉祥怙主及其眷属的身中，并被享用。然后，通过‘食用清净’等语句，在供养食物和饮料时，观想分别念融入法界，为了智慧的嬉戏而供养食物，通过供养食物的词句和咒语，依次将食物供养给主尊及其眷属。同样地，也将血等饮料通过供养的词句和咒语供养，观想轮回之因的血等融入智慧嬉戏的虚空中，身语意喜悦，一切成佛。如此，智慧坛城圆满。

【English Translation】
Visualize subduing and dominating all fierce beings, such as the Chakravartini, and then perform the ritual, mantra, and mudra. Thus, the three suppressions of unwavering commitment are like a state of abiding and stability.
Next, regarding prostration, there are two types: prostration to tame the object and prostration to realize the meaning. First, by the four secret consorts, such as the Giver of Great Bliss, through mudras and mantras, urge them in sequence. Visualize the body mudra of the Great Glorious Heruka parents as extremely clear, and enter into the bliss of union. From the bodhicitta of union, radiate light, subdue all arrogant ones, restore their memory, and have them prostrate as servants. Collect the consciousness of the subdued arrogant ones into the consort's palace, and visualize arising and gathering from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable, transforming into a complete wisdom-being statue, and visualize him holding a bell as a symbol of teaching the sacred Dharma and benefiting sentient beings.
Secondly, realize that oneself and the Great Glorious One with his retinue are inseparable, and recite verses praising his great qualities.
Next, regarding offerings, first is the offering of beautiful forms, where yogis perform dances with their hands and steps with their feet, transforming their bodies into deities and goddesses equal to the number of dust particles, offering a dance of wisdom play that fills the world, performing it according to the words of the wrathful dance.
Then, perform the Samantabhadra offering and offerings of arghyam, etc., in the manner of outer, inner, and secret offerings, as in the peaceful ritual. Also, perform offerings of various delicious foods or nectar, including praising virtues, making offerings to each wrathful deity, receiving one's own accomplishments, and making universal offerings in four ways, and perform torma and rakta offerings.
Next, in order not to waste these offerings in the bardo, and to repeatedly strengthen their power, through the words of blessing, mantras, and mudras, visualize all the offerings dissolving into the body of the Great Glorious One and his retinue, and being consumed. Then, through the words 'eating pure,' when offering food and drink, visualize the conceptual thoughts dissolving into the dharmadhatu, and for the sake of wisdom play, offer food. Through the words and mantras of offering food, offer the food to the main deity and his retinue in sequence. Similarly, offer blood and other drinks through the words and mantras of offering, visualizing the blood, etc., which are the cause of samsara, dissolving into the space of wisdom play, the body, speech, and mind are pleased, and everything is enlightened. Thus, the mandala of wisdom is complete.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་པར་བྱེད་པའི་ཡན་ལག་སྤྱན་དྲང་པ་ནས་བཟའ་བཏུང་ཡན་ཆད་ཀྱི་བར་དེ་དག་ལ་དོན་གསལ་འདེབས་པའི་ལུང་གི་ཚིག་དང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་སྔགས་དང་མཚོན་པའི་བརྡ་ཕྱག་རྒྱ་དང་གནས་སྐབས་དེའི་དམིགས་པ་གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་ཏེ་གསང་སྔགས་ལུང་གི་སྒོ་བཞིར་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་ཅི་རིགས་པར་སྦྱར་ཏེ་དེ་དག་གི་ཚུལ་ནི་འགྲེལ་པ་ལས་ཤེས་པར་
21-3-63a
བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྤྱན་དྲང་བ་དང་མཆོད་པ་དེ་དག་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་དབང་ཐོབ་ཅིང་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱང་མཐོང་ཞིང་མན་ངག་དཔེ་མ ཁྱུད་མེད་པར་ཐོབ་ལ། རང་རྒྱུད་ཐོས་བསམ་གྱི་སྦྱངས་པས་ཉམས་རྙེད་དེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཟབ་དོན་རྣམས་ཀྱི་ཚུ༷ལ་རི༷ག་ཅིང་། སྒྲུབ་པ་ལ་གོ༷མས་པ༷འི་དབང་གིས་ཕྲིན་ལས་ལ་ཕྱོགས་མེད་པ་དང་ཐོགས་པ་མེད་པར་ཤེས་པའི་གོམས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར་པའི་བློ༷་དང་ལྡན་པ་ད༷ག་གི༷ས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ལས་བཤད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རིམ་པ་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་དེ་དག་གནས་སྐབས་གང་དུ་ཅི་ལྟར་རིགས་ཤིང་འོས་པ་རྣམས་ཅི༷་རིག༷ས་སུ༷་ནི༷་རང་གི་བློས་བརྟག༷་པ༷ར་བྱ༷་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་ཞི་བར་བསྙེན་ནས་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ་པ་ལྟ་བུ་ལའང་ཞི་དཀྱིལ་བསྡུས་ནས་སླར་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཁྲོ་བོའི་གཞུང་བསྲང་བ་དང་ཞི་དཀྱིལ་ཁྲོ་བོར་སྐད་ཅིག་མས་བསྒྱུར་བ་དང་རིམ་གྱིས་བསྒྱུར་བ་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་དང་། བསྟོད་པའི་སྐབས་སུ་བསྟོད་པ་རྒྱས་འབྲིང་དང་སྨོན་ལམ་རྒྱས་འབྲིང་ཡང་ཅི་རིགས་དང་དེ་རྗེས་འཛབ་བསྙེན་དང་དེ་རྗེས་མཆོད་པ་བྱ་ལ། མཆོད་པ་ལའང་རེས་ཚོགས་གཏོར་དང་རེས་སྦྱོར་སྒྲོལ་འོང་བ་དང་བར་བར་ཉམས་
21-3-63b
ལེན་མ་བཟློག་པ་འབྱུང་པོ་མནན་པ་བསྐང་བཤགས་བྲོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་དགོས་སྟོངས་སུ་གདབ་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་དང་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་དག་ནི་ལྟ་བས་ཟིན་པའི་ངང་ནས་གནས་སྐབས་སུ་དགོས་པའི་ལས་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པའི་རང་བློས་རིག་པར་བྱའོ། །
实修之要持咒
གསུམ་པ་བསྙེན་པ་དབུལ་བ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། དངོས་གཞི་དང་།རྗེས་གསུམ།
前行
དང་པོ། བསྙེན་པར་གནང་བའི་དབང་ཐོབ་ནས། ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དོན་གྱི་བསྙེན་པ་དང་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། བསྙེན༷་ཅིང་སྒྲུབ་པ༷ར་གནང༷་བའི༷་དབང་དང་གསང་བའི་དབ༷ང་དང་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་དང་ཐ་མར་བླ་མའི་ཞལ་དབང་ཡན་ཆད་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཐོ༷བ་པར་བྱས་ན༷ས་གདོད་བསྙེན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །
正行
གཉིས་པ་བཟླ་བྱ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ། དེ་ཇི་ལྟར་བཟླ་བའི་ཚུལ་གཉིས།
21-3-64a
མན་ངག་ཐོབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་བསྒོམ་པའི་ཐབས་དང

【现代汉语翻译】
从迎请智慧尊到供养饮食之间，所有这些都要结合四种秘密真言之门来运用：即以经文之语来阐明意义，以三摩耶誓句来劝请和加持，以手印来象征，以及在当下清晰观想的禅定。至于如何运用，可从注释中了解。
像这样的迎请和供养，也只有瑜伽士才能做到。他们获得了灌顶，亲见了上师的仪轨和事业次第，毫无遗漏地获得了口诀和范本，通过闻思的修习，在自相续中生起了证悟，通达了修法中深奥的意义。由于习惯了实修，对于事业能无偏无碍地了知，并且具备了纯熟的智慧。这些人应该根据续部、经文和口诀中所说的各种事业仪轨，如广略的念诵和修持次第等，在任何情况下，都应根据各自的智慧来判断如何行持才是恰当的。例如，在修息灾法之后，要修忿怒法时，也有三种方式：一是先收摄息灾坛城，然后从三禅定开始，重新进行忿怒法的仪轨；二是瞬间将息灾坛城转为忿怒坛城；三是逐渐转变。在赞颂时，也有广、中略三种赞颂方式，祈愿文也有广、中略三种方式，应根据情况选择。之后进行念诵，再之后进行供养。供养时，有时会进行会供、朵玛供养，有时会进行焚烧、抛掷，有时会穿插不颠倒的实修、压伏鬼神、补阙、忏悔、跳金刚舞等，根据需要进行各种事业。这些事业的次第和仪轨的广略等，都应在见解的指导下，由瑜伽士根据当下的需要，以自己的智慧来判断。
实修之要：持咒
第三，关于念诵，分为前行、正行和后行三个部分。
前行
第一，如‘获得念诵的许可灌顶后’所说，想要进入义念诵和业念诵两种，首先要获得念诵和修持的灌顶，以及秘密灌顶、最终灌顶，乃至上师的口传等，如前所述，获得这些之后才能开始念诵。
正行
第二，所念诵的咒语的体性，以及如何念诵的方式有两种。
应如实念诵所获得的口诀。这里讲的是禅修的方法。

【English Translation】
From inviting the wisdom deities to offering food and drink, all these should be combined with the four doors of secret mantra: clarifying the meaning with the words of scripture, urging and blessing with samaya vows, symbolizing with mudras, and clearly visualizing the samadhi in the present moment. As for how to apply them, it can be understood from the commentaries.
Such invitation and offering can only be done by yogis who have received empowerment, have personally seen the guru's rituals and activities, have obtained the oral instructions and models without omission, have generated realization in their own mind through the practice of hearing and thinking, and understand the profound meaning of the sadhana. Because they are accustomed to practice, they can know the activities without bias or hindrance, and possess a mature wisdom. These people should, according to the various activity rituals mentioned in the tantras, scriptures, and oral instructions, such as the elaborate and concise recitation and practice sequences, in any case, judge with their own wisdom how to act appropriately. For example, when practicing wrathful practices after pacifying practices, there are three ways: first, retract the pacifying mandala, and then start from the three samadhis to perform the wrathful practice ritual; second, instantly transform the pacifying mandala into a wrathful mandala; third, gradually transform it. When praising, there are also elaborate, medium, and concise ways of praising, and there are also elaborate, medium, and concise ways of making aspirations, which should be chosen according to the situation. After that, perform recitation, and then perform offerings. When offering, sometimes there will be tsok offerings, torma offerings, and sometimes there will be burning and throwing, and sometimes there will be uninterrupted practice, subduing ghosts, fulfilling vows, confessing, vajra dances, etc., according to the needs of various activities. The order of these activities and the elaboration and conciseness of the rituals should be guided by the view, and the yogi should judge with his own wisdom according to the needs of the moment.
The key to practice: mantra recitation
Third, regarding recitation, it is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding.
Preliminary
First, as it says, 'After obtaining the empowerment to recite,' wanting to enter into both the meaning recitation and the activity recitation, one must first obtain the empowerment of recitation and practice, as well as the secret empowerment, the ultimate empowerment, and even the guru's oral transmission, as mentioned above, and then begin to recite.
Main practice
Second, the nature of the mantra to be recited, and the way to recite it, are two kinds.
The oral instructions obtained should be recited as they are. This speaks of the method of meditation.

--------------------------------------------------------------------------------

་། དབྱངས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་གསུམ་པོ་རིམ་པས་བཤད་པ་ལ།
观修方便
དང་པོ་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་མེད་དང་མཚན་བཅས་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་ཧ་རེ་ཙ་ནེ་མ་གཡོས་མ་བསླད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཐུན་མཚམས་བཟུང་བས། གོམས་པ་ཆགས་ཤིང་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་གཟུང་འཛིན་བླང་དོར་དང་བྲལ་བ་གདེངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་མན་ངག་གིས་མཚན་མེད་བསྒོམ་པ་སྟེ་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་ཞེས་ཀྱང་བྱ། མི་གསུང་མཉམ་པར་བཞག་པའི་སྔགས་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་པས་ཆོས་ཀུན་གྱི་ལ་བཟླ་ཞིང་གཏིང་ཕྱིན་པའོ། །གཉིས་པ་སྣ་རྩེའི་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་པ་དང་། གསང་བའི་སྣ་རྩེར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་པ་རྣམ་ཤེས་སྣ་རྩེར་དབུགས་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་དེ་སྣ་རྩེ་གསུམ་ལ་སེམས་བཟུང་གི་རིམ་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་ཐང་སྐུ་ལྟ་བུའི་མིག་གི་རྟེན་ལ་ལེགས་པར་བལྟས་ནས་སེམས་བཟུང་བས་
21-3-64b
ཟིན་ཅིང་ཡིད་ངོར་ཤར་བ་ན། སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་སྦྱོར་བའི་འཕྲོ་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱས་འབྲིང་ཅི་རིགས་བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་དྲངས་སོགས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དེ་ལ་སེམས་བཟུང་བས་གསལ་བ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཅི་རིགས་མངོན་དུ་གྱུར་པས་མཐར་ཕྱིན་ཉམས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་སྨུག་ནག་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། ཉི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་སྔར་ཐུགས་བྱིན་རླབས་སྐབས་ལྟར་དང་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སོགས་གསུང་བྱིན་རླབས་སྐབས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་ཞེས་པས་མདུན་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ཛབ྄་ཁང་དབྱེ་བ་དེ་དག་གི་ལྗགས་དང་ཐུགས་ཀར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་གོང་ལྟར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་དེ་དག་ནི་ཐུགས་འོད་གསལ་རྫོགས་རིམ་དང་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་ཀྱང་ཡིན་ལ། མཚན་མེད་ནི་ལྟ་བས་ཐག་བཅད་པའམ་
21-3-65a
བསླབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ལ་མཚན་བཅས་ནི་ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བླང་བ་དང་དེ་མན་ཆད་དོན་མན་ངག་གིས་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ་རུ་ལུའི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པའོ། །
咏唱次第
དེ་ནས་གཉིས་པ་དབྱངས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས། ཟབ་ཅིང་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས། ཁུར་བ་དབ

【现代汉语翻译】
现在开始讲解‘音声次第’和‘八字义’所表示的三种词义。
观修方便
首先，观修方便分为圆满次第和生起次第两种。圆满次第又分为无相和有相两种。首先，在无相中，将心性安住在未被改变的自然状态中，如‘哈热匝内’（藏文：ཧ་རེ་ཙ་ནེ་），不摇动，不改变，安住在平等性中，进行禅修。当习惯形成并变得稳固，远离能取所取、取舍，达到确定的状态，这就是通过口诀修习无相，也被称为究竟的灌顶。这也是不说话而安住的真言词句，是所有佛法的核心和究竟。第二，将心专注于鼻尖的明点并加以确定；将心专注于秘密处的菩提心并加以确定；将心专注于鼻尖的呼吸并加以确定。通过上师的口诀了解专注于三个鼻尖的次第。
第二，首先，仔细观察唐卡等眼睛的所缘境，并将心专注于此，当它清晰地显现在心中时，从无生状态中显现出大幻化网尊的身相，生起结合的轮涅诸尊，可多可少，并进行迎请等仪轨，圆满所有支分。将心专注于此，无论显现的清晰程度如何，都要修持到最终完成。开始念诵时，观想大幻化网尊的心间，在赤塔宝的深蓝色半月形帐篷中，清晰地观想五种智慧的形象，如之前在加持心间时观想智慧勇识等，如之前在加持语时观想语金刚三尖等。清晰观想后，念诵‘嗡 班杂 贝夏 贝秀达 班杂 嘉纳 杂卡 曼达拉 吽’（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།），（梵文天城体：भ्रूं विश्र्व विशुद्धे वज्र ज्ञान चक्र मण्डल हूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe vajra jñāna cakra maṇḍala hūṃ，净化一切之金刚智慧轮坛城）。以及‘吽 哈 嘿 帕 贝’（藏文：ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་），（梵文天城体：हुं ह ह्ये फट भ्यो，梵文罗马拟音：huṃ ha he phaṭ bhyo，吽 哈 嘿 帕 贝），在面前的本尊和眷属的匝康中，也在他们的舌头和心间观想如上的咒鬘。这样观想是心间光明圆满次第、身生起次第手印和语念诵真言瑜伽三种。无相是通过见解来确定的，或者说是修习的方法，有相是通过禅定来领受的，或者说是通过口诀来修习的，这被称为如来的观修。
咏唱次第
接下来是第二种，音声次第，共有六种：念诵咒语的音声，发出深沉如雷鸣般的音声，发出持续不断的音声。

【English Translation】
Now, I will explain the three meanings of the words 'Order of Melodies' and 'Meaning of Eight Syllables' in sequence.
Method of Contemplation
First, the method of contemplation is divided into two: the Completion Stage and the Generation Stage. The Completion Stage is further divided into two: without characteristics and with characteristics. First, in the absence of characteristics, leave the mind in its unaltered natural state, like 'Hare Tsane' (Tibetan: ཧ་རེ་ཙ་ནེ་), without moving or changing, and meditate in equanimity. When the habit is formed and becomes stable, free from grasping and rejection, and becomes certain, this is the practice of non-characteristics through oral instructions, which is also called the ultimate empowerment. It is also a mantra phrase that remains silent, and it is the essence and depth of all Dharmas. Second, focus the mind on the bindu at the tip of the nose and fix it; focus the mind on the bodhicitta at the secret place and fix it; focus the mind on the breath at the tip of the nose and fix it. The order of focusing on the three tips of the nose should be understood through the oral instructions of the guru.
Second, first, carefully observe the support of the eyes, such as a Thangka, and focus the mind on it. When it clearly appears in the mind, from the state of non-arising, manifest the body of the Great Glorious One as a magical display, generate the deities of the mandala of union, whether many or few, and perform the rituals such as invocation, completing all the limbs. By focusing the mind on this, whether the clarity is great, medium, or small, it should be practiced until the end. When starting the recitation, visualize in the heart of the Great Glorious One, in the dark blue half-moon tent of Citta Jewel, the clear images of the five wisdoms, as before when blessing the heart, such as visualizing the wisdom beings, and as before when blessing the speech, such as visualizing the three-pointed vajra of speech. After visualizing clearly, recite 'Om Vishva Vishuddhe Vajra Jnana Chakra Mandala Hum' (Tibetan: བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།), (Sanskrit Devanagari: भ्रूं विश्र्व विशुद्धे वज्र ज्ञान चक्र मण्डल हूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ viśva viśuddhe vajra jñāna cakra maṇḍala hūṃ, Vajra Wisdom Wheel Mandala that purifies all). And 'Hum Ha He Phat Bhyo' (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་), (Sanskrit Devanagari: हुं ह ह्ये फट भ्यो, Sanskrit Romanization: huṃ ha he phaṭ bhyo, Hum Ha He Phat Bhyo), in the Zapkang of the deity and retinue in front, also visualize the mantra garland as above on their tongues and in their hearts. Such visualization is also the three aspects of the clear light Completion Stage of the heart, the Generation Stage mudra of the body, and the mantra yoga of speech recitation. The absence of characteristics is determined by the view, or it is a method of practice, and the presence of characteristics is received through samadhi, or it is practiced through oral instructions, which is called the contemplation of the Tathagata.
Order of Chanting
Next is the second, the order of melodies, which has six aspects: the melody of reciting the mantra syllables, the melody of sounding deep like thunder, the melody of sounding continuous.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་པའི་དབྱངས། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ངུར་སྐད་ཀྱི་དབྱངས། མཁུན་ཅིང་གདུང་བའི་སྒྲ་འབྱིན་པའི་དབྱངས། ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་འདྲེན་ཚུལ་གྱི་དབྱངས་ཏེ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། སྒྲ་ཧ་ཅང་མི་ཆེ་མི་ཆུང་ངག་མི་མྱུར་མི་དལ་བར་ངག་གཞན་སྨྲ་ཞིང་གཡེང་བ་མིན་པར་གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་སོགས་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་ཡང་མ་ཉམས་པར་ཚེགས་པར་ཚང་ཞིང་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་དང་ང་རོ་ཚུལ་བཞིན་ཟུར་ཕྱིན་པར་གསལ་ལ་དག་པར་བསྒྲག་པ་སྟེ་ཚུལ་དེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་གདངས་ཆེ་ཞིང་དྲག་ལ་ཚིག་འབྲུ་ཅུང་ཟད་གྱུར་པ་ངར་ངར་པོ་བྲག་ཁ་ནས་ཆུ་དྲག་ཏུ་འབབ་པ་ལྟར་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་འུར་བས་སྟོང་ཁམས་གང་བར་ཡང་བསམ་སྟེ་བཟླས་པས་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་གཏུམ་ཆེ་བ་
21-3-65b
རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་ལྷན་ནེར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ལྕེ་ཡ་རྐན་ལ་གཏད་དབུགས་སྣ་བུག་ཏུ་ཕྱུངས་ཏེ་བུང་བའི་སྐད་ལྟར་ཁོང་དལ་ཞིང་རྒྱུན་རིང་བའི་མཁུར་བའི་དབུགས་ཀྱི་རང་ཤུགས་དང་བསྟུན་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་ལྷོད་པོར་བཟླ་ཞིང་ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ནས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་རྡུལ་སྙེད་ཐོན་པས་གང་གདུལ་བར་བྱ་བ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་ཞི་བས་གདུལ་དུ་མི་འཚལ་བ་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་པས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱུར་པའོ། །བཞི་པ་མཆུ་བཙུམ་སྟེ་བུང་བ་རྫ་མར་བཅུག་པ་བཞིན་དུ་ཚིག་འབྲུ་མི་གསལ་བར་སྐད་གདངས་ཆེ་བ་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ངུར་སྒྲའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞིང་ཐབས་མཁས་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒོམས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་ལ་སོགས་པས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་མཐོང་ཞིང་ཡིག་འབྲུ་གསལ་པོར་གོ་བ་མེད་པའི་སྒྲས་གདུག་ཅན་གྱི་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་དཔའ་བཀོང་སྟེ་ཞུམ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་མཆུ་བཙུམ་ཞིང་ལྕེ་ཡ་རྐན་ལ་གཏད་དེ་གཅོམ་ཆུང་བའི་གདངས་ཀྱིས་རྔ་མོ་བུ་སྟོར་བ་ལྟར་མཁུན་ཞིང་གདུང་བའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བསྲིང་ལ་བྱ་སྟེ། སྔོན་ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་དང་གནོད་སྦྱིན་རྒོད་མ་ཁ་གཉིས་བཏུལ་ཞིང་
21-3-66a
རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དེ་བཞིན་དུ་གང་གནོད་བྱེད་རྣམས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་པས་གནོད་བྱེད་ཀུན་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པ་སྐད་སྙན་ཅིང་ཕྲལ་དཀྱུས་རིང་བ་འགྱུར་ཁུགས་ཀྱི་དེའུ་དང་བཅས་པར་སོ་བསྡམས་ནས་བླངས་ཏེ་ཚངས་པའི་དབྱངས་བཞིན་དུ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་དབྱངས་སུ་བཟླས་པས་སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོས་རུ་དྲ་བསྒྲལ་ཏེ། དེའི་འཁོར་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུས་པ་བཞིན་ད་ལྟ་ཡང་བདག་གི་དབང་དུ་འ

【现代汉语翻译】
发出呜咽之风的声音，金刚罗刹的咆哮声，发出悲伤哀嚎的声音，以及梵天之音的引导方式，总共六种在续部中有所阐述。其中第一种是：声音既不太大也不太小，语速不快也不慢，不与他人交谈或分心，细微之处如弯曲、抬升、回转等肢体动作也不省略，完整且一丝不苟，清晰而准确地宣说每个字母的发音部位和音调，通过这种方式来生起坛城中的诸位本尊。第二种如雷鸣般，声音洪亮而强烈，词句略有变化，发出粗犷的声音，如同山崖上瀑布倾泻而下，反复诵持，并观想咒语的声音如千雷齐鸣般充满虚空，通过这种方式来降伏凶猛暴烈的众生，使他们变得温顺。第三种是将舌头抵住上颚，从鼻孔中呼气，像蜜蜂的声音一样，缓慢而悠长，配合面颊的呼吸自然力量，以舒缓的语调念诵咒语，并观想从鼻腔中散发出如微尘般众多的忿怒尊化身，以此来降伏一切应调伏的众生，对于无法以寂静调伏者，则将其摧为粉尘，从而转变为忿怒尊和忿怒母的化身。第四种是闭紧嘴唇，如同蜜蜂被关在罐子里一样，词句不清晰，但声音洪亮，以罗刹愤怒咆哮的方式念诵。通过大慈悲和巧妙方便的行持，观想自己化身为金刚罗刹的形象，使尸陀林的守护者、傲慢的夫妇等众生，都视其为大威德怖畏尊的形象，以无法清晰理解的语句之声，来慑服凶恶的众生，使其丧失勇气而屈服。第五种是闭紧嘴唇，舌头抵住上颚，以微弱的声音，像失去孩子的母亲一样，发出悲伤哀嚎的声音，拉长声音进行念诵。如同过去梵天以海螺为发髻，降伏并摧毁了夜叉和双头乌鸦一样，观想将一切作害之物化为灰尘，从而使一切作害之物都被摧毁。第六种是声音悦耳动听，音节之间有长短变化，带有颤音和装饰，咬紧牙关唱诵，如同梵天之音一样，以令人心醉的声音念诵，如同昔日大自在天降伏鲁扎，并使其眷属——空行母、仆从和使者的队伍都臣服于自己一样，现在也使他们臣服于我。
The sound of emitting wind from the throat, the roar of a Vajra Rakshasa, the sound of lamenting and grieving, and the method of guiding the Brahma's voice—these six types are explained in the Tantras. The first is: the sound is neither too loud nor too soft, the speech is neither too fast nor too slow, without speaking other words or being distracted, without omitting even the subtle gestures such as bending, raising, and circling, complete and meticulous, clearly and accurately proclaiming the place of origin and tone of each letter, in accordance with the rules. By this method, one should generate the deities of the Mandala. The second is like the sound of thunder, with a loud and strong tone, the words slightly changed, a rough sound, like a waterfall cascading down from a cliff, repeated and recited, and also thinking that the sound of the mantra fills the empty space like a thousand thunders. By reciting in this way, one subdues the fierce and wrathful beings, transforming them into docile ones. The third is to place the tongue against the palate, exhale through the nostrils, like the sound of a bee, slow and long, in accordance with the natural force of the breath in the cheeks, reciting the mantra in a relaxed tone, and visualizing that countless emanations of wrathful deities emerge from the nasal cavity, thereby subduing those who are to be tamed, and those who cannot be tamed by peaceful means are reduced to dust, thus transforming into emanations of wrathful deities. The fourth is to close the lips, as if a bee is trapped in a jar, the words are not clear, but the sound is loud, reciting in the manner of a Rakshasa's angry roar. Through the actions of great compassion and skillful means, meditating on oneself as the form of a Vajra Rakshasa, so that the lords of the charnel ground, arrogant couples, and others see it as the form of a great terrifying deity, and with the sound of unclear syllables, one subdues the assembly of fierce beings, causing them to lose courage and become subdued. The fifth is to close the lips and place the tongue against the palate, with a small tone, like a mother who has lost her child, lamenting and grieving, prolonging the recitation. Just as in the past, Brahma with a conch-shell topknot subdued and destroyed the Yaksha and the two-headed crow, similarly, one should think of reducing all harmful things to ashes, thereby causing all harmful things to be destroyed. The sixth is a melodious and pleasant voice, with long and short intervals, with trills and embellishments, taken with clenched teeth, like the voice of Brahma, reciting in a captivating tone, just as in the past, Palchen Heruka subdued Rudra, and brought his retinue—the assembly of Dakinis, servants, and messengers—under his control, so now may they also be under my control.

【English Translation】
The sound of emitting wind from the throat, the roar of a Vajra Rakshasa, the sound of lamenting and grieving, and the method of guiding the Brahma's voice—these six types are explained in the Tantras. The first is: the sound is neither too loud nor too soft, the speech is neither too fast nor too slow, without speaking other words or being distracted, without omitting even the subtle gestures such as bending, raising, and circling, complete and meticulous, clearly and accurately proclaiming the place of origin and tone of each letter, in accordance with the rules. By this method, one should generate the deities of the Mandala. The second is like the sound of thunder, with a loud and strong tone, the words slightly changed, a rough sound, like a waterfall cascading down from a cliff, repeated and recited, and also thinking that the sound of the mantra fills the empty space like a thousand thunders. By reciting in this way, one subdues the fierce and wrathful beings, transforming them into docile ones. The third is to place the tongue against the palate, exhale through the nostrils, like the sound of a bee, slow and long, in accordance with the natural force of the breath in the cheeks, reciting the mantra in a relaxed tone, and visualizing that countless emanations of wrathful deities emerge from the nasal cavity, thereby subduing those who are to be tamed, and those who cannot be tamed by peaceful means are reduced to dust, thus transforming into emanations of wrathful deities. The fourth is to close the lips, as if a bee is trapped in a jar, the words are not clear, but the sound is loud, reciting in the manner of a Rakshasa's angry roar. Through the actions of great compassion and skillful means, meditating on oneself as the form of a Vajra Rakshasa, so that the lords of the charnel ground, arrogant couples, and others see it as the form of a great terrifying deity, and with the sound of unclear syllables, one subdues the assembly of fierce beings, causing them to lose courage and become subdued. The fifth is to close the lips and place the tongue against the palate, with a small tone, like a mother who has lost her child, lamenting and grieving, prolonging the recitation. Just as in the past, Brahma with a conch-shell topknot subdued and destroyed the Yaksha and the two-headed crow, similarly, one should think of reducing all harmful things to ashes, thereby causing all harmful things to be destroyed. The sixth is a melodious and pleasant voice, with long and short intervals, with trills and embellishments, taken with clenched teeth, like the voice of Brahma, reciting in a captivating tone, just as in the past, Palchen Heruka subdued Rudra, and brought his retinue—the assembly of Dakinis, servants, and messengers—under his control, so now may they also be under my control.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་བར་བསམ་པས་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབྱངས་དྲུག་པོ་དེ་དག་ལ་ཤ་ཏ་པ་སོགས་སུའང་བརྗོད་དེ། འབྲུག་ལྟར་ཟབ་པ་དང་སྲིན་པོའི་ངུར་སྒྲ་གཉིས་རིམ་པ་ལྟར་ཤར་ཏ་པ་དང་ཀར་ཏ་པ་ཞེས་དང་། སྒྲ་དག་པར་སྒྲོགས་པ་དང་མཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་དབྱངས་གཉིས་ལ་ཅང་ཀ་དེའུ་དང་པང་ཀ་དེའུ་ཞེས་དང་། ཚངས་དབྱངས་དང་མཁུན་དབྱངས་གཉིས་ལ་བྲེང་ངེ་བ་དང་དུང་ངེ་བ་ཞེས་སུ་བཤད་ལ་སྦྱར་ཚུལ་འདི་དང་མི་འདྲ་བ་དཔེ་གཞན་ན་མཐོང་ཡང་ཞིབ་པར་མ་སྤྲོས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་རུ་ལུ་དབྱངས་སུ་བཟླ་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། སྤྱིར་བཟླས་པ་ལ་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་པ་ནི་ཡིད་བཟླས་དང་། ཤུབ་བཟླས་དང་། དབྱངས་སུ་བཟླས་པ་དང་། དྲག་པོར་བཟླས་པ་བཞི་ཡི་
21-3-66b
དང་པོ་ཡིད་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ནི་དུས་རྟག་ཏུ་བྱ་སྟེ་ཡིད་ལ་གང་འདོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ཤུབ་བུར་བརྗོད་ཅིང་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དབྱངས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་ཚངས་དབྱངས་སོགས་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །ལས་སྦྱོར་དུས་དྲག་པོར་བརྗོད་པ་ནི་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མན་ངག་གིས་དུས་བཞི་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །
说八字之义
གསུམ་པ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ལ། རུ་ལུ་ཡོན་ཏན་དུ་ཤེས་པ་དང་རུ་ལུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ།
了热勒功德
སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོས་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་ཚེ་དེའི་སྙིང་པོ་ཕྲོགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གཞན་ཡང་དེའི་ལུས་སེམས་དང་ཡོ་བྱད་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཕྲོགས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། ཐུགས་ཞི་ལས་མ་གཡོས་པར་སྐུ་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱུང་ནས་འཁོར་བ་ཉིད་མྱང་འདས་དུག་ཉིད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་དོན་གྲུབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རོལ་པས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཡ་མཚན་ཆེ་བ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིན་པས་རུ་ལུ་འདི་ནི་ཡ་མཚན་ཆེ་བ་དང་། མཚན་མ་ཅན་གྱི་སྐུར་བསྒོམས་ནས་
21-3-67a
མཚན་མའི་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐུས་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བའི་དོན་དམ་པ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡང་སྐྱེ་བར་བྱེད་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པ་དང་། ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐུས་ཉོན་མོངས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པས་བསྡུས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བ་དང་། ལུང་འདི་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་བཟླས་པས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་མངོན་ཤེས་ལྔ་ཐ་མས་ཀྱང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་གྲུབ་པའི་དངོ

【现代汉语翻译】
以寂静之心思考，行为亦应如此。这六种音调，在《夏达巴》等处也有提及：如龙吟般深沉和如罗刹女哭号般的声音，依次称为夏达巴和嘎达巴；清晰地发出声音和面颊鼓气的两种音调，称为江嘎德乌和邦嘎德乌；梵天之音和空音，称为珍内瓦和东内瓦。虽然在其他范例中也见过不同的应用方式，但此处不作详细阐述。这些是念诵如汝音调的方式。一般来说，念诵分为四种：心念、默念、音念和高声念诵。
首先，心中默念心咒，应当时常进行，心中所愿皆可实现。在修持时，应默念，并在适当的时候进行供养和赞颂。在修行时，应以音声念诵，如前所述，发出咒语的声音和梵天之音等。在进行事业时，应高声念诵，如龙吟般念诵。因此，应将这些口诀与四时结合起来。
说八字之义
第三，阐释八字（རུ་ལུ་，rulu）的含义，分为两种：了解如汝的功德和了解如汝的差别。首先是了解如汝的功德：
了热勒功德
过去，大吉祥天（དཔལ་ཆེན་པོ，Palchenpo）降伏鲁扎（རུ་དྲ་，Rudra）时，夺取了他的心髓，并将其加持为智慧的心髓。此外，还夺取了他的身、心、财物和眷属，并加持它们，从而获得了不可思议的力量和神通。这些力量和神通都是由如汝八字成就的。他的心始终处于寂静状态，但身体却呈现出火焰般的状态，实现了将轮回转化为涅槃，将毒药转化为甘露的意义。智慧的幻化以咒语的形式展现，从而成就一切事业。像这样奇妙的咒语力量，使得如汝非常神奇，通过观想具有形象的本尊，
通过念诵具有形象的咒语的力量，证悟到远离一切形象的胜义谛，即法性（ཆོས་ཉིད，Chosnyi）无生的意义，因此，如汝能够生起证悟。通过观想本尊并念诵咒语的力量，能够在此生净化被烦恼和所知障所覆盖的一切障碍，因此，如汝能够消除障碍。如本续所说，通过念诵，最好能获得大手印（ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ，Chagchenpo）的成就，中等能获得五神通，最差也能役使空行母（མཁའ་འགྲོ་མ，Kha'groma），成就息增怀诛四种事业。

【English Translation】
Thinking with a calm mind, one should act accordingly. These six tones are also mentioned in places like the 'Shatapa': the deep sound like a dragon's roar and the wailing sound of a Rakshasa, are called Shatapa and Kartapa respectively; the clear sound and the two tones of puffed cheeks, are called Changka De'u and Pangka De'u; the Brahma tone and the empty tone, are called Trengngeva and Dungngeva. Although different application methods have been seen in other examples, they are not elaborated here. These are the methods of reciting the Rulu tones. Generally, recitation is said to be of four types: mental recitation, silent recitation, vocal recitation, and loud recitation.
First, mentally reciting the essence mantra should be done constantly, and whatever one desires in the mind will be accomplished. During the approach phase, one should recite silently and, when appropriate, make offerings and praises. During the accomplishment phase, one should recite vocally, as mentioned above, uttering the sound of the mantra and the Brahma tone, etc. During the action phase, one should recite loudly, like the roar of a dragon. Therefore, these instructions should be combined with the four times.
Explanation of the Eight Syllables
Third, explaining the meaning of the eight syllables (རུ་ལུ་，rulu), divided into two parts: understanding the qualities of Rulu and understanding the distinctions of Rulu. First, understanding the qualities of Rulu:
The Merit of Lerele
In the past, when the Great Glorious One (དཔལ་ཆེན་པོ，Palchenpo) subdued Rudra (རུ་དྲ་，Rudra), he seized his essence and blessed it as the essence of wisdom. Furthermore, he seized and blessed his body, mind, possessions, and retinue, thereby obtaining extraordinary power and miraculous abilities. These powers and abilities are all accomplished by the eight syllables of Rulu. His mind remained in a state of peace, but his body manifested in a fiery form, accomplishing the meaning of transforming samsara into nirvana and poison into nectar. The illusion of wisdom manifests in the form of mantra, thereby accomplishing all actions. Such a wondrous power of mantra makes Rulu very amazing. By visualizing a deity with form,
through the power of reciting the mantra with form, one realizes the ultimate meaning of being free from all forms, the unborn nature of reality (ཆོས་ཉིད，Chosnyi), therefore, Rulu can generate realization. Through visualizing the deity and reciting the mantra, one can purify all the obscurations covered by afflictions and cognitive obscurations in this very life, therefore, Rulu can eliminate obscurations. As stated in this very tantra, through recitation, one can at best attain the siddhi of Mahamudra (ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ，Chagchenpo), moderately attain the five clairvoyances, and at worst, subjugate the Dakinis (མཁའ་འགྲོ་མ，Kha'groma) and accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་བཞིར་རྒྱུད་ལས་གསུང་བ་བཞིན་ནོ། །
了热勒别功德
གཉིས་པ་རུ་ལུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པ་ལ་བརྒྱད་དེ། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣོད་ལ་ཕོག་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དྭངས་མ་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་སྨུག་ནག་འབར་བ་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་མ་འགགས་པར་སྣང་བ་ཉིད་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུས་གསལ་བཏབ། དེ་ནས་རུ་ལུའི་འོད་ནང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་
21-3-67b
རྟེན་ལ་ཕོག་པས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པར་ཤར་ཏེ་རྒྱུ་སེམས་ཅན་ཉིད་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་སུ་ལྷང་གིས་ཤར་བ་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུས་གསལ་བཏབ་སྟེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། གསང་བར་སྣོད་བཅུད་གཉིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་པར་གསལ་འདེབས་པའི་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལྷར་ཤེས་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྤྱིའི་དབང་དུ་ཨོཾ་ནི་རྒྱུ་དུས་ཕུང་ལྔ་འབྱུང་ལྔ་འབྲས་དུས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ་ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མམ་ཀུན་གཞི་ཡུལ་བཅས་དག་པའི་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ། རུ་ལུ་གོང་མ་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ཤེས་བཞི་ཡུལ་བཞི་འབྲས་དུས་ཀཽ་རི་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་ན་འབྲུ་བརྒྱད་ཀཽ་རི་བརྒྱད་དང་ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དེ་སོ་སོའི་ལུང་ཚིག་གིས་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་བཟླས་བརྗོད་དུ་ཤེས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། ལྷ་ལ་འཕྲོ་འདུ་བཏང་བའོ། །དང་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་བསྐུལ་བས་འབྲུ་བརྒྱད་ཁ་དོག་ལྗང་དམར་རམ་ལེབ་བརྒན་དུ་འཕྲོས་ཏེ་
21-3-68a
འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་པ་སྟེ་ཚུལ་དེའི་ལུང་ཚིག་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྙིང་གའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་ཕར་འཕྲོས་པས་གཞན་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་པས་བདག་དོན་གྲུབ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་སྟོང་པར་གསལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལུང་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་བདག་མདུན་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་རྒྱུན་མི་འཆད་དུ་བྱ་ཞིང་གཙོ་འཁོར་སོ་སོར་བསྙེན་མཆོད་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལུང་བཞིན་དུའོ། །བཞི་པ་རུ་ལུ་ཕྲིན་ལས་སུ་ཤེས་པ་ནི་རུ་ལུ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
由于迅速获得地成就，因此那如（藏文：ན་རུ་，含义：那若）能促成成就，正如经续中所述的四种功德一样。
了热勒别（藏文音译，具体含义未知）的功德
第二，关于详细了解那如（藏文：རུ་ལུ་），有八个方面：首先，在坛城中了解，即我的心间的那如（藏文：རུ་ལུ་）的智慧光芒照射到容器上，外在容器的世界在清净的五母（藏文：ཡུམ་ལྔ）的虚空中，化为巨大的尸陀林（梵文：śmaśāna，含义：坟墓）的宫殿，新月形，紫黑色，燃烧着，装饰和陈设完美，从无生之界（藏文：སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་）中，果的生起之奇迹不断显现，这就是经文和那如（藏文：རུ་ལུ）的显现。然后，那如（藏文：རུ་ལུ）的光芒照射到内在本质的世界，从法身（梵文：Dharmakāya，含义：法性之身）无生的状态中，显现出伟大的主尊及其眷属，使作为因的有情众生，直接显现为作为果的佛陀，这就是经文和那如（藏文：རུ་ལུ）的显现，应当了解。秘密地，容器和本质二者都在菩提心（梵文：Bodhicitta，含义：觉悟之心）的显现中，空性平等，轮回与涅槃无别，这就是阐明此点的经文和那如（藏文：རུ་ལུ）的咒语，应当念诵。
第二，作为本尊（梵文：Iṣṭadevatā，含义：个人崇拜的神）来了解，分为两点：总的来说，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：皈依）是作为因时的五蕴（梵文：skandha，含义：构成要素）、五大（梵文：mahābhūta，含义：地、水、火、风、空）和作为果时的五部（梵文：pañcakula，含义：五种佛的类别）父尊母尊，即一切聚集的主尊父尊母尊，或具有所依（藏文：ཡུལ་བཅས）的一切之基（梵文：ālayavijñāna，含义：阿赖耶识）清净的主尊父尊母尊。那如（藏文：རུ་ལུ་）是上方的作为因时的四种智慧和四种所境，以及作为果时的八瑜伽母（梵文：Aṣṭa-yoginī，含义：八位女性瑜伽士）等的坛城自性。特别地，那（藏文：ན）是八种种子字（梵文：Bīja，含义：种子）和八瑜伽母（梵文：Aṣṭa-yoginī），以及一切聚集的主尊的自性，正如各自的经文所显示的那样。
第三，关于了解念诵，有三个方面：咒语的放射和收摄，光芒的放射和收摄，以及向本尊（梵文：Iṣṭadevatā）放射和收摄。首先，从智慧勇识（梵文：jñānasattva，含义：智慧尊）心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）字，激发自身相续的八种子字（梵文：Bīja），使八种子字（梵文：Bīja）放射出绿色、红色或扁豆色的光芒，供养圣者，利益有情众生，收摄回来时，净化自身的业障，获得成就，应当这样观想，这就是经文的含义。
第二，从心间的八种子字（梵文：Bīja）放射出五种颜色的光芒，向外放射以利益他人，收摄回来以成就自身，完全开展以圆满福德资粮，明观空性以圆满智慧资粮，这就是经文的含义。第三，向自身和前方放射和收摄光芒，如旋转的火轮般持续不断，分别供养主尊及其眷属，祈请成就，正如经文所说的那样。
第四，关于了解那如（藏文：རུ་ལུ་）的事业，即那如（藏文：རུ་ལུ་）放射出白色光芒和梵天之音（梵文：brahmaghoṣa，含义：梵天的声音）的

【English Translation】
Because ground accomplishment is quickly attained, Naru (Tibetan: ན་རུ་, meaning: Nara) causes the attainment of siddhis, just as the four qualities are spoken of in the tantras.
The merits of Lerelebye (Tibetan transliteration, specific meaning unknown)
Second, regarding knowing Rulu (Tibetan: རུ་ལུ་) in detail, there are eight aspects: First, understanding it in the mandala, that is, the wisdom rays of Rulu (Tibetan: རུ་ལུ་) in my heart strike the container, and the external container world, in the space of the pure five mothers (Tibetan: ཡུམ་ལྔ), transforms into a great charnel ground (Sanskrit: śmaśāna, meaning: cemetery) palace, crescent-shaped, purplish-black, blazing, with complete ornaments and arrangements, from the unborn realm (Tibetan: སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་), the miracle of the fruit's arising appears unceasingly, this is the explanation of the scripture and the manifestation of Rulu (Tibetan: རུ་ལུ). Then, the light of Rulu (Tibetan: རུ་ལུ) strikes the world of inner essence, and from the unborn state of Dharmakaya (Sanskrit: Dharmakāya, meaning: Body of Truth), the great lord with his retinue appears, causing sentient beings as the cause to directly appear as the Buddha as the result, this is the explanation of the scripture and the manifestation of Rulu (Tibetan: རུ་ལུ), which should be understood. Secretly, both the container and essence are in the manifestation of Bodhicitta (Sanskrit: Bodhicitta, meaning: mind of enlightenment), emptiness and equality, samsara and nirvana are inseparable, this is the scripture that clarifies this point and the mantra of Rulu (Tibetan: རུ་ལུ), which should be recited.
Second, understanding it as a personal deity (Sanskrit: Iṣṭadevatā, meaning: personal deity), divided into two points: Generally, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Homage) is the five aggregates (Sanskrit: skandha, meaning: components), five elements (Sanskrit: mahābhūta, meaning: earth, water, fire, wind, space) as the cause, and the five families (Sanskrit: pañcakula, meaning: five types of Buddhas) father and mother as the result, that is, the all-gathering lord father and mother, or the all-ground (Sanskrit: ālayavijñāna, meaning: storehouse consciousness) with support (Tibetan: ཡུལ་བཅས) pure lord father and mother. Rulu (Tibetan: རུ་ལུ་) is the nature of the mandala of the four wisdoms and four objects as the cause above, and the eight yoginis (Sanskrit: Aṣṭa-yoginī, meaning: eight female yogis) etc. as the result. Specifically, Na (Tibetan: ན) is the nature of the eight seed syllables (Sanskrit: Bīja, meaning: seed) and the eight yoginis (Sanskrit: Aṣṭa-yoginī), and the all-gathering lord, as shown by their respective scriptures.
Third, regarding understanding recitation, there are three aspects: the emanation and absorption of the mantra, the emanation and absorption of light, and the emanation and absorption to the personal deity (Sanskrit: Iṣṭadevatā). First, from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Immovable) syllable in the heart of the wisdom being (Sanskrit: jñānasattva, meaning: wisdom deity), stimulate the eight seed syllables (Sanskrit: Bīja) of one's own continuum, causing the eight seed syllables (Sanskrit: Bīja) to emanate green, red, or lentil-colored light, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, and when absorbed back, purify one's own obscurations and attain siddhis, one should visualize in this way, this is the meaning of the scripture.
Second, from the eight seed syllables (Sanskrit: Bīja) in the heart, emanate five-colored light, emanate outwards to benefit others, absorb back to accomplish oneself, fully expand to perfect the accumulation of merit, and clearly visualize emptiness to perfect the accumulation of wisdom, this is the meaning of the scripture. Third, emanate and absorb light to oneself and in front, continuously like a rotating wheel of fire, separately offering and serving the main deity and retinue, and requesting siddhis, as the scripture says.
Fourth, regarding understanding the activity of Rulu (Tibetan: རུ་ལུ་), that is, Rulu (Tibetan: རུ་ལུ་) emanates white light and the Brahma sound (Sanskrit: brahmaghoṣa, meaning: voice of Brahma)

--------------------------------------------------------------------------------

འདྲེན་ཚུལ་གྱིས་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ། དེ་བཞིན་སེར་པོ་དང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་རྒྱས་པ་འོད་དམར་པོ་དང་འབྲུག་སྒྲས་དབང་འོད་མཐིང་ནག་དང་མཁུན་ཞིང་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་དྲག་པོ་འོད་ནག་པོ་དང་སྲིན་པོའི་ངུར་སྒྲས་མནན་པ་འོད་དམར་ནག་དང་ཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་པའི་སྒྲས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སོ་སོའི་སྟོངས་ཚིག་དང་སྔགས་སུ་བཅས་ཏེ་གསལ་བཏབ་ལ་དོན་དྲན་པས་སྔགས་བཟླའོ། །ལྔ་པ་རུ་ལུ་མཆོད་པར་
21-3-68b
ཤེས་པ་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲུལ་ཏེ་ལུང་ཚིག་སྔགས་སུ་བཅས་པས་འབུལ་བའོ། །དྲུག་པ་རུ་ལུ་བཤགས་པར་ཤེས་པ་ནི་བཤགས་ཚིག་སྔགས་སུ་བཅས་པའི་དོན་གསལ་ཏེ་བརྗོད་པས་བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་དོན་མ་རྟོགས་ཏེ་ང་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་དབང་གིས་བཀའ་ཕྱི་ནང་དུ་གྱུར་པའི་སྲུང་མ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་ལས་འདས་ཤིང་དམ་ལས་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་པ་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བཤགས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཕུང་དུ་གྱུར་པ་བདག་ལ་ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནག་ནོག་གི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཤེལ་གོང་ཕྱིས་བའམ་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་རྒྱུད་གསལ་ཞིང་དྭངས་པར་བསམ་མོ། །བདུན་པ་རུ་ལུ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་ཚིག་སྔགས་དང་བཅས་པར་བརྗོད་ལ་དེའི་དོན་བཞིན་ཐུགས་ཀ་ནས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ལྗང་དམར་དུ་འཕྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། མཉེས་ཤིང་ཐུགས་ཀ་ནས་རུ་ལུ་སྨུག་ནག་ཚུར་བསྡུ་ཞིང་སྒྲུབ་པོའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་སྟེ་
21-3-69a
བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བདུན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་སོ་སོའི་ལུང་ཚིག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཏུ་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་ཞིང་ངག་ཏུ་བརྗོད་ལ་རུ་ལུའི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ། མཐར་བཟླས་བརྗོད་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཚིག་དང་རུ་ལུ་བརྗོད་པས་སྒྲུབ་པ་པོས་རུ་ལུ་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕུལ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་སྔགས་ཚིག་གིས་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དང་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ཀུན་ལ་ཞུགས་ཤིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་ཤིན་ཏུ་བཀྲག་མདངས་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པ་ཐུན་མོང་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མི་བསྡུ་བར་འོད་ཟེར་དང་ཡོན་ཏན་བསྡུས་པ་ཐུན་མོང

【现代汉语翻译】
通过引导，实现寂静的事业；同样，黄色和念诵咒语能增益，红色光芒和雷鸣声能控制，深蓝色和渴望的呼唤声能降伏，黑色光芒和恶魔的哀嚎声能镇压，红黑色光芒和沉重的呼吸声能遣除，这些事业的成就，都要通过各自的空性之词和咒语来明确，并忆念其意义来念诵咒语。第五，供养如鲁（Ru-lu）：
了知如鲁（Ru-lu）是智慧的光芒，从中化现出无数内外秘密的供养，并以包含经文和咒语的方式来供养。第六，忏悔如鲁（Ru-lu）：了知忏悔之词包含咒语的意义，并清晰地表达，因为没有领悟无我和离边的意义，由于执着于我，对于违背内外教诲的护法和善逝们，所有违背教令和破誓言的过失，都要坦白和忏悔。如鲁（Ru-lu）智慧的光芒照耀，所有忏悔的对象都化为智慧的光芒，并汇聚到自身，从而使自身的所有罪过都得以净化，智慧之身远离污垢，如同擦拭过的水晶球或无瑕的白色珍珠一般，了知自相续清明澄澈。第七，如鲁（Ru-lu）成就：念诵包含成就汇集之词的咒语，并按照其意义，从心间放射出八个绿色和红色的如鲁（Ru-lu）种子字，融入智慧本尊的三处。感到欢喜，并从心间收回深黑色的如鲁（Ru-lu），融入修行者的三门，观想获得身语意的成就，
并进行念诵。像这样，对于所有这七种方式，都要像各自的经文中出现的那样，心中思念，口中念诵，并尽可能多地念诵如鲁（Ru-lu）。最后，将所有这些念诵汇集起来，进行供养并汇集成就，即通过念诵供养的词语和如鲁（Ru-lu），修行者将所有念诵的如鲁（Ru-lu）汇集起来，供养给大吉祥尊的心间，并通过获取成就的咒语，观想三时善逝和吉祥饮血尊的坛城，所有由智慧所成就的本尊，都充满智慧的光芒，融入修行者的全身，变得无二无别，从而变得非常光彩夺目，这是共同的殊胜成就。并且，由事业所成就的空行母们，不收回身形，而是收回光芒和功德，这是共同的成就。

【English Translation】
Through guidance, the work of pacification is accomplished; likewise, yellow color and the recitation of mantras increase, red light and thunder control, dark blue and the call of longing subdue, black light and the wailing of demons suppress, red-black light and the sound of heavy breathing avert. The accomplishment of these activities must be clarified through their respective emptiness words and mantras, and the mantras should be recited by remembering their meaning. Fifth, offering to Ru-lu:
Knowing that Ru-lu is the light of wisdom, from which countless outer and inner secret offerings are manifested, and offering them in a way that includes scriptures and mantras. Sixth, confessing to Ru-lu: Knowing that the words of confession contain the meaning of mantras, and expressing them clearly, because one has not understood the meaning of selflessness and detachment, due to clinging to the self, for the Dharma protectors and Sugatas who have violated inner and outer teachings, all faults of violating precepts and breaking vows must be confessed and repented. The light of wisdom of Ru-lu shines, and all objects of confession are transformed into the light of wisdom, and converge into oneself, thereby purifying all one's sins, and the wisdom body is free from defilements, like a wiped crystal ball or a flawless white pearl, knowing that one's mind stream is clear and pure. Seventh, Ru-lu accomplishment: Recite the mantra containing the words of gathering accomplishments, and according to its meaning, radiate eight green and red Ru-lu seed syllables from the heart, merging into the three places of the wisdom deity. Feeling joyful, and retracting the dark black Ru-lu from the heart, merging into the three doors of the practitioner, visualizing the attainment of body, speech, and mind accomplishments,
and reciting. In this way, for all these seven methods, one should contemplate in the mind and recite in the mouth as they appear in their respective scriptures, and recite Ru-lu as much as possible. Finally, gather all these recitations, make offerings, and gather accomplishments, that is, through the words of offering recitations and Ru-lu, the practitioner gathers all the recitations of Ru-lu and offers them to the heart of the Great Glorious One, and through the mantra words of obtaining accomplishments, visualize the Buddhas of the three times and the mandala of the Glorious Blood-Drinker, all the deities accomplished by wisdom, filled with the light of the wisdom body, entering the practitioner's entire body, becoming inseparable, thereby becoming very radiant, this is the common supreme accomplishment. And, the Dakinis accomplished by activities, without retracting their bodies, but retracting their light and qualities, this is the common accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆུང་ངུའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་བརྒྱད་པ་རུ་ལུ་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གོ་བགོ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བསྲུང་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་གསུམ་སྟེ། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་དང་སྟོང་པར་གནས་པ་ལ་སུས་ཀྱང་མི་ཚུགས་
21-3-69b
པར་གསལ་བཏབ་པའི་ལུང་ཚིག་བཅས་རུ་ལུའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆུང་ངུ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལས་བྱུང་ཆོས་ཉིད་དུ་རོལ། ཆོས་ཉིད་དུ་ཐིམ་ཞིང་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགགས་བྲི་གང་མེད་པ་ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཤར་བ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་དེ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཆར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་ནུས་པ་སྟེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་ཆེ་བ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །
持诵方便
གཉིས་པ། བསྒོམ་རྒྱུད་གསལ་བར་ཅི་ནུས་བྱ། །བསྙེན་པའི་ལུང་བཞིན་བརྩོན་པར་འབད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་རུ་ལུའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་ཤིང་དོན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པའི་མན་ངག་མཐོང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེས་ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བླང་བ་ལས་འབྲས་བུ་ཐོབ་དགོས་པས་ན་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་གོང་དུ་བསྟན་
21-3-70a
པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དེ་དག་གི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒོ༷མ་པའི་རྒྱུ༷ད་གས༷ལ་བ༷ར་ཅི༷་ནུས༷་སུ་བྱ༷་བ་ནི་གནད་གལ་པོ་ཆེ་སྟེ་མཚན་མེད་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མ་དང་རང་རྒྱུད་འདྲེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེའི་ངང་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བརྟན་གྱད་དུ་གྱུར་པར་བྱས་ལ་མཆོད་སོགས་ཡན་ལག་ཚང་པའི་སྒོ་ནས་བཟླས་བརྗོད་ཚུལ་བཞིན་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་དུ་བྱ་བ་དང་། ལུང་ཚིག་གིས་གསལ་བཏབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བྱ་བ་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྒྱས་འབྲིང་ཅི་རིགས་སུ་བྱ་ཞིང་། རྒོད་ཅིང་གཡེང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་དོན་ལ་ཅི་ནུས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་གཙང་སྦྲ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་པར་སྤྱད་དོ། །དེ་ལ་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ན་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྙེན༷་པ༷འི་ལུང༷་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བཞི༷ན་དུ་བརྩོན༷་པ༷ར་བྱེད་པ་ལ་འབ༷ད་པར་བྱ་སྟེ། བསྙེན་པ་ལ་ཡང་དོན་གྱི་བསྙེན་པ་དང་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་བཞིར་ཡོད་ཅིང་དེ་དག་མི་ཚེ་གཅ

【现代汉语翻译】
是小成就。
然后，第八个是如鲁，要了解法性，分为三个方面：接受法性的灌顶，守护法性，安住于法性的见地。以任何方式都无法摧毁的空性盔甲，安住于空性之中，无人能及。
以清晰阐明的经文和如鲁的真言来守护，是至上的小成就。所有手印的分别念都从法性中生起，在法性中嬉戏，融入法性，法性无生无灭，无增无减，安住于普贤广阔虚空中的平等性见地，是至上的大成就。因此，无二自性的大力尊智慧幻化网，以秘密真言的方式显现，如鲁八字具有一切种类的自性显现，通过加持的力量，能够如所观想般成就，要知道这就是秘密真言之王的功德和伟大之处，因此，具有三摩地者如法修持，就能现证两种成就。
持诵方便
第二，尽力清晰观修本尊。如经文所说，努力精进。’
如是说。因此，了知如鲁的功德，以八种方式念诵的口诀，见到此口诀的修行者，通过三摩地来修持，才能获得果报，因此，在修持和成就时，要如前所述了解。
在所有这些时候，尽力清晰观修本尊是至关重要的，将无相的观修与法性之母和自续融合，在此状态中，使大手印的坛城清晰稳固，并通过供养等圆满支分的方式，如法不断地念诵，以经文清晰阐明，并策励誓言等，在修持和成就时，根据情况可繁可简，以不散乱和不昏沉的心，尽力安住于意义之中的瑜伽，努力实践，并不失清净和苦行。那么，如何做呢？如嘿汝嘎的仪轨和超越世间的经典等所说，如经文所示，努力精进修持，修持也分为义修和事修两种，前者又分为修持、近修、成就、大成就四种，这些都需要一生。

【English Translation】
Is the small accomplishment.
Then, the eighth is Rulu, to understand the nature of reality, which has three aspects: receiving the empowerment of the nature of reality, guarding the nature of reality, and abiding in the view of the nature of reality. The armor of emptiness that cannot be destroyed in any way, abiding in emptiness, is unmatched by anyone.
Guarding with clearly elucidated scriptures and the mantra of Rulu is the supreme small accomplishment. All the conceptualizations of mudras arise from the nature of reality, play in the nature of reality, dissolve into the nature of reality, the nature of reality is without birth or death, without increase or decrease, abiding in the view of equality in the vast expanse of Samantabhadra, is the supreme great accomplishment. Therefore, the non-dual self-nature of the Great Glorious One's wisdom, the illusory network, manifests as the secret mantra, the eight syllables of Rulu have the nature of all kinds of manifestations, and through the power of blessing, it is able to accomplish as envisioned, know that this is the merit and greatness of the king of secret mantras, therefore, those with samadhi who practice properly will realize the two kinds of accomplishments.
Convenient recitation
Second, do your best to clearly visualize the deity. As the scriptures say, strive diligently.'
Thus it is said. Therefore, knowing the merits of Rulu, the practitioner who sees the oral instructions of reciting in eight ways, must practice with samadhi in order to obtain the result, therefore, in the practice and accomplishment, one must understand as shown above.
At all these times, it is crucial to clearly visualize the deity as much as possible, to merge the formless meditation with the mother of reality and one's own continuum, in this state, make the mandala of Mahamudra clear, stable, and firm, and through offerings and other complete limbs, recite continuously and properly, clarify with scriptures, and urge vows, etc., in the practice and accomplishment, do as much as possible according to the situation, and with a mind that is not scattered or dull, strive to abide in the yoga of meaning as much as possible, practice diligently, and do not lose purity and asceticism. So, how to do it? As the rituals of Heruka and the sutras beyond the world say, as the scriptures show, strive to practice diligently, practice is also divided into two types: meaning practice and action practice, the former is divided into four types: practice, near practice, accomplishment, and great accomplishment, these all require a lifetime.

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་ལ་སྦྱར་ན། ལུང་གི་དོན་སྟོན་ནུས་པའི་བླ་མ་བཙལ་བ་བསྙེན་པ། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་
21-3-70b
པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ། དབང་ཐོབ་པ་བསྒྲུབ་པ། རྩོལ་བ་དྲག་པོས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པར་མི་བཏང་བར་བསྒྲུབ་པ་ན་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་སྐུ་གཅིག་བསྒོམ་པ་ལ་སྦྱར་ན་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་ཕུང་པོ་ལྷར་མོས་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་དབུ་ལ་རིགས་ལྔ་གསལ་བ་བཞིར་རིམ་བཞིན་སྦྱར་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་གཅིག་ལ་སྦྱར་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་པ་བདག་ལྷར་གསལ་བ་ཡུམ་བསྐྱེད་པ་གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱས་འབྲིང་བསྐྱེད་པ་དང་། སྦྱོར་བའི་སྐད་ཅིག་ལ་སྦྱར་ན་ཡུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བརྡས་བསྐུལ་ཞིང་འདུ་བ་བྱ་བ། བདེ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཁམས་དབབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྦྱར་བ་བཞི་དང་སྦྱར་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བཞིར་འགྲེལ་པ་ན་གསུང་ཞིང་། གཞན་ཡང་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མ་ནས་ཐ་མ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་བར་དུ་སྦྱར་བ་དང་ལམ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སྦྱར་བ་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་པ་དེ་ལ་བསྙེན་པའམ་ཉེ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་དང་པོར་བྱ་བ་ལ་བསྙེན་པ་དང་། དེ་ནས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། སོ་
21-3-71a
སོར་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཉིས་རེ་ཕྱེ་བས་བཞིར་འགྱུར་བས་སྤྱིར་ལམ་གྱི་འགྲོས་ཆེ་ཞིང་ལྷ་བསྒྲུབ་པའི་ཁོག་ཕུབ་ཀྱི་ཆིང་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི་དུས་གྲངས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་བསྙེན་པར་བྱ་བའི་དུས་རིང་ཐུང་གི་ཚད་དེ། དེ་ཡང་རབ་དུས་བཞིར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱུན་པར་བྱ་སྟེ་ར་བ་བཞིར་བསྙེན་པ་འབྲིང་བཞིར་བསྒྲུབ་པ་ཐ་ཆུང་བཞིར་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འབྲིང་ར་བ་བཞི་ལ་བསྙེན་མཆོད་ལན་རེ་ཐ་མར་དབྱར་དགུན་རེ་ལ་བསྙེན་མཆོད་རེ་རེ་བྱ་བ་སྟེ་མདོར་ན་ཞག་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཚད་རིང་ཐུང་ཅི་རིགས་ལ་བསྙེན་པར་བྱ་བ་ནི་དུས་བསྙེན་ནོ། །གཉིས་པ་གྲངས་ནི་དུས་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་མང་ཉུང་ལ་ཚད་བཟུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རབ་རྒྱུན་དུ་བྱ་སྟེ་གྲངས་མེད་འབྲིང་བྱེ་བ་མན་ཆད་དང་ཐ་མས་ཀྱང་བདུན་འབུམ་ཡན་ཆད་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི་དུས་གྲངས་ལ་མི་ལྟོས་པར་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མངོན་དུ་ནམ་གྱུར་པ་ན་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་སྟེ། དེ་ལའང་རབ་ཞལ་མཐོང་བ་སོགས་མཆོག་དམན་གྱི་ཚུལ་དུ་མ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནི་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཆོ་ག་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲས་བུ་མྱུར་
21-3-71b
དུ་འབྱིན་པས་ན་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ལུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། བསྙེན་

【现代汉语翻译】
如果将四种修持方式应用于（寻找上师）之上，则寻找能够阐释经文意义的上师是亲近修，使上师欢喜是近修，获得灌顶是实修，通过猛烈的精进完成亲近实修，在未获得成就之前不放弃修持，这是大修。
同样，如果将四种修持方式应用于观修一个本尊，则依次对应为：生起本尊，将自身蕴界观想为本尊，加持本尊的身语意为金刚，以及在头顶上方观想五部佛尊。如果将四种修持方式应用于一个完整的坛城，则对应为：了知菩提心，将自己观想为本尊，生起佛母，从二无别的菩提心中生起坛城的诸佛尊，可分为广大和中等。
如果将四种修持方式应用于结合的瞬间，则对应为：加持佛母，通过手印来催动，进行结合，产生喜乐并降下甘露，从菩提心中随心所欲地进行结合。以上就是四种修持方式的应用和解释。此外，还有从荟供修法的开始到最后获得成就之间的应用，以及应用于圆满五道等等多种方式。
首先，对于想要获得的成就，先进行亲近或接近的方便法，这称为亲近修；然后，为了成就所期望的成就而进行的修持，称为实修。分别从因果的角度将两者分开，就变成了四种修持方式，总的来说，这是修持道路上的重要环节，也是修持本尊的关键。
第二种是事业亲近修，包括时间亲近修、数量亲近修和征相亲近修三种。首先，亲近修的时间长短的标准是：最好是分为四个阶段持续进行亲近实修，例如，分为四个阶段进行亲近修，四个阶段进行实修，四个阶段进行事业修持。中等是分为四个阶段进行亲近供养各一次，最下等是每年夏天和冬天各进行一次亲近供养。总之，根据时间的长短，如几天或几个月等来进行亲近修，这就是时间亲近修。
第二种是数量亲近修，不考虑时间，而是根据咒语的数量来确定标准。最好是持续不断地念诵，数量无数；中等是少于百千万遍；最少也要念诵七十万遍以上。
第三种是征相亲近修，不考虑时间和数量，而是在出现成就的征兆时，就认为征相亲近修圆满了。其中也有见到本尊等不同层次的征兆。
因此，接近本尊的途径是持诵密咒。通过仪轨如法地持诵密咒，能够迅速产生结果，因此要按照经文中所说的亲近修和实修的口诀来进行修持。亲近修是……

【English Translation】
If we apply the four approaches to (finding a Lama), then seeking a Lama who can explain the meaning of the scriptures is approaching practice, pleasing the Lama is near practice, receiving empowerment is actual practice, and completing the approaching and actual practice through intense effort, without giving up until accomplishment is attained, is great practice.
Similarly, if we apply the four approaches to meditating on a single deity, they correspond to: generating the deity, regarding one's own aggregates as the deity, blessing the deity's body, speech, and mind as vajra, and visualizing the five Buddha families above the head, respectively. If we apply the four approaches to a complete mandala, they correspond to: knowing the mind of enlightenment, visualizing oneself as the deity, generating the consort, and generating the deities of the mandala from the non-dual mind of enlightenment, which can be divided into extensive and moderate.
If we apply the four approaches to the moment of union, they correspond to: blessing the consort, stimulating with mudras, engaging in union, generating bliss and descending nectar, and engaging in union as desired from the mind of enlightenment. The above is the application and explanation of the four approaches. In addition, there are applications from the beginning of the tsok practice to the final attainment of accomplishment, and applications to the complete five paths, etc.
First, for the accomplishment one desires, first perform the means of approaching or nearing, which is called approaching practice; then, the practice performed to accomplish the desired accomplishment is called actual practice. Separating the two from the perspective of cause and effect results in four approaches. In general, this is an important link in the path of practice and the key to practicing the deity.
The second is the karma approaching practice, which includes three types: time approaching practice, number approaching practice, and sign approaching practice. First, the standard for the length of time for approaching practice is: it is best to continuously perform approaching and actual practice in four stages, for example, dividing into four stages for approaching practice, four stages for actual practice, and four stages for karma practice. Moderate is performing approaching and offering once in each of the four stages, and the lowest is performing approaching and offering once each summer and winter. In short, approaching practice is performed according to the length of time, such as days or months, which is time approaching practice.
The second is number approaching practice, which does not consider time but sets the standard according to the number of mantras. It is best to recite continuously, with countless numbers; moderate is less than one hundred million times; and the minimum should be more than seven hundred thousand times.
The third is sign approaching practice, which does not consider time or number, but when signs of accomplishment appear, it is considered that the sign approaching practice is complete. There are also different levels of signs, such as seeing the deity.
Therefore, the path to approaching the deity is to recite secret mantras. By reciting secret mantras according to the rituals, results can be produced quickly, so practice according to the instructions of approaching and actual practice as stated in the scriptures. Approaching practice is...

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཐོན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ཀྱང་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཆུང་ལ་ལྟོས་ནས་སྔ་མ་སྔ་མ་རྒྱུ་བསྙེན་པ་དང་ཕྱི་མ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་བས་ན་མཐར་ཕྱིན་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མི་སློབ་པའི་གོ་འཕང་གི་བར་དུ་གོང་ནས་གོང་དུ་བརྩོན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཏུ་བྱའོ། །
结行
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས།
总说
དང་པོ། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དག །བསྐུལ་ཚིག་དབྱངས་ཀྱིས་དེ་དག་མཉེས། །འཁོར་བཅས་མཆོད་པ་རྫོགས་ནས་ནི། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱས་པའི་ཐུན་གྱི་རྗེས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ད༷མ་ཚི༷ག་སྟེ་འདའ་བར་བྱ་བ་མིན་པ་དང་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་དམ་པ་མཆོ༷ག་གི༷་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི། ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་གཞུང་བཞིན་བསྒྲལ་བ་མི་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་རྣམ་པ་ལྔའི་རཀྟ་དང་ཛ་གད་དང་ཤ་ཆེན་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བསྲེས་པའི་མཆོ༷ད་པ༷་དག༷་དབུལ་ཞིང་། ནམ་གུང་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཀོ་སེང་
21-3-72a
དབང་ཕྱུག་སྒོ་མ་དང་བཅས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུ༷ལ་པའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཚི༷ག་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་གྲེ་འགྱུར་གྱི་དེའུ་དང་ལྡན་པའི་དབྱང༷ས་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི༷ས། རང་བཞིན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་བྱས་པའི་ལྷ་དེ༷་ད༷ག་མཉེ༷ས་ཤིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། ཡང་སྦྱོར་མཆོད་དང་སྦྱར་ན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་དག་ཆགས་པ་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དབྱངས་དང་བཅས་པས་ལྷ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་ཀཽ་སེང་སྒོ་མ་དབང་ཕྱུག་ཙམ་དུ་མ་ཟད་འཁོ༷ར་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལངྐ་མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་ཕོ་ཉ་རིག་འཛིན་དང་ཡང་ཕུར་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་དང་བཅ༷ས་པ་ལའང་། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་དང་རྟག་ཆེན་གཡབ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནས་འབྱུང་བ་དང་།གཞན་ཡང་སོ་སོའི་བསྐུལ་ཚིག་གི་ལུང་གིས་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་མཆོ༷ད་པ༷་ཀུན་གྱི་ཐ་མར་ཚོགས་བཏང་བའི་རྗེས་སུ་ལྷག་མ་བསྡུས་ནས་དགུང་དམར་ཐག་ཆད་པ་སྲོད་དང་ཐོ་
21-3-72b
རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བའི་དུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པས་མཁའ་འགྲོ་དང་དབང་ཕྱུག་སོགས་དབང་དུ་བསྡུས་ལ་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ་བས་ཐུན་མཐའ་རྫོ༷གས་པར་བྱས་ན༷ས་ནི༷། མཚམས་ཡིད་ཀྱིས་ལྷོད་ལ་ལངས་པའི་དུས་སྟན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཕྲེང་བ་ཁྲོ་ཞལ་དུ་བྱས་ནས་ཡི་དམ་ལྷར་བས

【现代汉语翻译】
从入定中出来后进行加行，加行完成后进行近修，根据成就的大小，先进行加行，后进行正行，因为它们之间存在因果关系，所以要不断精进，直至达到无学位的最终果位，都要进行加行和正行。
结行
第三，关于结行，分为总说和别说两种。
总说
第一，‘殊胜誓言之供养，以劝请之音声令彼等悦，眷属供养圆满后。’如是所示，在如是近修的座间，金刚乘的誓言，即不可违越者，以及迅速成就殊胜共同成就之方便的殊胜自性，即如法结合的红白菩提心，以及如仪轨宰杀的人马等五种肉、红血、颅器、大肉、甘露等，置于具相的柳条颅器中混合的供养，进行供养。在午夜时分，奏响各种乐器之声，使坛城之主大吉祥功德自在与门神等，以劝请之义的词句，如黑汝嘎之歌中所出，以具有变调的音声，使自性、三摩地、彩粉坛城三者无别之本尊，令彼等欢喜。这是就誓言物的供养而言。如果与合修供养相结合，则殊胜秘密金刚乘的誓言供养，即殊胜结合之供养，以劝请之词句和音声，令诸本尊极度欢喜。如是。不仅是主尊大吉祥功德自在和门神自在，还有眷属空行母、食肉母、罗刹女七姐妹、四姐妹、燃母、使者、持明，以及护持橛的金刚橛护法等，也从月密明点和常大摇铃等中出现，并以各自的劝请词句进行供养。并且，在所有供养的最后，在会供结束后，收集剩余之物，在红日西沉、夜幕降临之时，以及黎明破晓、曙光初现之时，以黑汝嘎事业的念诵，摄受空行母和自在等，并如仪轨般进行剩余供施，从而使一座修法圆满。此时，稍微放松身心，起身时，加持坐垫，将念珠置于忿怒尊前，观想为本尊。

【English Translation】
After emerging from meditation, perform the practice. After completing the practice, engage in recitation. Depending on the magnitude of the accomplishment, prioritize the preliminary practice, followed by the main practice, as they are interconnected by cause and effect. Therefore, strive continuously until reaching the ultimate fruition of the state of no-more-learning, engaging in both practice and recitation.
Conclusion
Third, regarding the concluding activities, there are two aspects: general and specific.
General Remarks
First, 'Supreme Samaya offerings, please them with encouraging sounds. After completing the offerings to the retinue.' As indicated, in the intervals of such recitation, the Samaya of Vajrayana (unbreakable commitments), and the supreme nature of the means to swiftly accomplish the supreme common attainments, which is the proper union of red and white bodhicitta, and the offering of the five kinds of meat (human, horse, etc.), blood, kapala (skull cup), great meat, nectar, etc., mixed in a qualified willow-branch kapala, should be offered. At midnight, various musical instruments should be played, and the deities of the mandala, the great glorious Ko Seng Wangchuk (Lord of Power) and the gatekeepers, should be pleased with words of encouragement, such as those found in the songs of Heruka, with melodies that have modulations, making the nature, samadhi, and colored powder mandala inseparable. This is in terms of the offering of Samaya substances. If combined with union offerings, then the supreme Samaya offering of secret mantra Vajrayana, which is the offering of supreme union, should be used to greatly please the deities with encouraging words and melodies. Thus, not only the main deity, the great glorious Ko Seng, the gatekeepers, and Wangchuk, but also the retinue of dakinis, gings, the seven Rakshasa sisters, the four sisters, Bharma, messengers, vidyadharas, and the protectors who guard the phurba (ritual dagger), should be offered from the essence of the moon and the great bell, and with their respective encouraging words. And at the end of all offerings, after the tsok (feast) has been offered, the leftovers should be collected, and at sunset when the red sun has set, and at dawn when the first rays of light appear, the dakinis and Wangchuk should be summoned with the recitation of Heruka activities, and the leftover offerings should be made according to the ritual, thus completing the session. At this time, relax the mind and body slightly, and when getting up, bless the seat, place the mala (rosary) in front of the wrathful deity, and visualize as the yidam deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒོམ་སྟེ་གྲལ་སྲུང་དུ་གཞུག །འཆག་དུས་རྒྱལ་པོའམ་རྒྱལ་ཐེབ་རེས་ད་དུང་གཉུག་མར་འགྲོ་བ་རེ་ལ་སྲུང་བ་རེ་བྱ། ཡར་འོང་བ་རེ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། སྟན་མི་སྤྲུགས་གྲལ་མི་བསྣོལ། དེ་ནས་ཡང་མཆོད་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤམས་ཏེ་མཚམས་དང་ལས་རིམ་གཞུང་བསྲང་སྟེ་འཛབ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་རྫོགས་པར་བྱའོ། །
各别说
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། དམིགས་མེད་སྟོབས་ཀྱི་གདིང་ཅན་གྱིས། །སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བསམ། །སྒྲུབ་རྫས་དེ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ནས་ནི། །དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ། །དངོས་ནི་ཨ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །རིན་ཆེན་གསལ་བར་ཤར་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །མོས་པའི་ཐུགས་ལ་མཉེས་བསམ་ནས། །འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུད། །ཕྱག་མཚན་སྙིང་པོ་ཕྲ་མོ་
21-3-73a
དག །བརྟན་པར་རེད་ནས་མཁའ་ལ་བཞག །བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་ཀུན་འདུས་པ། །དེས་ཀྱང་སྤྲོ་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད། །དངོས་ཀྱང་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བསྔོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཚིག་རྐང་བཅོ་ལྔ་པོ་འདིས་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ།
说自利任运行供
སྒྲ་གཅིག་གིས་ཟུར་གཉིས་མཚོན་པའི་དང་པོ་བདག་དོན་ལྷུན་གྲུབ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ལྟར་བཤད་ན། ཡུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སྦྱོར་བས་སེམས་སྤྲིན་དབབ་པ། དེས་མཆོད་པར་བྱ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ་ཚིག་རྐང་བདུན། བར་པ་ལ་ལྔ་ཏེ། ཐ་མ་ལ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ། དོན་དམ་པར་དམི༷གས་སུ་མེ༷ད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་བལྟས་ནས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབ༷ས་ཀྱི༷་གདེ༷ང་ཡོད་པ་ཅ༷ན་གྱིས༷། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༷་ཐེག་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་མཆོ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། འཇིགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་རྔམ་བྱེད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་སྒེག་པ་འདུལ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང་མེ་དཔུང་དམར་ནག་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་ན་ཁྲོ་གཏུམ་འབ༷ར་བ༷འི་ཚུལ༷་དུ༷་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་འཛིན་
21-3-73b
མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བས༷མ་ནས། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ༷་པའི་རྫ༷ས་གསང་བའི་ཡུམ་དེ༷་ད༷ག་བརྟག་ཅིང་བྱི༷ན་གྱིས༷་བརླབ༷ས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གཟུངས་མ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་དང་སྦྱར་ལ་རབ་ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བས་འོད་ཀྱི་རིག་མའམ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། འབྲིང་ལྷ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པས་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་གནས་ནས་ལྷ་མོ་པཎ་ཙི་ཀ་དགུག་པའམ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་ཀླུའི་བུ་མོ་ཡིད་འོང་དགུག་པ་སོགས་ལྷ་

【现代汉语翻译】
禅修时要守护队列。行走时，国王或王子等前来，或者有需要守护的普通人，都要进行守护。对于前来的人，要用甘露盘绕的咒语进行结界。不要抖动坐垫，不要打乱队列。之后，立即摆设供品，按照仪轨和程序，完整地完成念诵和供养等。
第二，分别解说：以无缘之力的坚定者，观想殊胜身燃烧之相。加持那些修法之物。观想三界化为血，遍布尸陀林。将实物阿如加持后，显现珍宝般的光明，以及菩提心的光芒。观想令信心的意乐欢喜，光芒融入最初之形。手印心髓微细，稳固安放于空中。祈请其自性，一切汇聚，以此行作欢喜之事。也将实物供养作为供品。如是宣说。其中，这十五句偈颂分别解说了殊胜誓言的供养，即结合与解脱。 
解说自利任运行供：以一语双关的方式，首先解说自利任运的结合供养。加持明妃，通过结合降下心云。由此，供养分为三个方面，首先七句偈颂，中间五句，最后三句。在胜义谛中，以正确的见地观察无缘之法性，安住于等持的觉性智慧之力坚定者。在世俗谛中，大威德金刚之身，胜于一切乘的殊胜果位智慧之自性，三面六臂四足。怖畏金刚之身，以令人敬畏的尸陀林庄严，手持调伏之方便兵器，于红黑火焰盘绕之中，观想安住于忿怒燃烧之相。如镜中显现影像般，清晰地观想身语意手印之三摩地。加持用于成就实物的秘密明妃。首先，明妃要与瑜伽士的体验相结合，能够迅速进入三摩地，能够理解光明的觉性，或者能够与一切结合。其次，依靠本尊获得共同成就，从兜率天的天界迎请班智达天女，或者从海底迎请龙女等。

【English Translation】
Meditate and guard the ranks. When walking, protect the king or prince, or any ordinary person who needs protection. For those who come, create a boundary with the mantra of nectar swirling. Do not shake the cushion, do not disturb the ranks. Then, immediately arrange the offerings, and complete the recitation and offerings according to the ritual and procedure.
Second, explain separately: With the steadfastness of non-conceptual power, contemplate the supreme form blazing. Bless those substances for practice. Visualize the three realms transformed into blood, pervading the charnel grounds. After blessing the actual Aru, visualize it shining like a precious jewel, radiating the light of Bodhicitta. Contemplate pleasing the mind of devotion, and merge the light into the initial form. The essence of the hand gestures is subtle, firmly placed in the sky. The nature of invocation is all-encompassing, and it performs joyful actions. Also, dedicate the actual offerings as offerings. As it is taught. Among them, these fifteen verses separately explain the supreme Samaya offering, which is the union and liberation.
Explaining the self-benefiting spontaneous offering: Using a single phrase to represent two aspects, first explain the self-benefiting spontaneous union offering. Bless the consort, and through union, bring down the cloud of mind. Thus, the offering is divided into three aspects, with the first seven verses, the middle five, and the last three. In the ultimate truth, with the correct view, observe the nature of non-conceptuality, and with the steadfastness of the power of awareness and wisdom, abide in equanimity. In the relative truth, the body of glorious Vajrabhairava, surpassing all vehicles, the supreme self-nature of the wisdom of the fruition, with three faces, six arms, and four legs. The terrifying body of Vajrabhairava, adorned with awe-inspiring charnel ground ornaments, holding the weapons of skillful means for taming, amidst the swirling red and black flames, contemplate residing in a wrathful and blazing form. Like an image appearing in a mirror, clearly contemplate the Samadhi of body, speech, mind, and hand gestures. Bless the secret consort who is the substance for accomplishing the actual attainments. First, the consort should be combined with the yogi's experience, capable of quickly entering Samadhi, able to understand the luminosity of awareness, or able to unite with everything. Second, relying on the deity to obtain common attainments, invite the goddess Panditaka from the heavenly realm of Tushita, or invite the beautiful daughter of the Nagas from the depths of the ocean, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པ་དང་། ཐ་མ་བླ་མའི་གདམས་ངག་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་མ་ནོར་བར་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་མིའི་བུ་མོ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཞིན་བརྟགས་ཏེ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱིན་རླབས་རྣམ་པ་གསུམ་བྱ་སྟེ། དང་པོ་བདག་དབང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཕ་མ་སོགས་ལ་རིན་གྱིས་བསླུ་ཞིང་ཁ་དྲང་སྟེ་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་ཞིང་གཞན་ཡང་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱངས་ནས་ཤེར་ཏིང་གི་ཉམས་བག་རྙེད་པ་ཅན་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྒྱན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་གཟུངས་མ་དེ་ཁྲུས་བྱས་ཙནྡན་གླ་རྩི་ཨ་གར་སོགས་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུག་ཅིང་གོས་དང་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་མཛེས་པར་བྱ་ཞིང་འདོད་པའི་
21-3-74a
སྒྱུ་རྩལ་གྱི་རིམ་པ་ལའང་མཁས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་གཟུངས་མ་དེ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་རང་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་དེའི་ལུས་གཟུགས་ཁམས། ངག་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པ་གཟུགས་མེད་ཁམས། ཡིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་དང་ལྡན་པ་འདོད་ཁམས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཁམ༷ས་གསུམ༷་ལ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ཞེས་པ་ཁྲག་ནི་རླན་ཅིང་དམར་བའི་ངོ་བོས་ཆགས་པའི་བརྡ་སྟེ། ཆགས་པ་བསྐུལ་བའི་ལུང་ཚིག་རུ་ལུ་དང་བཅས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆགས་པའི་རྟགས་སུ་འདོད་ཆགས་ཆེར་གཡོས་པ་ནི་ཁྲག༷་ཏུ༷་དམི༷གས་པའམ་ཆགས་པའི་ཡུལ་དུ་དམིགས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དམིགས་པའམ་ཆགས་པ་རྒྱས་པར་བྱས་ན༷ས་ནི༷། ཨོཾ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཀཽ་རི་མ། ཞེས་སོགས་དབྱངས་ཚིག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ནས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཡུམ་གྱི་གནས་བརྒྱད་དུ་འཕྲོས་པ་ལས་ཀཽ་རི་མ་
21-3-74b
བརྒྱད་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། ཕྱིའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ནང་གི་ལུས་གནས་བརྒྱད་དང་གསང་བ་ཚོགས་བརྒྱད་དེ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དུ༷ར་ཁྲོ༷ད་ཀུན༷་ཏུ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་ཁྱབ༷་པ༷ར་བས༷མ་པ་སྟེ། ནང་ལ་བསྒོམས་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་དོན་གྱིས་ཐོབ་ཅིང་ཚོགས་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྐུར་ཤར་བའི་ཕྱིར་ཐ་མལ་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་མ་གྱུར་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་གསལ་བཏབ་པའི་ལྷའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ཐ་མལ་གྱི་ཕོ་མོར་ཞེན་པ་སྦྱོང་ཞིང་བདེ་བས་ལྷ་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཨ་ལས་མ་ཆགས་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་སུ་ཞེས་སོགས་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཡུམ་གྱི་པདྨའི་དངོ༷ས་པོ་ནི༷་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཨ༷་ཡིག་གིས་མཛེས་པ་རུ༷་བྱི༷ན་གྱིས་བར

ླབ༷ས་ནས༷། ཡབ་ཀྱི་གསང་བའི་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཧཱུྃ་དང་ལྡན་པའི་རི༷ན་ཆེ༷ན་ཉིད་དུ་དམིགས་པར་བྱས་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ངང་ནས་དམིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གས༷ལ་བར༷་ཤར༷་བ༷་ད༷ང་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་འདི་ལ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཞེས་སུ་གཞན་ན་བཤད་དོ། །དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཆོད་པར་བྱའོ་སྙམ་
21-3-75a
པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། ཨོཾ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་སྟེགས་རྒོད་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པར་ཆགས་ཤིང་རྩེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཟུང༷་དུ་འབྲེལ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་ངང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་འཇིག་རྟེན་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་ཤིང་དབྱེར་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་ནི་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་བཞད་པ་དང་འོ་བྱེད་པ་དང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁྱུད་ཅིང་སྡོམ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨོ་བསུབ་པའི་བདེ་བའི་སྒྱུ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བདེ་བའི་རོ༷་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བས། བྱང༷་ཆུབ༷་ཀྱི་སེ༷མས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནས་གཡོ་ཞིང་བདེ་བའི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི༷་འོ༷ད་ཟེ༷ར་དཀར་དམར་འཕྲོ༷་ཞིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ལས། རང་ཉིད་ཀྱིས་མོས་པའི་བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་མམ་ཆགས་པའི་ལམ་ལ་མོ༷ས་པ༷འི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུ༷གས་ལ༷་ཕོག་པས་བདེ་ཆེན་གྱི་ངང་དུ་མཉེ༷ས་པར་བས༷མ་ན༷ས་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འོད་དུ་སྦྱངས་པའི་བྱིན་
21-3-75b
རླབས་དང་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོ༷ད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འདུས༷་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་གཞི་ཐོག༷་མ༷འི་གཟུག༷ས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ན་གནས་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལ༷་གཟུད༷་ཅིང་ཐིམ་པས་མུ་ཏིག་ལྟར་གསལ་བར་བསམ་ལ། དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་སྟེ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དབང་བསྐུར་བའི་དམ་རྫས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་སེམས་མཁའ་ན་གནས་པ་དེ་ཐུགས་ཕྱག༷་མཚ༷ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་གསུང་སྙིང༷་པོ༷་འབྲུ་བརྒྱད་དང་དེར་མ་ཟད་སྐུ་ཕྲ༷་མོ༷་དག༷་གི་རྣམ་པར་གསལ་བའི་འཕྲོ་འདུ་བརྟན༷་པ༷ར་རེ༷ད་ནས༷་ཡུམ་གྱི་མཁ༷འ་ལ༷་བཞག༷་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་ཕྲ་མོ་དང་མཛུབ་གང་བ་དག་ཏུ་རིམ་པས་སྤྲོས་པས་ཀུན་ཏུ་འོད་དང་པདྨ་ཅན་དང་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་གསུམ་ལ་གནས་པའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྟིམ་ཞིང་བཀྲག་མདངས་བསྐྱེད་པ་དང་། དབྱངས་ཚིག་རུ་ལུས་བསྐུལ་བའི་སྙིང་པ

【现代汉语翻译】
复次，观想父佛之秘密宝物为五股金刚杵，并具足“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如是观想幻化之本尊，于法界清净中，以观想之力，使其明亮显现，并开始与其交合。此为空行母秘密加持，于其他处被称为‘法之觉知’。然后，应生起证悟大乐智慧之心，并想：‘我将供养坛城之本尊’。
以咒语之觉知，以‘嗡，乃法性法身’等音声，激励父佛与母佛，使其彼此面带微笑，充满光彩，以四手印相互交合，如二者无别般拥抱。于此状态中，观想内外世界及轮回涅槃之诸法，皆汇集融合，无有分别。然后，以‘嗡，乃大吉祥父母身’等音声，激励父佛与母佛，使其彼此互视微笑，互相亲吻，反复拥抱，并以莲花金刚相合之各种乐空双运的幻化游戏，展现安乐之姿态。菩提心从顶轮等处摇动，伴随着安乐之自声，放射出红白光芒，普照一切。以此光芒触及自身所敬信之上师、根本三宝，或对贪欲道生信之众生之心，观想彼等皆于大乐中获得满足，从而净化众生之业障。观想轮回涅槃一切有情与器世间，皆于大乐中化为光明，所有加持与精华，皆化为光芒，光芒之源，即原始本尊，融入于母佛虚空中之红白菩提心中，如珍珠般晶莹剔透。此乃成就之精华，是供养、获取成就、灌顶之殊胜誓言物。如是安住于虚空中的菩提心，其手持法器金刚杵等，语为心咒八字，以及无数微细身，皆于母佛之虚空中，稳定地放射和收摄。逐渐增多微细身，直至一指之高，遍布光明与莲花，以及大轮圆满之坛城。安住于三世诸佛之地的身之加持与光辉，皆以光芒之形式融入自身，增益光彩。以音声、词语和身之律动，激励心咒。

【English Translation】
Furthermore, visualize the father Buddha's secret treasure as a five-pronged vajra, complete with 'Hūṃ' (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Visualize such a deity as an illusion, and within the purity of the Dharmadhatu, through the power of visualization, make it appear clearly and begin to unite with it. This is the secret blessing of the Dakini, elsewhere referred to as 'awareness of the Dharma.' Then, one should generate the mind of realizing great bliss wisdom and think, 'I will offer to the deities of the mandala.'
With the awareness of mantra, with the sound of 'Oṃ, is the Dharmata Dharmakaya,' etc., stimulate the father and mother Buddhas, making them smile at each other, full of radiance, and unite with the four hand seals, embracing each other as if inseparable. In this state, contemplate that all phenomena of the inner and outer worlds, and of samsara and nirvana, are gathered and merged, without distinction. Then, with the sound of 'Oṃ, is the great glorious father and mother body,' etc., stimulate the father and mother Buddhas, making them smile and kiss each other, repeatedly embracing, and displaying various illusory arts of bliss by uniting the lotus and vajra. As the bodhicitta trembles from the crown of the head and other places, accompanied by the natural sound of bliss, red and white rays of light radiate, pervading everywhere. As this light touches the hearts of the guru, root three jewels, or beings who have faith in the path of desire, whom one reveres, contemplate that they are all satisfied in great bliss, thereby purifying the obscurations of beings. Contemplate that all sentient beings and the environment of samsara and nirvana are transformed into light in great bliss, and all blessings and essences are gathered in the form of light. The source of the light, the original deity, dissolves into the red and white bodhicitta in the mother Buddha's space, clear as a pearl. This is the essence of accomplishment, the great samaya substance for offering, obtaining accomplishment, and empowerment. Such a bodhicitta abiding in space, with its hands holding implements such as the vajra, its speech being the eight-syllable heart mantra, and countless subtle bodies, steadily radiates and retracts in the mother Buddha's space. Gradually increase the subtle bodies, until they are the height of a finger, pervading with light and lotuses, and the great wheel of the complete mandala. The blessings and splendor of the body residing in the three Buddha-fields all dissolve into oneself in the form of light, increasing radiance. Stimulate the heart mantra with sound, words, and bodily movements.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ་དང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ཕྲ་མོ་འོད་ཟེར་བཅས་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་ཞིང་། ཡང་སྐུ་དང་སྙིང་པོ་ཕྱག་མཚན་ཕྲ་མོ་འོད་དང་བཅས་པར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་
21-3-76a
གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་བཀྲག་མདངས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ། སླར་མཁའ་དབྱིངས་སུ་འདུས་པས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལྟེམ་གྱིས་འོད་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བཞག་པ་དེ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བླང་ངོ་། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བས་བལྟས་པས་ཚིམ་སྟེ་ཡིད་ཕྲད་པའམ། འབྲིང་ལུས་ཕྲད་དེ་ལག་པས་རེག་ཅིང་འོ་བྱས་པས་སམ། ཐ་མས་རྩོལ་བས་དངོས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ་དགྱེས་པའི་རོ་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་དངོས་སུ་དབྱུང་བའི་བྱང་སེམས་དེ་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་བླངས་ལ་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་སུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལུས་ཀྱི་རྩོལ་བས་བསྐུལ་བ༷འི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ཞིག་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཅན་དེ་ཀུན༷་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སླར་འདུ༷ས་པ༷འམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་བསྐུལ༷་བའི༷་འཁོར་འདས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཀུ༷ན་སླར་འདུས་པ༷་ཡི་དམ་རྫས་དེས༷་ཀྱང༷་མཆོད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་
21-3-76b
པའི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྤྲོ༷་བ༷འི་ལ༷ས་རྣམ༷ས་བྱེ༷ད་དེ་འདོད་དགུར་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཕྱིར་ཐོག་མར་དམ་རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོ༷ས་པོ་དེ་དག་ཀྱ༷ང་། སྤྲོས་མེད་རྟོག་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་མཆོ༷ད་པའི༷་རྫས༷་སུ༷་བསྔོ༷་བར་བྱ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་ལས་ཨོཾ་དཀར་པོ་བྱུང་སྟེ་ཨོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ལྷ་མོ་མང་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པ་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད། དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་དང་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་བྱང་སེམས་ལ་ཐིམ་པས་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ཏེ་ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཟོས་པས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཐབས་ཏེ་དུས་དང་གནས་སྐབས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་མ

【现代汉语翻译】
通过咒语的光芒和声音，汇集语的加持；通过手印和微细的光芒，汇集意的加持；又通过身、心要、手印和光芒的照耀，净化一切众生的身语意三门之障碍，汇集光彩和精华，再次融入虚空，观想菩提心如红白菩提丸般旋转发光。如此修持，当禅定稳固后，将明妃置于空性之中，作为供养之物。如是说。又，通过禅定，若仅观视便感满足，则心生喜悦；若中等，则身体接触，以手抚摸或亲吻；若下等，则努力进行实际的结合，体验欢喜之味，如实进行禅定的收放，然后将实际取出的菩提心置于镜中，作为供养的圣物。如此，通过音声、禅定和身体的努力，所产生的菩提心，其光芒照耀，供养诸佛，利益众生，其自性再次融入空性之中。或者，由菩提心的光芒推动和激发，轮回涅槃的一切功德，其精华自性，再次融入本尊圣物之中，以此进行供养和获取成就等，随瑜伽士所愿，行持各种事业，成为如意宝珠。因此，首先宣说圣物的功德：‘此菩提心是智慧自性’等，然后对于菩提心的事物，也念诵：‘无戏论，离分别，从清净虚空中’等语句，作为供养之物而献供。从如白珍珠般的菩提心中，生出白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），从嗡字中生出众多满足五妙欲的天女，以此供养坛城之诸佛、善逝、持明者、空行母等，圆满誓言，恢复破损。汇集彼等的光芒和加持，融入菩提心中，然后用拇指和食指取出一个白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），念诵‘嗡 菩提 质达 阿 阿’（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་，梵文天城体：ओम् बोधिचित्त अह अह，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta a a，汉语字面意思：嗡 菩提心 阿 阿），并吞服，观想一切显现为事物和相状之法，皆平等融入法性无生灭之虚空中，此乃获取殊胜成就之方法，应于适当时机和场合了知。如是之结合，乃是誓言之物。

【English Translation】
Through the light and sound of the mantra, gather the blessings of speech; through the mudras and subtle light, gather the blessings of mind; and through the emanation of body, essence, mudras, and light, purify the obscurations of body, speech, and mind of all sentient beings, gather radiance and essence, and then dissolve back into space. Visualize bodhicitta as swirling and radiating light like red and white bindus. Having cultivated such samadhi and stabilized it, place the consort in emptiness as an offering. Thus it is said. Furthermore, through samadhi, if mere gazing brings satisfaction, then joy arises; if it is intermediate, then physical contact, caressing with hands, or kissing occurs; if it is inferior, then effort is made for actual union, experiencing the taste of bliss, properly engaging in the gathering and dispersing of samadhi, and then taking the actual bodhicitta that is emitted and placing it in a mirror as a sacred offering. Thus, through sound, samadhi, and physical effort, the bodhicitta that arises, its light radiating, offering to the Buddhas, benefiting sentient beings, its nature dissolving back into emptiness. Or, propelled and stimulated by the light of bodhicitta, all the glories of samsara and nirvana, the essence of their purity, dissolve back into the sacred substance of the deity, and with this, perform offerings and attain accomplishments, as the yogi desires, accomplishing all kinds of activities, becoming a wish-fulfilling jewel. Therefore, first, state the qualities of the sacred substance: 'This bodhicitta is the nature of wisdom,' etc., and then for the objects of bodhicitta, also recite: 'Without elaboration, free from concepts, from the pure expanse of space,' etc., offering them as offerings. From bodhicitta like a white pearl, a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) arises, and from the Om, many goddesses fulfilling the five desires arise, offering to the deities of the mandala, the Sugatas, Vidyadharas, Dakinis, etc., fulfilling the vows and restoring any breakages. Gather their light and blessings, dissolving them into bodhicitta, and then take a single white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) with the thumb and forefinger, reciting 'Om Bodhicitta Ah Ah' (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་，梵文天城体：ओम् बोधिचित्त अह अह，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta a a，汉语字面意思：嗡 菩提心 阿 阿), and swallow it, visualizing all phenomena appearing as objects and forms as equally dissolving into the space of dharmata, without arising or ceasing. This is the method for attaining supreme accomplishment, to be known at the appropriate time and place. Such union is the substance of the vow.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོག་ཡིན་ལ། རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་མཆོད་པའི་མཆོག་
21-3-77a
ཀྱང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐ་མལ་པ་དག་ནི་ཕོ་མོའི་འདུ་ཤེས་དང་མཁའ་གསང་གི་འདུ་ཤེས་དང་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཕྲད་པས་བདེ་བ་འབྱུང་ངོ་སྙམ་དུ་འདུ་ཤེས་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཀུན་སློང་གིས་འཁྲིག་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་། དངོས་གཞི་ཁམས་དབྱུང་བའི་བདེ་བ་ལ་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་ཀུན་རྟོག་འཐུག་པོས་བསྒྲིབ་ཅིང་། མཐར་ཆགས་པའི་ས་བོན་ཀུན་གཞི་ལ་བཞག་སྟེ་སྲིད་པའི་ཀུན་རྟོག་སྤེལ་ཞིང་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ལྷག་པར་རྒྱས་པས་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འདོད་ཅིང་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གསལ་ནུས་པའི་ཤེས་རབ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པས་ནི། འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་ཟག་བཅས་ལ་ཆགས་པའི་འདོད་ཆགས་རང་ག་མའི་ཀུན་སློང་བཟློག་ཅིང་ཡང་དག་པའི་ཆོས་ལ་འདུན་པའི་ཀུན་སློང་བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དངོས་གཞི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུ་དང་རླུང་སེམས་དབུ་མར་འཆིང་བའི་ཆགས་ལམ་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་ཐབས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་མངོན་དུ་
21-3-77b
ཕྱོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ནུས་པས་ཐ་མལ་པའི་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བ་ནི་ལྕགས་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབ་པའམ་ཆབ་རོམ་ཆུ་ལ་ཞུ་བ་བཞིན་ཏེ་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་ཤར་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཙན་ཐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ལ། དེའི་འབྲས་བུ་ནི་ཐ་མལ་གྱི་སེམས་བག་ཆགས་ཀུན་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཚང་ཚིང་ལྟ་བུ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མེ་དང་རླུང་ལྟ་བུས་བསྲེག་ཅིང་གཏོར་བར་བྱས་ནས་དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་ངང་དུ་གཉིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །སྐབས་འདིར་སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་མན་ངག་གིས་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཡང་དག་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཤེས་རབ་མ་ལ་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་ནི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་དང་འབྲེལ་བའི་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞིར་རླུང་དང་ཁམས་ཀྱི་འཇུ་འདུལ་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡབ་ཡུམ་ལྷར་བརླབས་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྟགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་སྦྱར་ལ་ཆགས་པའི་མེ་སྦར་ནས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བཞུས་པ་མགྲིན་ཕུག་ནས་མར་བརྒྱུད་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ཡན་ཆད་དུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཐབས་དང་
21-3-78a
ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི་སྟོང་པ་སྟེ་ཚུལ་དེས་སེམས་དང་ཆོ༷ས་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་མ་ཤོར་བར་ཡར་རྩེན་མར་ནུར་བྱ་ཞིང་བདེ་བ་བསྐྱེད

【现代汉语翻译】
确实如此，取悦胜者的最佳供养，
也是如此。因为普通众生认为男女之相、空隙之相，以及它们相互接触会带来快乐，所以他们以贪欲为动机追求性行为，被对实际射精之乐的强烈执着所蒙蔽，将业的种子留在阿赖耶识中，从而滋生和束缚轮回的念头。然而，瑜伽士对众生的痛苦怀有极大的慈悲，渴望迅速获得佛陀的果位，并且拥有非凡的智慧，能够将普通的贪欲转化为伟大的智慧。他们通过三种认知来扭转对有漏之法的贪执，并将对正法的渴望作为积累巨大功德的先导。通过本尊身语意的印记所加持的力量，以及将气脉束缚于中脉的甚深口诀之方便力，以及趋向于智慧的觉性力量，将普通的欲望转化为智慧，就像铁变成金子，或者冰融化成水一样，无二取、无分别的智慧自然显现为大乐，这是强制体验密咒的实相。其结果是，像收集所有习气的普通心识，被智慧之火和风焚烧殆尽，在法界与智慧无二无别的状态中，一切二元对立都转化为无二无别的大乐金刚身。此时，通过上师吽嘎Ra（Hūṃkāra）的口诀获得灌顶，并证悟真实意义的瑜伽士，应该不断地与智慧母结合，为了从与父（Yab）母（Yum）之心相关的三脉四轮中，通过气和明点的控制而生起智慧。将父（Yab）母（Yum）观想为本尊，在世俗层面将象征方便和智慧的二金刚（Vajra）和莲花（Padma）结合，点燃欲望之火，迎请五部佛，从喉轮向下，直至秘密金刚的顶端，生起快乐，这正是从方便和智慧中产生的空性，通过这种方式将心识与法性结合。并且要反复地向上提升，向下控制，从而生起快乐。

【English Translation】
Indeed, the best offering to please the Victorious Ones,
is also this. Because ordinary beings think that the perception of male and female, the perception of emptiness, and their mutual contact bring happiness, they pursue sexual activity with the motivation of desire, are blinded by strong attachment to the actual pleasure of ejaculation, leave the seeds of karma in the Alaya consciousness, thereby fostering and binding the thoughts of samsara. However, a yogi who has great compassion for the suffering of beings, desires to quickly attain the state of Buddhahood, and possesses extraordinary wisdom that can transform ordinary desire into great wisdom. They reverse the attachment to contaminated dharmas through three perceptions, and take the desire for the true Dharma as the precursor to accumulating great merit. Through the power of the blessings sealed by the body, speech, and mind of the deity, and the skillful means of the profound oral instructions for binding the winds and mind to the central channel, and the power of awareness that tends towards wisdom, transforming ordinary desire into wisdom is like iron turning into gold, or ice melting into water, the non-dualistic, non-conceptual wisdom naturally manifests as great bliss, which is the forceful experience of the reality of mantra. The result is that the ordinary mind, like a thicket that gathers all habitual tendencies, is burned and destroyed by the fire and wind of wisdom, and in the state of the inseparability of the Dharmadhatu and wisdom, all dualities are transformed into the indivisible Great Bliss Vajra body. At this time, a yogi who has received empowerment through the mantra of the master Hūṃkāra and realized the true meaning should constantly unite with the wisdom mother in order to generate wisdom from the three channels and four chakras related to the hearts of the father and mother, through the control of the winds and bindus. Visualizing the father and mother as deities, combining the vajra and lotus, which symbolize skillful means and wisdom, on the conventional level, igniting the fire of desire, inviting the five Buddha families, generating bliss from the throat chakra downwards to the tip of the secret vajra, this is precisely the emptiness arising from skillful means and wisdom, and in this way, the mind is united with the nature of reality. And repeatedly raise up and control down without losing, thereby generating happiness.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་དང་ཞལ་ཕྲད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་དགའ་བདེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་སྟོང་ཞིང་བདེ་བ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ་དེ་ལས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱུང་བའོ། །ཆགས་པའི་མེ་ཆེ་ན་ཡུམ་མདུན་དུ་བཞག་ལ་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཆགས་པའི་མེ་ཆུང་ན་དངོས་སུ་སྦྱར་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ཉམས་བག་རྙེད་པར་གྱུར་ནས་ཡུལ་བརྟགས་པ་དང་དགྲ་བསད་པ་དང་བདུད་གཞོམ་པ་དང་གཡང་ས་བཅད་ལ་བརྟགས་ལ་མཐར་ཕྱིན་པར་བསླབ་པ་གཞི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལ་སྤྱོད་པས་དོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིད་དང་ཞི་བ་སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་སྐུ་དང་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་གཉིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་བདག་བསྒྲལ་བ་ཡིན་ལ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་རང་སྣང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉམས་བག་རྙེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགྲ་སོད་ཅིང་
21-3-78b
བདུད་བཞི་བཅོམ་ལ་འགྲོ་དྲུག་གི་གཡེང་བ་རྩལ་གྱིས་ཆོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྦྱོར་བའི་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཟབ་མོ་དུས་སུ་བབས་ཀྱང་དང་དུ་མ་བླང་ན་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས། མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་འོང་། བླང་དོར་བྱེད་པའི་རིས་སུ་སྐྱེས་ནས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པར་གསུངས་ཤིང་ཉམས་སུ་བླང་ན་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་ཐུགས་དམ་སྐོང་།དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཁའ་འགྲོ་མ་འགོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་བོ། །
说他利任运度供依经
གཉིས་པ་གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པའི་ལུང་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད་ན་སྤྱིར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། བྱེ་བྲག་སྒྲོལ་བའི་ལུང་ཚིག་བཀྲོལ་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྒྲོལ་བ་ལ་ནི་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་དང་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བ་གཉིས།
了总义
དང་པོ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་དེ། དང་པོ་ཕྱི་ལྟར་ན་ལས་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་མི་དགེ་སྤང་ཞིང་དགེ་བ་བསྒྲུབ་ལ་སོ་བྱང་གི་བསླབ་པ་ལ་གནས་པས་བདག་ལམ་ངན་ལས་བསྒྲལ་བའོ། །ནང་ལྟར་ན་དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དམིགས་ནས་རྟགས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་སྟེ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཕུང་ཁམས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གནས་པའི་སྒོ་ནས་
21-3-79a
རང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པས་ཐ་མལ་གྱི་མཚན་རྟོག་བསྒྲལ་ལོ། །གསང་བ་ཤེས་རབ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གས་རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་གསོད་པ་སྟེ་མདོར་ན་བདག་ཉིད་སྲིད་པ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོས་ང་བདག་གི་དགྲ་བསད་པའོ། །གཉིས་པ་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བ་ལའང་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་ཏིང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་བ་མཐུས་བསྒྲལ་བ་གསུམ། དང་པོ་ལའ

【现代汉语翻译】
从体验中，与佛相见。实际上，体验喜乐，那是不可言说的阿瓦都提（梵文：Avadhūti，超越世俗之人），空性而喜乐清晰，无分别念，一切三世诸佛皆由此而生。贪欲之火炽盛时，置于佛母前，生起真实的菩提心；贪欲之火微弱时，实际交合，生起觉受，获得体验，观察处所，诛杀怨敌，摧毁魔障，断绝悬崖，观察并圆满修习，依于基础结合之方便而行，此即称为‘舍弃’。如是所说，以意义与智慧无二结合之力，轮回与寂灭、显现与空性、身与意等一切二元对立皆无二结合，以此方式解脱自我。如此之行，乃是自显定之行境，通过获得体验，诛杀内外秘密之敌，摧毁四魔，以力量斩断六道之散乱。应知，如此结合之甚深瑜伽行，若时机成熟而不接受，则违犯大瑜伽之誓言，空行母之惩罚将至，转生于取舍之境，流转于轮回。若能接受并修持，则反之，圆满誓言，获得成就，获得空行母护佑等功德。
说他利任运度供依经
第二，结合为利他而自然成就解脱的供养之教证来讲解，一般而言需要了解，特别要分析解脱的教证之词句，分为两部分，第一部分是解脱，即以证悟解脱自我，以慈悲解脱他人。
了总义
第一部分又分为外、内、密三种方式。首先，从外在来看，通过相信业果，断除恶行，行持善业，安住于别解脱戒和菩萨戒，从而将自己从恶道中解脱出来。从内在来看，专注于意义与智慧，将征相与方便智慧相结合，以四手印印持，通过本尊修法，将五蕴转化为本尊和本尊母，
为了利益自他，从而解脱庸常的分别念。秘密的方式是依靠智慧母，通过结合之仪轨，将分别念转化为智慧，简而言之，以从轮回中解脱自我的甚深解脱窍诀，诛杀我执之敌。第二，以慈悲解脱他人，又分为以方便解脱、以禅定解脱、以威力解脱三种。第一种是

【English Translation】
Through experiencing, one meets the Buddha. In reality, experiencing bliss, that is the inexpressible Avadhūti (Sanskrit: Avadhūti, one who has transcended the mundane), emptiness and bliss are clear, without conceptualization, from which all Buddhas of the three times arise. When the fire of attachment is strong, place it before the Yum (consort), generate the true Bodhicitta; when the fire of attachment is weak, actually unite, generate experience, gain familiarity, observe the place, kill the enemy, destroy the demons, cut off the cliff, observe and perfect the practice, rely on the method of combining the base, this is called 'abandoning'. As it is said, with the power of combining meaning and wisdom without duality, samsara and nirvana, appearance and emptiness, body and mind, etc., all dualities are combined without duality, in this way liberating oneself. Such conduct is the realm of self-appearing samadhi, through gaining experience, killing the internal and external secret enemies,
destroying the four maras, and cutting off the distractions of the six realms with power. It should be known that if such a profound yogic conduct of union is not accepted when the time is ripe, then the samaya (vow) of Maha Yoga is broken, the punishment of the Dakinis will come, and one will be born into the realm of acceptance and rejection, wandering in samsara. If one can accept and practice, then conversely, one will fulfill the vows, attain accomplishments, and obtain the merits of being protected by the Dakinis, etc.
Shetalirenjundugongyijing (Name of a Sutra)
Secondly, combining the teachings of offering for the spontaneous accomplishment of liberation for the benefit of others to explain, in general, it is necessary to understand, and in particular, to analyze the words of the teachings of liberation, divided into two parts, the first part is liberation, that is, liberating oneself through realization, and liberating others through compassion.
Liaozongyi (Understanding the General Meaning)
The first part is further divided into three ways: outer, inner, and secret. First, from the outside, by believing in karma, abandoning evil deeds, practicing good deeds, abiding in the Pratimoksha and Bodhisattva vows, thereby liberating oneself from the evil paths. From the inside, focusing on meaning and wisdom, combining signs and skillful means, sealing with the four mudras, through the practice of the four approaches, transforming the five aggregates into deities and consorts,
in order to benefit oneself and others, thereby liberating ordinary conceptualizations. The secret way is to rely on the wisdom mother, through the ritual of union, transforming conceptualizations into wisdom, in short, with the profound liberation instructions for liberating oneself from samsara, killing the enemy of ego. Second, liberating others with compassion, which is further divided into liberating with skillful means, liberating with samadhi, and liberating with power. The first is

--------------------------------------------------------------------------------

ང་སྣང་བ་མི་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ལམ་ལས་བཟློག་པ་དང་དངོས་སུ་མི་སྣང་བ་འདྲེ་གདོན་སོགས་ལ་ཚད་མེད་བཞིས་བཟུང་ཞིང་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ་ཆོས་ལམ་ལ་ཇི་ནུས་སུ་བཞག་པའོ། །ཏིང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་བ་མ་ཏྲཾ་དང་བམ་རོ་གཉིས་ལས་དང་པོ་འདྲེ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དག་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱི་གདེངས་ཀྱིས་དགུག་ཅིང་བསྒྲལ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་བམ་རོ་ལ་ཤེས་པ་མི་ལྡན་ཀྱང་ཕོ་ཉས་དེའི་རྣམ་ཤེས་དགུག་ལ་བསྒྲལ་བའི་དགོངས་པས་གནས་སྤར་བའོ། །མཐུས་བསྒྲལ་བ་ལ་ནི་ཡུལ་ཞིང་བཅུ་ལ་བྱ་སྟེ་གང་གིས་བསྒྲལ་ན་གསང་བའི་དྲག་སྔགས་དང་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་གཉིས་
21-3-79b
ཀྱིས་སྒྲོལ་ལ། གསང་བའི་དྲག་སྔགས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱི་ལྟར་དཔལ་ཆེན་པོས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་སྲིན་མོ་ཀཽ་རི་བརྒྱད་དམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་རོ་ག་མ་བཞི་ལ་བསྙེན་པ་ཕུལ་ཏེ་དྲག་པོའི་ཐུན་ཟོར་བཅས་ནས་དམོད་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའམ། ནང་ལྟར་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་མ་མོ་ཀཽ་སེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་བསྙེན་པ་ཕུལ་ཏེ་མ་མོ་ཉིང་ཁོལ་གྱི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་ཏེ་མནན་པ་ཡན་ཆད་བྱ་བའམ། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ། ཀཽ་རི་བརྒྱད་དང་། བསེ་བའི་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ་བསྙེན་ཏེ་ཕུར་ཐུན་གྱིས་བསྒྲལ་བའམ། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་བསྙེན་ཏེ་མདོས་ཀྱིས་བཟློག་ནས་ཟོར་གྱིས་བསད་པའི་ལས་བྱ་བའོ། །གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་མཐུས་བསྒྲལ་བ་དང་གནས་སྦྱོང་གི་དགོངས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྒྲུབ་དཀྱིལ་བཅས་ནས་བྱང་ཤར་དུ་འབྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་བཅས་པ་དང་། ཤར་ལྷོར་ཧོམ་དང་ལིངྒ་བཞག །ཕུར་པ་དང་ཐུན་འདུ་བྱས་ལ་ཆོ་ག་གཞུང་བསྲང་སྟེ་མཆོད་བསྟོད་པར་རྫོགས་པ་ན་རྩ་བསྙེན་དང་དྲག་པོའི་ལས་བསྙེན་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་དགྱེ་ལ་དགུག་ཅིང་ལྷ་དབྱེ་ལ་ཐུན་བྲབ་ཕུར་བུས་གདབ། གཏུན་དུ་བརྡུངས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་མཐར་
21-3-80a
མནན་པ་བྱ་བའོ། །གནས་སྦྱངས་ནི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་མཁའ་གསང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་གཟས་པ་པོའི་ཤེས་པ་དགུག །ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བརྡུང་བས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱུ་ལས་ཉོན་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱངས། འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་བཅོམ་སྟེ་སེམས་གསེར་ཞུན་ལྟར་གནས་པ་ཧཱུྃ་ལས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཛ་ཞེས་པས་ཚུར་བཏོན་བྷྲཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ད

【现代汉语翻译】
对于显现为人类等众生，我通过各种调伏之法，使他们远离烦恼之道；对于不显现的鬼神等，我以四无量心摄持，并通过供养朵玛等使他们满足，从而尽力引导他们走上正法之路。以禅定解脱分为玛姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和僵尸两种。首先，对于鬼怪之首，即意所化现的坟地之主等，瑜伽士以见行之坚定力将其勾召并解脱，如前所述。其次，对于没有意识的僵尸，通过使者勾召其神识，以解脱之意迁识。以威力解脱则有十种方法，即以何种方式解脱？以秘密的猛咒和诅咒的猛咒两种方式解脱。
秘密的猛咒分为外、内、密三种。外：如同大吉祥金刚（Mahāvajra，大黑天）降伏的八位食肉母神（Kauri）或坟地的四位罗刹女，通过供养，以猛烈的投掷朵玛等和诅咒的猛咒来解脱。内：如同大吉祥金刚父母被食肉母高僧（Kaoseng）围绕，通过供养，以食肉母自生（Nyingkhol）的猛咒来解脱并压制。或者，大吉祥金刚父母被八位食肉母和四位野人天女围绕，通过供养，以金刚橛（Phurba）投掷朵玛来解脱。或者，大吉祥金刚父母被二十八自在天等围绕，通过供养，以朵玛遣除并以投掷物诛杀。
秘密的修法分为以修力解脱和清净处所之意两种。首先，设置修法坛城，在东北方设置带鱼嘴的坑洞，东南方设置火供炉和林伽（lingam）。准备好金刚橛和投掷物，按照仪轨如法进行，圆满供养赞颂后，进行根本的念诵和猛烈的业念诵。召唤并勾召由智慧和事业成就的使者，区分本尊并投掷朵玛，以金刚橛钉刺，捣碎后进行火供，最后进行镇压。
清净处所：从本尊父母的心间和空行母的秘密处，放射出智慧的光芒和愤怒本尊的众会，勾召被诅咒者的神识。以本尊父母的舞动印契击打，以本尊父母二无分别的殊胜菩提心之光，清净业和烦恼的习气，摧毁痛苦之蕴，使心如炼金般安住于吽（hūṃ，种子字，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音 hūṃ，摧毁之义）字，从中生起秘密智慧黑汝嘎（Heruka），一面二臂，以扎（jaḥ，种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字将其勾出，以三个勃隆（bhrūṃ，种子字，梵文天城体 भ्रूँ，梵文罗马拟音 bhrūṃ，净化之义）字加持，从扬（yaṃ，种子字，梵文天城体 यँ，梵文罗马拟音 yaṃ，风之义）字生起风轮之上。

【English Translation】
For beings appearing as humans, I turn them away from the path of afflictions through various methods of taming; for non-appearing spirits and demons, I hold them with the four immeasurables, and satisfy them with offerings of tormas, thereby guiding them as much as possible onto the path of Dharma. Liberation through Samadhi is divided into Matram and corpses. First, for the chief of demons, the lords of the charnel grounds manifested by mind, the yogi summons and liberates them with the confidence of view and conduct, as previously explained. Second, for corpses without consciousness, the messenger summons their consciousness, transferring it with the intention of liberation.
Liberation through power has ten methods, i.e., by what means is liberation achieved? It is achieved by two types of fierce mantras: secret fierce mantras and curse fierce mantras.
Secret fierce mantras are divided into outer, inner, and secret. Outer: Like the eight Kauri goddesses subdued by Mahāvajra (Great Black One) or the four Rakshasa women of the charnel grounds, through offerings, one liberates with fierce throwing tormas and curse mantras. Inner: Like the great glorious father and mother surrounded by the Kaoseng flesh-eating mother, through offerings, one liberates and suppresses with the fierce mantra of the Nyingkhol self-born flesh-eating mother. Or, the great glorious father and mother are surrounded by eight Kauri and four Bese goddesses, through offerings, one liberates by throwing tormas with the Phurba (Kīla, Vajrakīla). Or, the great glorious father and mother are surrounded by the twenty-eight Ishvaras, through offerings, one performs the action of averting with tormas and killing with projectiles.
Secret practice is divided into liberation through the power of practice and the intention of purifying the place. First, set up the practice mandala, with a pit with a fish mouth in the northeast, and a homa oven and lingam in the southeast. Prepare the Vajrakīla and projectiles, and follow the ritual correctly. After completing the offerings and praises, perform the root recitation and the fierce action recitation. Summon and invoke the messengers accomplished by wisdom and action, distinguish the deities, throw tormas, stab with the Vajrakīla, pound them, perform fire offerings, and finally suppress them.
Purifying the place: From the hearts of the father and mother and the secret place of the Dakini, rays of wisdom and assemblies of wrathful deities emanate, summoning the consciousness of the cursed one. Striking with the dancing mudras of the father and mother, the light of the non-dual supreme Bodhicitta of the father and mother purifies the karmic imprints of karma and afflictions, destroys the aggregates of suffering, and causes the mind to abide like refined gold in the syllable Hūṃ (seed syllable, Devanagari हूँ, Romanized hūṃ, meaning destruction), from which arises the secret wisdom Heruka, one face and two arms, who is drawn forth with the syllable Jaḥ (seed syllable, Devanagari, Romanized, meaning). Bless with three Bhrūṃ (seed syllable, Devanagari भ्रूँ, Romanized bhrūṃ, meaning purification) syllables, from Yaṃ (seed syllable, Devanagari यँ, Romanized yaṃ, meaning wind) arises above the wind mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་བཞག་ལ་ཕཊ་ཀྱིས་འོག་མིན་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་འཕང་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ལ་དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་མིག་གཅིག་ལ་སོགས་པ་གསང་བའི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བཞིའི་ལས་མྱུར་ལ་དྲག་པའི་སྔགས་རྒྱུ་ཤུགས་སྒྲོལ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་མཁའ་ལ་རླུང་ལྟར་འཕྱོ་བ་ཨུ་མ་བཞིན་དུ་འདེགས་པ་བཅུ་དྲུག་ཚང་ན་འཁྱིལ་བ་ཕོ་ཉ་བཞིན་དུ་རྒྱུག་པ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་སྲོག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་དེ་
21-3-80b
དག་བསྒྲལ་ཏེ་སྙིང་རྗེས་གཟུང་ཞིང་གནས་སྤར་བ་གོང་ལྟར་བྱེད་དེ་དེ་དག་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་མན་ངག་རྣམས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །
救度经义各别说
གཉིས་པ་སྒྲོལ་བའི་ལུང་ཚིག་བཀྲོལ་བ་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་དལ་དུ་དགུག་པ། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ། ཕུང་པོ་མཆོད་པར་བྱ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ་ཚིག་རྐང་གསུམ། བར་པ་ལ་བཅུ་གཅིག །ཐ་མ་ལ་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དམི༷གས་སུ་མེ༷ད་པའི་རང་བཞིན་ལ་ཏིང་འཛིན་སྟོབ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི༷་གདེང༷ས་དང་ལྡན་པ་ཅ༷ན་གྱིས༷། མཆོག་ཏུ་འཕགས་པའི་ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་དོན་དམ་པར་བསྒྲལ་བྱ་སྒྲོལ་བྱེད་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་པས་ཐ་མལ་གྱི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྩད་ནས་ཕྱུང་ཞིང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལས་ཉོན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་བའི་ཕུང་པོ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་། ཤིན་ཏུ་ལས་ངན་པའི་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ཐུགས་ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དབང་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ༷་མཆོ༷ག་འབ༷ར་བའི༷་ཚུལ༷་དུ༷་གསལ་ཞིང་འཁོར་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་གང་ལྟར་བས༷མ་ནས་
21-3-81a
དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གསོལ་བ་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་རྫས་སོགས་བམ་གསུམ་པོ་ལ་རིགས་དྲུག་གི་ཤེས་པ་བསྟིམ་ཞིང་།ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཅིངས་ལ་ཁོ་རང་དངོས་སུ་བསམ་པའམ་མཚན་མའི་རྫས་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་པ་སྲོག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་རྫས་སམ། ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྒྲལ་འདྲེན་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གནས་ངན་རྒྱུན་གཅོད་ངེས་ཀྱི་གདེ༷ངས་ཡོད་ན་ཙ་ར་སོགས་བསྒྲལ། ཞིང་གི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྫ༷ས་དེ༷་ད༷ག་དངོས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩལ་དགུག་ལ་བསྒྲལ་བའི་རྫས་སུ་བྱི༷ན་གྱི༷ས་བརླབ༷་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས་བྱ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་དག་ཏུ་གསུངས་པ་ཡང་སྡིག་མེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་མཆོད་སྟོན་བྱ་བར་གསུངས་པ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེར་ཏིང་གི་ཉམས་དང་མ་ལྡན་ན་ཤིན་ཏུ་ཉེན་ཆེ་སྟེ་རྣམ་སྨིན་མི་བཟློག་པས་གཟབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཀརྨ་དང་ས

【现代汉语翻译】
然后将种子字（藏文：ུ་，梵文天城体：ū，梵文罗马拟音：ū，汉语字面意思：呜）置于其上，并以“ཕཊ་”摧破，在自性成就的奥明净土（藏文：འོག་མིན་，含义：色究竟天）中，于五部嘿噜嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，含义：饮血尊）父母的交合处，将其投射出去，化生为如来之子。第二，关于诛法的猛咒，如独眼白母（藏文：དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་མིག་གཅིག་，含义：独眼白母）等四位秘密大母的迅速而猛烈的咒语，以及咒语的根本力量，即施虐度母（藏文：ཤུགས་སྒྲོལ་，含义：施虐度母）的咒语，使其如风般在空中飘荡，如乌玛天女（藏文：ཨུ་མ་，含义：乌玛天女）般升起，十六尊圆满时则盘旋，如使者般奔跑等等，以此危害和伤害他人的生命，
将这些恶灵诛杀后，以慈悲心摄受，并将其转移到更高的境界，如前所述。这些内容可以从口耳相传的诀窍中得知。
救度经义各别说
第二，解释救度的经文。分为三个方面：首先，缓慢地勾召所要救度的对象；其次，以智慧和慈悲通过方便法来救度；最后，将五蕴作为供品。第一方面用三句来阐述，第二方面用十一句，最后一方面用一句来阐述。瑜伽士对一切法皆为空性（藏文：ཆོས་ཉིད་，含义：法性），安住于无所缘的自性中，禅定之力（藏文：ཏིང་འཛིན་སྟོབ༷ས་，含义：禅定力）已经变得强大，具有这样的把握。以最殊胜的甚深智慧，证悟到胜义谛中没有能救度和所救度，从而彻底根除世俗的嗔恨等烦恼。对于那些没有如此证悟的众生，幻术师所变现的痛苦五蕴如幻象般持续不断。以对极其恶劣、难以调伏的众生生起极大的慈悲心，虽然心安住于寂静的法性中，但以善巧方便，显现为光辉灿烂的嘿噜嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，含义：饮血尊）智慧身，以及其眷属本尊，
如前一样观想尸陀林的庄严等。将之前提到的吉祥清净之物等三种物品，融入六道众生的意识，以四印封印，或者观想自己就是本尊，或者将象征物作为勾召怨敌的工具，或者使用无生命的修法物品。或者，如果瑜伽士有能力获得救度和引导的力量，并且确信能够断除对方的恶劣境遇，则可以诛杀茶札等。将田地的物品作为修法的材料，将这些物品真实地勾召到坛城中，并加持为诛杀的物品。经典中说，可以诛杀鸟类等作为救度的材料，就像用无罪的血肉进行会供一样。如果瑜伽士没有智慧和禅定的体验，则非常危险，因为果报是无法避免的，所以要谨慎。关于羯磨和

【English Translation】
Then, place the seed syllable (Tibetan: ུ་, Sanskrit Devanagari: ū, Sanskrit Romanization: ū, Chinese literal meaning: woo) on it, and shatter it with 'ཕཊ་'. In the Akanishta (Tibetan: འོག་མིན་, meaning: Akanishta) realm of self-arisen nature, at the union of the five Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, meaning: Blood Drinker) families, project it forth, generating it as a son of the Tathagata. Secondly, regarding the fierce mantra of cursing, such as the one-eyed White Mother (Tibetan: དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་མིག་གཅིག་, meaning: One-Eyed White Mother), and the swift and fierce actions of the four great secret mothers, as well as the root power of the mantra, the mantra of Shugdol (Tibetan: ཤུགས་སྒྲོལ་, meaning: Shugdol), causing it to flutter in the sky like wind, rising like Uma (Tibetan: ཨུ་མ་, meaning: Uma), circling when the sixteen are complete, running like a messenger, and so on, harming and injuring the lives of others,
After subduing these evil spirits, embrace them with compassion and transfer them to a higher realm, as mentioned before. These details can be learned from the oral instructions.
Separate Explanation of the Meaning of Salvation Sutra
Secondly, explaining the verses of salvation. It is divided into three aspects: first, slowly summoning the object to be saved; second, saving through skillful means with wisdom and compassion; and finally, offering the aggregates. The first aspect is explained with three sentences, the second with eleven, and the last with one. The yogi, realizing that all phenomena are emptiness (Tibetan: ཆོས་ཉིད་, meaning: Dharmata), abiding in the nature of non-objectification, with the power of meditation (Tibetan: ཏིང་འཛིན་སྟོབ༷ས་, meaning: Meditation Power) strengthened, possessing such confidence. With the most supreme profound wisdom, realizing that there is no savior or saved in the ultimate truth, thereby completely eradicating worldly hatred and other afflictions. For those sentient beings who have not realized this, the aggregates of suffering manifested by the illusionist continue like illusions. With great compassion arising towards those extremely evil and difficult to tame, although the mind abides in the peaceful Dharmata, through skillful means, manifesting as the radiant wisdom body of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, meaning: Blood Drinker), and its retinue of deities,
Visualize the charnel ground adornments as before. Merge the consciousness of the six realms into the three substances of auspicious purity mentioned earlier, seal them with the four seals, or visualize oneself as the deity, or use the symbolic object as a tool to summon enemies, or use inanimate Dharma materials. Alternatively, if the yogi has the ability to obtain the power of salvation and guidance, and is certain of cutting off the other party's evil circumstances, then one can subdue Chaza and others. Take the objects of the field as materials for practice, truly summon these objects into the mandala, and bless them as objects for subduing. The scriptures say that birds and other creatures can be subdued as materials for salvation, just as one makes a feast offering with innocent flesh and blood. If the yogi does not have the experience of wisdom and meditation, it is very dangerous, because the karmic consequences are unavoidable, so be cautious. Regarding karma and

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲོལ་གིང་གིས་སྒྲུབ་རྫས་དེ་དག་བཟུང་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ་ཞིང་ཁེ་ཉེན་གྱི་ཚུལ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བ་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་ཞུ་ཞིང་། རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་རྫས་ལ་ཉི་ཟླའི་སྤྱན་ཟུར་གྱིས་བལྟ་ཞིང་བསྒྲལ་བར་གནང་བའི་ལན་བྱིན་ལ། མིག་དབྱེ་དང་ཕྱག་འཚལ་
21-3-81b
སྐྱབས་གསོལ་མཆོད་པ་སྡིག་བཤགས་ཡི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཞུ་བ་ཡན་གོང་ལྟར་བྱས་ལ། སྐབས་འདིར་ལན་ཆགས་གཏོར་མ་བཏང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་དྲི་ཆབ་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ། རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་བསྟབས་ཅིང་ལེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དལ་དུ་བཞག །གིང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ཞུ་བ་ཡང་ཕུལ་ཏེ་ཚུལ་དེ་དག་གིས་རྫས་དེ་ལ་བདག་དབང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་དོན་མ་ཤེས་ཤིང་དངོས་པོར་ཞེན་པས་འཁོར་བར་འཁོར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་བ་འདི་ཐམས་ཅད་སྙིང་རེ་རྗེ། འདི་དག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སྙིང་རྗེའི་སེམས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཁྲག་གི་བརྡས་བསྟན་པ་སྟེ་ཁྲག་ནི་དམར་བ་ཡིན་ལ། དམར་བ་ནི་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཁ༷མས་གསུམ་ལ་ཁྲ༷ག་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱ་བའི་ཡུ༷ལ་དུ༷་དམི༷གས་ན༷ས་ནི༷། སྙིང་རྗེ་དེས་སྐྱེས་པ་རྣམས་འཆི་བའི་གནས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་དུར༷་ཁྲོ༷ད་དེ་ནམ་མཁས་མཐས་གཏུགས་པའི་ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པའི་
21-3-82a
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༷་ཏུ༷་ཁྱབ༷་པར༷་བསྒོམ་པའམ་བས༷མ་པར་བྱས་ནས། རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་དེའི་ལུས་ལ་བསྡུས་ཏེ་ཡུམ་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པར་བསྐུལ་བ་དང་ཡབ་ཀྱིས་ལན་བྱིན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཀུན་ཏུ་བལྟ་ཞིང་བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་ལྷག་པར་བསྐྱེད་ཅིང་ལུང་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བསྒྲལ་བྱའི་དངོ༷ས་པོ་ནི༷་ཁོ་རང་གི་དྲོད་དབུགས་རླན་ལས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ལས་མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེག་གཏོར་སྦྱངས་ནས་སྟོང་པར་གྱུར་ཅིང་སླར་ལུས་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ༷་རུ༷་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སོ་སོའི་གྱེར་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱི༷ན་གྱིས་བརླབ༷་པར་བྱས་ནས༷། ཏིང་འཛིན་གྱི་ཚད་ཀྱང་དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་ཅི་བསམ་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཨ་ཡིག་རི༷ན་ཆེ༷ན་དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་དངོས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གས༷ལ་བ༷ར་ཤ༷ར་ཞིང་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་དུ་རུང་བའི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ༷་ད༷ང་། བྱ༷ང་ཆུ༷བ་སེ༷མས་

【现代汉语翻译】
Grol Ging（忿怒金刚）拿着那些祭品，祈请智慧，并以利弊的方式劝请超度。国王和王室成员用日月之眼看着祭品，并给予超度的回应，然后睁开眼睛并顶礼。
如前所述，进行皈依祈请、供养、忏悔、随喜和加持。此时，不施放偿债食子。念诵清净法性真言和净化恶趣真言，用香水和甘露水清洗，并用事业真言封印。国王和王室成员念诵祈祷和接受的词语，然后慢慢放下。Ging（金刚）也献上加持的祈请，通过这些方式，加持那些祭品使其成为有主之物。然后，心想这三界一切众生，因为不明白诸法本初不生的道理，执着于事物而轮回，遭受痛苦，真是可怜。心生强烈的慈悲心，想要将他们从轮回中超度出来，这是用血来象征的，血是红色的，红色是贪着的本性，所以要用对三界的血，也就是大慈悲心，作为追随的对象来观想。以那慈悲心，将那些生者置于死亡之地的状态，也就是尸林，遍布于与虚空相接的三界。
观想或想着一切众生都普遍存在于尸林中。然后，通过如如智慧的光芒，将三界中轮回的一切众生，都超度并融入到他的身体中，劝请佛母超度的时机已到，佛父给予回应，佛父佛母共同观看，特别生起慈爱等四无量心，并念诵授记之语。然后，被超度的物体，从他自己的暖、气、湿中，通过让、扬、康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།）之火、风、水焚烧、摧毁、净化，使其成为空性，然后观想身体在月轮之上，心性变成种子字阿（藏文：ཨ༷་），并念诵各自的念诵词，像这样通过三摩地进行加持。三摩地的程度，就像如意宝珠一样，能满足众生的一切愿望，同样，从心性的自性，也就是珍贵的阿字（藏文：ཨ༷་），也能如所想的那样，真实地显现为三摩地的境界，成为可以随意转变的心，以及菩提心。

【English Translation】
Grol Ging (Wrathful Vajra) takes those offerings, prays for wisdom, and urges deliverance in terms of benefits and harms. The king and royal family look at the offerings with the eyes of the sun and moon, and give a response of deliverance, then open their eyes and prostrate.
As before, perform refuge prayer, offering, confession, rejoicing, and blessing. At this time, the debt-repayment torma is not cast. Recite the mantra of pure Dharma-nature and the mantra of purifying evil destinies, wash with scented water and nectar water, and seal with the karma mantra. The king and royal family recite the words of prayer and acceptance, and then slowly put it down. Ging (Vajra) also offers a prayer of blessing, and through these methods, blesses those offerings to make them owned. Then, thinking that all these three realms of beings, because they do not understand the meaning of all dharmas being unborn from the beginning, are attached to things and revolve in samsara, suffering, it is truly pitiful. Generate a strong heart of compassion, wanting to deliver them from samsara, this is symbolized by blood, blood is red, and red is the nature of attachment, so use the blood of the three realms, that is, great compassion, as the object to follow and contemplate. With that compassion, place those living beings in the state of the place of death, that is, the charnel ground, pervading the three realms that reach the end of space.
Visualize or think that all sentient beings are universally present in the charnel ground. Then, through the rays of light of suchness wisdom, deliver all sentient beings revolving in the three realms and gather them into his body, urging that the time has come for the Mother to deliver, the Father gives a response, the Father and Mother watch together, especially generating the four immeasurables such as love, and also reciting the words of prophecy. Then, the object to be delivered, from his own warmth, breath, and moisture, through RAM YAM KHAM (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ།) of fire, wind, and water, burn, destroy, and purify, making it emptiness, then visualize the body on the moon disc, the mind-nature becomes the seed syllable A (Tibetan: ཨ༷་), and recite their respective recitations, like this, bless through samadhi. The extent of samadhi is like a wish-fulfilling jewel, which can fulfill all the wishes of sentient beings, similarly, from the nature of mind, that is, the precious syllable A (Tibetan: ཨ༷་), also as one thinks, truly manifests as the realm of samadhi, becoming a mind that can be transformed at will, and Bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི༷་རང་བཞིན་དེ་ལས་འོ༷ད་ཟེ༷ར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༷་ཞིང་ཁྱབ་པས་གཉིས་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་
21-3-82b
ལ་མོ༷ས་པ༷འི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་སྦྱོར་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་པ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དང་དེའི་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པའི་ཐུག༷ས་ལ༷་ཕོག་པས་མཆོད་ཅིང་མཉེས༷་པར་བས༷མ་ན༷ས་སླར་འོ༷ད་དེ་དག་འདུ༷ས་ནས་ཐོ༷ག་མ༷འི་གཟུག༷ས་ཏེ་སྔར་བཞིན་ཐ་མལ་པའི་གཟུ༷གས་སུ་བསམ་པ་དེ་ལ༷་གཟུ༷ད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལམ་རྒྱུད་ལྔར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད་ཅིང་སླར་འབྱུང་བའི་སྒོ་དགག་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་བཅད་པའི་དམིགས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དུག་གསུམ་དང་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཟག་བཅས་ཀྱི་དགེ་བཅུ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་སྙོམས་འཇུག་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་ཤིང་དེ་དག་གི་སེམས་མི་སྐྱེ་ན་གནས་རིས་དེ་དག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད་པ་ཡིན་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ཟབ་མོས་གནས་རིས་དེ་དག་གི་འབྱུང་སྒོ་དགག་པ་ནི་བསྒྲལ་བྱ་དེ་ལ་ཕྱིས་ལྷ་མི་བྱོལ་སོང་ཡི་དྭགས་དམྱལ་བ་སྟེ་ལམ་རྒྱུད་ལྔར་སླར་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བའི་སྒོ་ཡོད་པའི་རྟགས་སུ་སྤྱི་གཙུག་ལྕེ་སྟེང་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་ལྔ་རུ་ཡས་ནས་མར་རིམ་བཞིན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ས་བོན་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ལྔར་འདུ་ཞིང་། དེ་དག་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔའི་ཕྱ༷ག་མཚ༷ན་དང་སྙིང༷་པོ༷་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཕྲ་མོ་དག་
21-3-83a
གིས་གཏེམ་ནས་རྒྱུད་ལྔའི་ས་བོན་བསྲེག་སྦྱངས་བྱས་པའི་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྐུ་ཕྲ༷་མོ༷་དག༷་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང༷་བརྟན༷་པ༷ར་རེ༷ད་ནས༷་སམ་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་མས་ནས་ཡར་རིམ་བཞིན་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་གནས་སྦྱོང་ཞིང་འཕོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་དམྱལ་བའི་སྒོ་བཅད་པའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་བསྒྲལ་བྱའི་རྐང་མཐིལ་དུ་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས།ཁྱད་པར་དམྱལ་བའི་གནས་དག་ནས་དེའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལྷར་གྱུར་ཏེ་སྲིད་པ་ཡོངས་བསྒྲལ། འོད་ཟེར་སླར་བསྡུས་ནས་རྒྱ་གྲམ་དང་ཟླ་དཀྱིལ་དང་དུ་ནག་པོ་ལ་ཕོག་པས་དུ་བསྲེག་ཏེ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་དམྱལ་བའི་སྐྱེ་གནས་བཅོམ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཁྱད་པར་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་མཉེས། འགྲོ་བ་རིགས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དམྱལ་བའི་གནས་སྟོང་། རིགས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ། དེའི་རྟགས་སུ་རྒྱ་གྲམ་ཧཱ་དང་
21-3-83b
བཅས་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པ

【现代汉语翻译】
其自性中，光明向十方放射和遍布，以无二的喜乐，以贪恋的方式结合而安住。嘿噜嘎（Heruka，饮血尊）父母二尊及其眷属的心受到触动，观想为供养和悦意，然后这些光芒再次聚集，成为最初的形象，如前一样观想为平凡的形象，并融入其中。然后，为了断绝在五道中转生的延续，并阻止再次出现之门，进行断绝五道习气的观修。也就是说，要知道转生于三恶趣的因——三毒，以及转生于高处的因——有漏的十善和禅定的等持，都是没有自性的。如果这些念头不生起，那么就断绝了转生于这些地方的延续。以密咒甚深方便，阻止这些地方的生起之门，即对于所调伏的众生，后来有转生于天、人、旁生、饿鬼、地狱五道之门存在的征象，在顶门、舌上、心间、脐间、密处五处，从上到下依次是自续的种子字阿（A，藏文），让（Nri，藏文），智（Tri，藏文），贝（Pre，藏文），度（Du，藏文）五个融入。为了表示这些没有自性，以五部佛的法器和心咒，五位勇士的种子字五个微细的
填满，焚烧五道的种子，五部佛各自的微细身，在禅定的境界中非常清晰和稳固，然后从下到上依次以收摄的瑜伽来清净和转移这些地方。也就是说，首先为了断绝地狱之门，念诵词句，在所调伏者的脚底，在地狱的种子字都（Du，藏文）黑色之上，法器金刚交杵的中心，在月轮上安住的字母哈（Ha，藏文）放射光芒。迎请圣众的意念，成办有情的事情，特别是从地狱之处救度那些有情成为天神，完全救度轮回。光芒再次收摄，融入交杵和月轮以及黑色都（Du，藏文）字，都（Du，藏文）字被焚烧，化为光明的自性哈（Ha，藏文）字，从中燃烧起智慧的光芒，摧毁地狱的生处。五部佛父母和特别是不空成就佛父母欢喜。五道众生和特别是地狱之处空尽。五部佛和特别是业部的意念圆满。五种智慧和特别是成所作智成就。作为其征象，从交杵哈（Ha，藏文）字和
一起化为不空成就佛父母之身。

【English Translation】
From its own nature, light radiates and pervades in all ten directions, abiding in union with the bliss of non-duality in a manner of longing. The hearts of Heruka (wrathful deity) and his consort, along with their retinue, are touched, visualized as offerings and pleasing, and then these lights gather again, becoming the original form, visualized as ordinary as before, and absorbed into it. Then, in order to cut off the continuation of rebirth in the five realms and to prevent the gate of re-emergence, practice the contemplation of cutting off the habitual tendencies of the five realms. That is, to know that the cause of rebirth in the three lower realms—the three poisons—and the cause of rebirth in the higher realms—the ten virtuous deeds with outflows and the meditative absorptions—are without inherent existence. If these thoughts do not arise, then the continuation of rebirth in those places is cut off. With the profound method of mantra, blocking the gate of emergence of those places means that for the being to be tamed, there is later a sign of the existence of the gate of rebirth and emergence in the five realms of gods, humans, animals, hungry ghosts, and hells. In the five places of the crown of the head, tongue, heart, navel, and secret place, from top to bottom, the seed syllables of one's own continuum, A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：无), Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，字面意思：人), Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，字面意思：三), Pre (藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，字面意思：爱), and Du (藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，字面意思：二), merge in sequence. To indicate that these are without inherent existence, the emblems and mantras of the five Buddha families, the seed syllables of the five heroes, five subtle
fill, burn the seeds of the five realms, the subtle bodies of the five Buddha families individually, are very clear and stable in the realm of meditative experience, and then purify and transfer these places by the yoga of gathering them in sequence from bottom to top. That is, first, in order to cut off the gate of hell, recite the words, and at the soles of the feet of the being to be tamed, on top of the black Du (藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，字面意思：二) which is the seed syllable of hell, in the center of the crossed vajra emblem, the letter Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，字面意思：笑) abiding on the moon disc radiates light. Invoke the samaya (sacred pledge) of the noble ones, accomplish the benefit of sentient beings, especially liberate those sentient beings from the hell realms into deities, completely liberate samsara. The light is gathered again, merging into the crossed vajra and the moon disc and the black Du (藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，字面意思：二) syllable, the Du (藏文：དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，字面意思：二) syllable is burned, transforming into the nature of light, the letter Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，字面意思：笑), from which the light of wisdom blazes, destroying the place of birth of hell. The five Buddha families and especially Amoghasiddhi (不空成就佛) and his consort are pleased. The beings of the five realms and especially the hell realms are emptied. The samaya of the five Buddha families and especially the karma family is fulfilled. The five wisdoms and especially the accomplishing wisdom are accomplished. As a sign of this, from the crossed vajra and the Ha (藏文：ཧཱ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，字面意思：笑)
together, transform into the body of Amoghasiddhi (不空成就佛) and his consort.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ནས་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ལྟེ་བའི་སྭཱ་ལ་ཐིམ། དེས་གསང་གནས་མན་ཆད་ཀྱི་གནས་སྟོང་པར་གནས་ཙ་ན་ཕྱིས་དམྱལ་བར་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་དགག་གོ། དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་དང་སྭཱ་ལས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་སྦྱངས། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱོལ་སོང་གི་གནས་སྦྱངས། མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱ་ལས་མིའི་གནས་སྦྱངས། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་ལས་ལྷའི་གནས་སྦྱངས་ཏེ་འཕྲོ་འདུའི་སྐབས་སུ་སོ་སོའི་གནས་གཞོམ་པ་དང་མཉེས་པ་སྟོང་པ་སོགས་སོ་སོའི་རིགས་སུ་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལྟར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཆོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་གནས་འབྱོངས་པ་དང་ཏིང་འཛིན་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་སྒྲོལ་བར་གྱུར་ན་ལེགས་ཤིང་། དེ་ལྟར་མ་སྒྲོལ་ན་ཡང་རྒྱུ་དེ་ལ་མྱོས་ཆང་བླུད་ལ་ཡང་དག་གི་སྲུང་མ་བཞི་ལ་ཕུད་བཏང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་བསྲངས། གིང་གིས་རྒྱུ་ཤུགས་སྒྲོལ་གྱི་སྔགས་གོང་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་དེ་བཏབ་ལ་བསྒྲལ་ལོ། །དེ་ལྟར་མ་སྒྲོལ་ན་ཡང་རྒྱུའི་རྣ་ལམ་དུ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས། འབྱུང་ལྔ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་
21-3-84a
བཤད་དང་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ཟབ་མོའི་ཚིག་གཅིག་རྣ་བར་བརྗོད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྦྱོར་གིང་ལ་དབང་གཉིས་དང་སྒྲོལ་གིང་ལ་དབང་ལྔ་བསྐུར་ཞིང་རལ་གྲི་ལ་ལམ་རྒྱུད་ལྔ་བཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་གིང་ལ་གཏད་ནས་སྒྲོལ་བར་བསྐུལ་ཞིང་། གིང་གིས་འགྲེང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཀུ་གཡས་གཡོན་ཏུ་བསྟེན་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་ཞིང་ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གདུལ་བ་དང་སོགས་བརྗོད་ཅིང་སྡང་མིག་གིས་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་ཞིང་། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་འགྱིང་བག་གི་སྟབས་ཀྱི༷ས་ལན་གཅིག་བསྡིགས་ནས་རྒྱུ་དེ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ལ་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་ཐབས་ཞགས་ནས་འབྱུང་བའི་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྟངས་སྟབས་ཟིལ་གནོན་གྱིས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་དགྲ་བགེགས་འདུལ་སྦྱོངས་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཀུན་གྱིས་གཅིག་དྲིལ་དུ། ཧཱུྃ། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ལག་གཡས་སོར་མོ་ལྔ་ཟླ་བའི་དལ་རེའི་སྟེང་ན་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པས་རྒྱུའི་ཙིཏྟ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཕྱུང་ཙམ་ན་ཙིཏྟའི་ནང་ན་ཡི་གེ་
21-3-84b
ཏི་དུད་ཁ་བཅས་པ་ཕྱུངས་ཏེ་དུག་གསུམ་རྩད་བཅད། ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་དྲངས་པར་བསམ་པའི་གིང་གི་དགོངས་ཉམས་དང་སྦྱར་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བནྡྷའི་ནང་དུ་བཅུག་པའི་སྲོག་རྩ་ཞལ་དུ་གཞིབས་པས་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་སེམས་ཀྱི་རང་བཞ

【现代汉语翻译】
然后是成果的实现。之后，成就者父母融入光中，融入脐轮的“སྭཱ” (藏文)，“SVA” (梵文天城体)，“SVAHA” (梵文罗马拟音)，“ स्वाहा ” (汉语字面意思：圆满)中。当从那里到秘密处所下方的位置都空虚时，为了以后不堕入地狱，念诵真言并关闭门户。
同样地，在脐轮处，通过“རིན་ཆེན” (藏文)，“RATNA” (梵文天城体)，“RATNA” (梵文罗马拟音)，“ रत्न ” (汉语字面意思：宝)和“སྭཱ” (藏文)，“SVA” (梵文天城体)，“SVAHA” (梵文罗马拟音)，“ स्वाहा ” (汉语字面意思：圆满)来净化饿鬼道的位置；在心轮处，通过“རྡོ་རྗེ” (藏文)，“VAJRA” (梵文天城体)，“VAJRA” (梵文罗马拟音)，“ वज्र ” (汉语字面意思：金刚)和“ཧཱུྃ” (藏文)，“HŪM” (梵文天城体)，“HŪM” (梵文罗马拟音)，“ हूँ ” (汉语字面意思：吽)来净化畜生道的位置；在喉轮处，通过“པདྨ” (藏文)，“PADMA” (梵文天城体)，“PADMA” (梵文罗马拟音)，“ पद्म ” (汉语字面意思：莲花)和“ཨཱ” (藏文)，“Ā” (梵文天城体)，“Ā” (梵文罗马拟音)，“ आ ” (汉语字面意思：阿)来净化人道的位置；在顶轮处，通过“འཁོར་ལོ” (藏文)，“CAKRA” (梵文天城体)，“CAKRA” (梵文罗马拟音)，“ चक्र ” (汉语字面意思：轮)和“ཨོཾ” (藏文)，“OṂ” (梵文天城体)，“OṂ” (梵文罗马拟音)，“ ॐ ” (汉语字面意思：嗡)来净化天道的位置。在收放之际，各自的位置被摧毁，感到愉悦和空虚等，都与各自的种姓相连。
像这样，五部如来父母通过三种仪轨的收放来净化位置，并且禅定清晰而稳定地显现。如果仅仅通过禅定就能解脱，那就很好。如果不能这样解脱，也要在尸体上灌注酒，向四位正确的护法供奉食物，使金刚上师的心意喜悦。让金刚神（Ging）念诵之前修过的咒语来解脱尸体的力量。
如果这样还不能解脱，就在尸体的耳边念诵净化恶道的精华咒语，讲述五大种性无自性的法，并在耳边说一句甚深平等性的见解。上师授予调伏金刚神（Ging）二种灌顶，授予解脱金刚神（Ging）五种灌顶，并在宝剑上念诵斩断五道轮回的咒语，交给金刚神（Ging）并劝请他进行解脱。金刚神（Ging）站立，双手握金刚拳，左右摇摆，看向十方，念诵“ཧཱུྃ” (藏文)，“HŪM” (梵文天城体)，“HŪM” (梵文罗马拟音)，“ हूँ ” (汉语字面意思：吽)，以及‘调伏大尸陀林’等，用愤怒的眼神看向十方，念诵‘为了解脱三界一切众生’等，以威严的姿态恐吓一次，然后将尸体仰面放置，结忿怒十尊的手印，念诵从方法之索中生起的‘如火燃烧的劫’等，通过姿势和威慑来净化障碍，调伏和净化怨敌魔障。
然后，大家一起念诵：‘ཧཱུྃ། །不变虚空的自性中’等，念诵“པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ” (藏文)，“PRAVEŚAYA PHAṬ” (梵文天城体)，“PRAVEŚAYA PHAṬ” (梵文罗马拟音)，“ प्रवेशय फट ” (汉语字面意思：打开门户)，左手五指放在月亮的坛城上，五位勇士带着五种光芒和颜色，从尸体的神识中取出，取出神识中的“ཏི” (藏文)，“TI” (梵文天城体)，“TI” (梵文罗马拟音)，“ ति ” (汉语字面意思：谛)，“དུད” (藏文)，“DHU” (梵文天城体)，“DHU” (梵文罗马拟音)，“ धु ” (汉语字面意思：杜)，“ཁ” (藏文)，“KHA” (梵文天城体)，“KHA” (梵文罗马拟音)，“ ख ” (汉语字面意思：卡)等字，斩断三毒的根源。观想从三界众生处引出，与金刚神（Ging）的证悟体验相结合，献给上师。上师将放入容器中的命脉放在口中，神识的中心是心的自性。

【English Translation】
Then comes the realization of the fruit. After that, the accomplished parents dissolve into light and merge into the 'SVA' (藏文) of the navel chakra. When the space from there down to the secret place is empty, in order to avoid being reborn in hell later, recite the mantra and close the door.
Similarly, at the navel chakra, purify the place of the pretas with 'RATNA' (藏文) and 'SVA' (藏文); at the heart chakra, purify the place of animals with 'VAJRA' (藏文) and 'HŪM' (藏文); at the throat chakra, purify the place of humans with 'PADMA' (藏文) and 'Ā' (藏文); at the crown chakra, purify the place of the gods with 'CAKRA' (藏文) and 'OṂ' (藏文). During contraction and expansion, the respective positions are destroyed, and feelings of pleasure and emptiness are connected to their respective lineages.
In this way, the five Buddha families, through the contraction and expansion of the three types of rituals, purify the positions, and meditation manifests clearly and stably. If liberation can be achieved solely through meditation, that is excellent. If liberation cannot be achieved in this way, then liquor should be poured on the corpse, offerings should be made to the four correct protectors, and the mind of the Vajra Master should be pleased. The Ging should recite the mantra that was previously practiced to liberate the power of the corpse.
If liberation is still not achieved in this way, then recite the essence mantra for purifying the lower realms into the ear of the corpse, explain the Dharma of the five elements being without inherent existence, and speak a profound view of equality into the ear. The master bestows the two empowerments to the subduing Ging and the five empowerments to the liberating Ging, recites the mantra of cutting the five paths of samsara on the sword, entrusts it to the Ging, and urges him to liberate. The Ging stands up, holds the vajra fist, sways left and right, looks in the ten directions, and recites 'HŪM' (藏文), as well as 'Subduing the great charnel ground,' etc., looks in the ten directions with angry eyes, and recites 'For the sake of liberating all beings of the three realms,' etc., threatens once with a majestic posture, then places the corpse face up, makes the mudras of the ten wrathful deities, and purifies the obscurations by suppressing with the posture and power of 'the kalpa arising from the noose of method blazing like fire,' etc., and subdues and purifies enemies and obstacles.
Then, everyone recites together: 'HŪM! In the nature of unchanging space,' etc., recites 'PRAVEŚAYA PHAṬ' (藏文), opens the door, and with the five fingers of the left hand on the mandala of the moon, the five heroes with five lights and colors, from the consciousness of the corpse, take out the letters 'TI' (藏文), 'DHU' (藏文), 'KHA' (藏文) etc. from within the consciousness, cutting off the root of the three poisons. Visualize drawing out from the beings of the three realms, combine with the Ging's realization experience, and offer it to the master. The master places the life force put into the container in his mouth, and the center of consciousness is the nature of mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ཏི་དུད་ཁར་གནས་པ་དེ་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྲེག་སྟེ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དབུགས་འཕར་ཞིང་ཤ་མ་གྲང་གི་བར་དེར་ཀུན་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་དེ་རང་གི་ཧཱུྃ་ལ་བསྟིམས་པས་ཚེའི་མཐུད་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སླར་ཧཱུྃ་དེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་གདངས་ཀྱིས་སྣའི་རྩེ་མོར་དྲངས་ཏེ། དེ་ཉིད་འཕྲོས་འདུས་ལས་རྡོ་རྗེ་དེ་འཕྲོས་འདུས་ནས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་གཅིག་བནྡྷ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེ་ནས་ཡྃ་ལས་རླུང་དཀྱིལ་དུ་གྱུར་པས་བཏེགས་ནས་སྟོང་ཚིག་གི་གསལ་འདེབས་དང་བཅས་པས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་ཡབ་ཡུམ་
21-3-85a
ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ཀྱི་མཁ༷འ་ལ༷་བསྟིམས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་དེ་བཞ༷ག་གོ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ནས་གནས་སྤོར་བའི་སྤྱོད་པ་ཟབ་མོ་སྤྱད་པའི་ཚེ་ནའང་སྔོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་ཅིང་དམ་ཚིག་འདི་ལྟ་བུ་དང་དུ་བླང་བ་ལས་གྲུབ་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་སུ་ཞིག་རྣམ་ཐར་འདི་ལ་ཞུགས་པ་ལ་གྲོགས་བྱ་བར་ཐུགས་དམ་དུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ལགས་པས་འདིར་གཤེགས་ནས་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་འདི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ནས་མྱང་འདས་ཀྱི་སྐམ་སར་གནས་སྤར་བའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐུ༷ལ་བ༷འི་རང༷་བཞི༷ན་ཅན་གྱི་དབྱིངས་ནས་བདེར་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀུ༷ན་སེམས་ཅན་དེའི་དོན་དུ་འདུ༷ས་པ༷ས་ན། རྣལ་འབྱོར་པར་མ་ཟད་བདེར་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེ༷ས་ཀྱང༷་བསྒྲལ་བྱ་དེ་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ནས་མྱང་འདས་སུ་སྤྲོ༷་བའམ་གནས་སྤོར་བའི་ལ༷ས་རྣ༷མས་བྱེ༷ད་པས་ན་དེ་དག་གི་མཐུ་བྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷག་པར་ཡང་གནས་སྤོར་ནུས་སོ། །ཡང་ན་བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་
21-3-85b
སོགས་མན་ཆད་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཕྲོ་འདུ་དང་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ཙམ་ཡང་མི་སྣང་བར་སྦྱངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མར་སྦྱར་ན། རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐུགས་དམ་བ༷སྐུ༷ལ་བའི༷་མཐུས་ར༷ང་བཞི༷ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༷་འ༷དུ༷ས་ཤིང་བྱོན་པ༷ས་ན་འདུས་པ་དེ༷ས་ཀྱང༷་བསྒྲལ་བྱའི་གནས་ངན་སྦྱོང་ཞིང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་རང་གི་རིགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འཁོར་བ་ནས་མྱང་འདས་སུ་གནས་

【现代汉语翻译】
观想将安住于印滴（bindu，明点）中的亡者之识，以自身心间的吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，本性）之智慧光芒焚烧，化为一白色吽字。在呼吸停止、身体尚未冷却之前，将一切意念集中于此，持续观修。然后，将此吽字融入自身心间的吽字中，以此加持，延续其生命。接着，再次从心间的吽字发出该吽字，以‘吽’的声音引导至鼻尖。由此，通过光芒的放射与收摄，观想从鼻尖放射出金刚，并收摄回来。念诵真言，观想金刚萨埵（Vajrasattva）为白色，一面二臂，右手持五股金刚杵，左手持铃，安住于珍宝宫殿内的月轮之上。然后，观想从‘央’字（ཡྃ，yāṃ，风轮种子字）化为风轮，以空性的明示，将其提升至自性任运成就的色究竟天（Akaniṣṭha），在寂静与忿怒本尊的无量宫殿中，诸佛父母
（Yab-Yum）双运的交合处融入，化为如来之子，安住于彼。如此，瑜伽士以智慧、禅定和慈悲之心，行持迁识之甚深行为。此时，由于过去瑜伽士修持佛法，并接受如此的誓言，成就的逝者和持明者承诺帮助进入此解脱之道的众生，因此祈请他们降临于此，将此大心众生从轮回的苦海中救度，迁至涅槃的彼岸。如此恳请他们的誓愿。当如此恳请誓愿时，从本性清净的法界中，逝者及其眷属为了众生的利益而聚集。不仅是瑜伽士，逝者及其眷属也一起努力将亡者从轮回中救度，迁至涅槃。因此，依靠他们的力量和加持，更能成功地进行迁识。或者，从恳请的自性开始，直到如如智慧的光芒放射与收摄，以及以猛烈的显现行为，将尸体焚烧至无影无踪的行为相结合。以如如智慧的光芒和恳请誓愿的力量，自性任运成就的饮血尊（Heruka）的坛城聚集并降临。因此，聚集的本尊们也净化亡者的恶趣，并将亡者的意识加持到各自的本性中，将其从轮回迁至涅槃。

【English Translation】
Visualize that the consciousness of the deceased, residing in the bindu, is burned by the wisdom light of the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, essence) in your own heart, transforming into a white Hūṃ. Until the breath stops and the body has not yet cooled, concentrate all thoughts on this, and continue to meditate. Then, merge this Hūṃ into the Hūṃ in your own heart, thereby blessing and continuing their life. Next, emit that Hūṃ again from the Hūṃ in your heart, guiding it to the tip of the nose with the sound of 'Hūṃ'. From this, through the radiation and absorption of light, visualize a vajra radiating from the tip of the nose and being absorbed back. Recite the mantra, visualizing Vajrasattva as white, with one face and two arms, the right hand holding a five-pronged vajra, the left hand holding a bell, residing on a moon disc within a precious palace. Then, visualize the 'Yāṃ' (ཡྃ，yāṃ，seed syllable of the wind wheel) transforming into a wind wheel, lifting it up with the clarification of emptiness to the Akanishta, the spontaneously accomplished realm, where the peaceful and wrathful deities reside in the vast palace, the Buddhas, fathers and mothers
(Yab-Yum) merging in union, transforming into a son of the Tathāgata, and abiding there. Thus, the yogi practices the profound act of transference of consciousness with wisdom, samādhi, and compassion. At this time, because past yogis practiced the Dharma and accepted such vows, the accomplished departed ones and vidyādharas have vowed to help beings who enter this path of liberation, therefore, request them to come here, to deliver this great-hearted being from the ocean of samsara, and transfer them to the shore of nirvana. Thus, earnestly request their vow. When the vow is earnestly requested in this way, from the realm of pure essence, the departed one and their retinue gather for the benefit of beings. Not only the yogi, but the departed one and their retinue also work together to deliver the deceased from samsara and transfer them to nirvana. Therefore, relying on their power and blessings, the transference of consciousness can be accomplished even more successfully. Alternatively, starting from the nature of the request, combine it with the radiation and absorption of the light of suchness wisdom, and the act of violently manifesting the activity of burning the corpse until it disappears without a trace. With the power of the light of suchness wisdom and the earnest request of the vow, the mandala of the spontaneously accomplished glorious Heruka gathers and descends. Therefore, the assembled deities also purify the deceased's evil destinies and bless the consciousness of the deceased into their respective natures, transferring them from samsara to nirvana.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤོར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ནི་ཕུང་པོ་མཆོད་པར་ཕུལ་བ་བྱ་སྟེ། ཙིཏྟ་སླར་ཁོག་པར་བཅུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རེས་མོས་སུ་བཞག༷་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བྲོ་ཆེན་པོ་བཞིས་སྦྱངས། མཇུག་ཏུ་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར་ལས་བཞིའི་བྲོས་སྦྱངས། དེ་ནས་གིང་གིས་བཤགས་སྦྱངས་དང་སྨོན་ལམ་བརྗོད་དོ། །ཀརྨས་ཨོཾ་ཤྲཱི་ཤ་རུ་སོགས་སྔགས་རིང་བརྗོད་ལ་སྙིང་གཤགས་ལ་བདུད་རྩིས་བཀྲུས་པའི་སྙིང་ཁྲག་བནྡྷ་དང་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང་ཡང་དག་གི་སྲུང་མ་བཞི་ལ་བསྟོད་བསྐུལ་བྱས་ཏེ་བཏང་། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་ཙིཏྟ་བནྡྷར་བཅུག་སྟེ་མཆོད་པ་དང་སྨོན་ལམ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕུང་
21-3-86a
པོའི་དངོ༷ས་པོ་དག་ཀྱ༷ང་མཆོ༷ད་པའི༷་རྫས་སུ༷་བསྔོ༷་བར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཆོད་རྫས་སུ་དགྲམ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱད་ཅིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་གདེངས་སུ་གྱུར་ཅིང་སྒྱུ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བློ་གནད་དུ་ཚུད་པའི་ཤེས་རབ་མཚུངས་པ་མེད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའི་འགྲོ་བ་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། དངོས་གཞི་ཆོས་ཉིད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཅི་ཡང་འཆར་དུ་རུང་བའི་ཚུལ་མཁྱེན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་ཅིང་དོན་ལ་གནད་དུ་འབྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཇི་ལྟར་དམིགས་ཤིང་སྦྱར་བ་ལྟར་ལས་སུ་རུང་བའི་མཐུ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་མཁས་ཟབ་མོ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ན། གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་གཅོད་པར་ངེས་པའི་རྟོགས་པ་གདེངས་སུ་གྱུར་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བས་འབྲས་བུ་འཚེང་བ་གསུམ་ལྡན་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཀུན་གྱི་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པས། དུས་ལ་བབས་ཀྱང་དང་དུ་མ་བླང་ན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་མི་ཆོད་བདག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པ་སོགས་སྐྱོན་ཡོད་ལ། ཚུལ་བཞིན་དང་དུ་བླང་པས་ལྷ་མཆོག་ཏུ་མཉེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་
21-3-86b
པོ་མྱུར་དུ་ཐོབ། གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་ཆོད། ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་འབྱོར་བར་འགྱུར་བས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་སོ། །
领受大修成就
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་བ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟགས་པ། དེས་ནས་སྒྲུབ་ཆེན་བརྩམ་པ། གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གསུམ།
辨成就征兆
དང་པོ་ལ། སྐྱོན་ཡོན་གྱི་མཚན་མ་མི་རྟོག་པའི་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ། བླང་དོར་མ་འདྲེས་པར་བརྟགས་པ་གཉིས།
无功过分别相之胜处
དང་པོ་ལ་བགེགས་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པར་བཟློག་པ། ལྷ་ལ་དགའ་བྲོད་མེད་པར་བྱ༷་བ་གཉིས།དང་པོ། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་ཡང་། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟློག །ཅེས་པས། ནོར་ཅན་ལ་དགྲ་ལྡང་བ་ལྟར་དང

【现代汉语翻译】
转移事业的作法是，将尸体供奉为朵玛（藏文：ཕུང་པོ་མཆོད་པར་ཕུལ་བ་，汉语字面意思：尸体供养），然后将心识（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：citta，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心识）放回尸体中。将尸体依次放置在坛城的四个方向，用四种盛大的舞蹈进行净化。最后，为了使事业圆满完成，再用四种事业的舞蹈进行净化。然后，由格宁（藏文：གིང་）进行忏悔和发愿。由噶玛（藏文：ཀརྨ）念诵长咒“嗡 舍利 舍汝（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་ཤ་རུ་）”等，剖开心脏，用甘露清洗，将心血供奉给本达（藏文：བནྡྷ，梵文天城体：bandha，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：束缚）和饮血尊众，并赞颂和祈请扬达（藏文：ཡང་དག་）的四位护法。然后，由国王嘉特（藏文：རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཐེབས་）将心识放入本达中，通过盛大的供养和发愿，将所有被度化尸体的物品都转化为供养的物品。将这些供品陈列在坛城中，供修行者享用和食用。如此，平等性成为一种确信，对幻化的缘起有了深刻的理解，以无与伦比的智慧和对极难调伏的众生无上的慈悲心为动力，以证悟一切法性本无自性，却能显现一切的智慧为指导，以深入实相的禅定为基础，凭借如意自在的神通和甚深巧妙的咒语力量，确信能断除被调伏者的恶业相续，通过度化，成就息增怀诛三种果位。这便是所有密咒行中最深奥和究竟的。如果时机成熟而不接受，就会违犯密咒的誓言，无法断除被调伏者的恶业相续，无法成就自己的悉地等过失。如果如法接受，则能令诸佛欢喜，迅速获得大成就，断除被调伏者的恶业相续，获得不可思议的密咒成就，自在地运用各种瑜伽行，从而获得无边的利益。
领受大修成就
第二，大修行者如何获得成就：包括，成就的征兆，开始大修，成就后获得成就三部分。
辨成就征兆
第一部分：不分别功过之相的殊胜之处，不混淆取舍的辨别。
无功过分别相之胜处
第一部分包括：不惧怕魔障而进行遣除，对诸佛不生喜恶之念。第一，如颂云：‘对于制造障碍的大魔障，以无畏之心来遣除。’就像富人会面临敌人的出现一样。

【English Translation】
The method of transference activity is to offer the corpse as a puja (Tibetan: ཕུང་པོ་མཆོད་པར་ཕུལ་བ་, literally: offering the corpse), then put the consciousness (Tibetan: ཙིཏྟ་, Sanskrit Devanagari: citta, Sanskrit Romanization: citta, literally: consciousness) back into the corpse. Place the corpse alternately in the four directions of the mandala, and purify it with four great dances. Finally, to complete the activity, purify it with four activities' dances. Then, the ging (Tibetan: གིང་) performs confession and aspiration. Karma (Tibetan: ཀརྨ) recites the long mantra 'Om Shri Sha Ru (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་ཤ་རུ་)' etc., cuts open the heart, washes it with nectar, and offers the heart blood to the bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit Devanagari: bandha, Sanskrit Romanization: bandha, literally: binding) and the assembly of wrathful deities, and praises and urges the four protectors of Yangdak (Tibetan: ཡང་དག་). Then, King Gyaltheb (Tibetan: རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཐེབས་) puts the consciousness into the bandha, and through extensive offerings and aspirations, all the objects of the corpse to be liberated are also dedicated as offerings. These offerings are displayed in the mandala as offerings, and are used and eaten by the practitioners. Thus, equanimity becomes a certainty, and with a deep understanding of the interdependent origination of illusion, motivated by unparalleled wisdom and immeasurable compassion for beings who are extremely difficult to tame, guided by the wisdom that knows that everything can arise from the nature of reality which is nothing in itself, based on the samadhi that penetrates the essence, and with the profound and skillful means of mantra and power that can be used as desired, it is certain to cut off the negative karma of the beings to be tamed. Through liberation, the three fruits of flourishing are achieved. This is the deepest and most ultimate of all mantra practices. If one does not accept it when the time is ripe, one will violate the vows of mantra, fail to cut off the negative karma of the beings to be tamed, and fail to achieve one's own siddhi, etc. If one accepts it properly, one will please the supreme deities, quickly obtain great siddhi, cut off the negative karma of the beings to be tamed, and gain control over all the amazing ascetic practices of mantra, thus obtaining immeasurable benefits.
Receiving the Accomplishment of the Great Practice
Second, how the great practitioner obtains accomplishment: including, the signs of accomplishment, starting the great practice, and obtaining accomplishment after accomplishment.
Identifying the Signs of Accomplishment
The first part includes: the superiority of not distinguishing between merits and faults, and the discernment of not confusing what to accept and reject.
The Superiority of Not Distinguishing Between Merits and Faults
The first part includes: dispelling obstacles without fear, and not having joy or aversion towards the deities. First, as the verse says: 'For the great obstacles that cause hindrance, dispel them with a fearless mind.' Just as a wealthy person faces the rise of enemies.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་བ༷ར་ཆ༷ད་བྱེ༷ད་པའི༷་བགེ༷གས་ཆེན༷་པོ་གང་དག་འབྱུང་བ་ཡ༷ང་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ལ་མི་གཡོ་བའི་གདིངས་ཀྱི་འཇི༷གས་པ༷་མེ༷ད་པ༷འི་སེམ༷ས་སུ་གནས་པས་ཉིད་ཀྱི༷ས་ཅི་རིགས་སུ་བཟློ༷ག་པར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་བསྙེན་པ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་གླགས་བལྟ་བའི་བགེགས་ཆེན་པོ་དྲུག་སྟེ་ཉི་ཤར་ཉིན་ཕྱེད་དགུང་མོ་གསུམ་དང་སྲོད་དང་མཚན་ཕྱེད་ཐོ་རེངས་
21-3-87a
གསུམ་སྟེ། དུས་དྲུག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཉུལ་ལེ་མ་དྲུག་ལ་རང་རང་གི་འདུལ་སྐལ་གཉེན་པོའི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བས་བཟློག་ཅིང་། ཚབ་ཆེ་བ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་གནས་བརྒྱད་ཀྱི་ཧ་བརྒྱད་ལས་ཀཽ་རི་མ་བརྒྱད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྐྱེད་ལ། དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྦད་དེ་བཏང་ཟོར་བརྒྱད་བཅས་ལ་དེས་བཟློག་པར་བྱ་སྟེ། དགྲ་བགེགས་གང་ཡང་དེས་འདུལ་ཏེ་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ། དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡང་། །རེ་དང་དོགས་དང་དགའ་བ་ཡི། །ངན་པའི་དོན་གྱི་སེམས་མི་དབྱུང་། །ཞེས་པས། དངོ༷ས་གྲུ༷བ་སྦྱིན༷་པར་མཛད་པའི༷་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟུགས་ཅ༷ན་ནམ་མཚན་མ་བྱུང་བ་ལ་ཡ༷ང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རེ༷་བ་ད༷ང་མི་ཐོབ་པར་བར་ཆད་དུ་དོ༷གས་པ་ད༷ང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རམ་སྙམ་དུ་དག༷འ་བ༷་ཡི༷་སེམས་དང་། གཞན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་རྟོག་དུ་མ་སྐྱེ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་ཆད་དུ་བྱེད་སྲིད་པས་ང༷ན་པ༷འི་དོ༷ན་ཅན་གྱི༷་སེ༷མས་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་མི༷་དབྱུང༷་བའམ་མི་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བློ་གདེངས་ལ་བརྟེན་ནས་རེ་དོགས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་གོད་ཟག་
21-3-87b
མེད་པར་ཐོབ་བོ། །
辨取舍不乱
གཉིས་པ། ཕན་གནོད་བྱེད་པ་རྣམ་གཉིས་པོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ནི། །རྣམ་པ་གསུམ་པོར་བྱུང་བ་ན། །དོགས་དང་བཅས་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཉམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་དོན་སང་། །གལ་ཏེ་འབྱུང་པོ་མནན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕ༷ན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་གནོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་ལ༷་བགེགས་རྣམ༷་པ་གཉི༷ས་པོ༷་གང་ཡིན་མ་ངེས་པའི་མཚན་མ་དག་ནི་འདི་ལྟར་གཟུ༷གས་སུ་སྣང་བ་ད༷ང་སྒྲ༷་རུ་གྲགས་པ་ད༷ང་དྲི༷་བསྣམ་པ་ད༷ང་ནི༷་རྣམ༷་པ༷་གསུམ༷་པོ༷ར་བསྟན་ཏེ་བྱུང༷་བ༷་ན༷། ལྷ་ཡིན་པར་ཆགས་པ་དང་བགེགས་སུ་དོ༷གས་པ་དང༷་བཅ༷ས་པའི༷་སེ༷མས་སྤ༷ང་བར་བྱ་སྟེ༷། འདི་ལྟར་ལྷ་ཡིན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་འོང་བ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་ངོ་མཚར་མེད་ཅིང་། བགེགས་ཡིན་ཀྱང་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ལ་འབྱུང་སྲིད་མོད། གཉིས་ཀ་དོན་དུ་མ་གྲུབ་པར་མཉམ་ལ། རྟེན་འབྲེལ་ཙམ་དུ་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལྷ

【现代汉语翻译】
对于那些成就者来说，会产生哪些阻碍的大魔？从无生之境中生起的大神通，安住在光明且不动摇的大力金刚（梵文：Śrī Heruka，吉祥黑汝迦）的定中，心中无惧，因此应当尽你所能地遣除。尤其是在修持到获得成就之间，有六个伺机而动的大魔，即日出、正午、中午三个时段，以及黄昏、午夜、黎明三个时段。对于这六个时段游荡的六个游魂母（梵文：Nyollema），派遣各自的调伏使者来遣除。对于严重的，观想大力金刚的八身位，从八个‘哈’字中生起八个三面六臂的郭里玛（梵文：Gaurīmā）。为了调伏怨敌魔障，配备八个彻底击打的投掷器，用它们来遣除。无论什么怨敌魔障，都用它们来调伏，这要从口诀中了解。
第二，关于给予成就的形象：‘不要生起希望、怀疑和喜悦的恶念。’因此，当出现赐予成就的智慧本尊形象或征兆时，不要心怀‘我已获得成就’的希望，不要怀疑是否会因障碍而无法获得，也不要心生‘我将获得成就’的喜悦。此外，不要生起犹豫等各种妄念，因为这些可能会成为获得成就的障碍，所以不要生起恶念。依靠平等性的见地和如幻的缘起智慧，压制一切希望和怀疑，这样就能毫无阻碍地获得成就。
第二，辨别取舍不乱：‘利益和损害的两种显现，以形象、声音和气味三种方式出现时，应舍弃疑虑之心，分别了知。以体验之手印，成就自利。若有必要，则压制地神。’如是说，对于利益的本尊和损害的魔障，当出现不确定的征兆时，如显现为形象、发出声音、闻到气味这三种情况。此时，应当舍弃认为是本尊的执着和认为是魔障的疑虑之心。因为即使是本尊，也可能是通过咒力的力量而来，这是法性，不足为奇；即使是魔障，也可能在修持咒语时出现。两者在本质上没有区别，只是作为缘起，如法修持咒语，就会有利益。

【English Translation】
For those who have attained accomplishment, what great obstacles arise? The great magic arising from the state of non-origination, residing in the samadhi of the glorious Śrī Heruka (Great Powerful One), clear and unwavering, with a fearless mind, should be dispelled as much as possible. Especially from the time of approach until the attainment of accomplishment, there are six great obstacles that seek opportunities: sunrise, midday, and noon, and dusk, midnight, and dawn. For the six Nyollema (wandering spirits) that roam during these six times, dispel them by urging the appropriate messengers of subjugation. For the more serious ones, visualize the eight body positions of the Great Powerful One, and from the eight 'Ha' syllables, generate the eight Gaurīmās (Gauri Goddesses) with three faces and six arms. To subdue enemies and obstacles, equip them with eight completely striking throwing weapons and use them to dispel. Whatever enemies and obstacles there may be, subdue them with these, as learned from the instructions.
Secondly, regarding the embodiment of bestowing accomplishments: 'Do not generate evil thoughts of hope, doubt, and joy.' Therefore, when an image or sign of a wisdom deity who bestows accomplishments appears, do not have the hope of 'I have attained accomplishment,' do not doubt that you will not attain it due to obstacles, and do not feel the joy of 'I will attain it.' Furthermore, do not generate hesitation and other various thoughts, as these may become obstacles to attaining accomplishment, so do not generate evil thoughts. Relying on the view of equanimity and the wisdom of illusory dependent origination, suppress all hope and doubt, so that you may attain accomplishment without any hindrance.
Secondly, distinguishing between benefit and harm without confusion: 'The two manifestations of benefit and harm, when they appear in the three forms of image, sound, and smell, should be abandoned with a mind of doubt and known separately. With the mudra of experience, accomplish self-benefit. If necessary, suppress the earth deity.' As it is said, for the signs of benefit deities and harmful obstacles that are uncertain, such as appearing as an image, sounding as a sound, or smelling as a smell, you should abandon the attachment of thinking it is a deity and the doubt of thinking it is an obstacle. Because even if it is a deity, it may come through the power of mantra, which is the nature of reality and nothing to be surprised at; even if it is an obstacle, it may arise during the practice of mantra. The two are equal in that neither is established as the ultimate, but as a mere dependent origination, practicing the mantra according to the proper method will bring benefit.

--------------------------------------------------------------------------------

འང་ངེས་པར་འོངས་ཤིང་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་ཤེས་ནས་རེ་དོགས་ཡང་མི་བསྐྱེད་པར་ལྷ་དང་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་གང་ཡིན་པ་ཐབས་དང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་བྱེ༷་བྲ༷ག་མ་ནོར་བ་ཉིད་དུ༷་ནི༷་ཤེ༷ས་པ༷ར་བྱ༷་དགོས་ཤིང་། དེ་ཡང་ཕྱིའི་མཚན་མ་ཁོ་ན་ལ་གཙོ་བོར་མི་འདོན་པར་རྣལ་
21-3-88a
འབྱོར་པ་ནང་གི་ཉམ༷ས་ཟབ་མོ་ཉིད་ཀྱི༷་ཕྱ༷ག་རྒྱ་སྟེ་མི་འཆུགས་པར་བྱ༷་བའི་རྒྱས༷་ར༷ང་གི་བསྒྲུབ་བྱའི་དོ༷ན་གྲུབ་བམ་མ་གྲུབ་ས༷ད་པར་བྱས་ནས་ངོ༷ས་ཟིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉམས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་གཉིད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་ཉམས་ཐིབ་ཐིབ་བྱེད་པ་ན་སྲིན་པོ་འབུམ་སྣའི་བུ་མོ་འོང་བ་ཡིན་པས་དེའི་གཉེན་པོ་བར་སྣང་ལ་བཟློག །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་མེད་ཅིང་སང་སང་པོར་སོང་ན་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་སེར་སྐྱ་འོང་བའི་སྔ་ལྟས་ཡིན་ལ། ཁྲོ་ཞིང་འཚིག་པ་གཟའི་བུ་མོའི་ལྟས་དང་སྒྲུབ་པ་ཉམས་ཆུང་ཞིང་བྱིང་བྱིང་བྱེད་ན་ས་འོག་ནས་དམ་སྲི་མནའ་ཟན་འོང་བའི་ལྟས་དང་། སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་སྒོར་འགྲོར་འདོད་ན་ཚངས་པའི་བུ་མོའི་ལྟས་ཡིན་ཅིང་། སྒྲུབ་པའི་གཞུང་ལ་བབ་དུས་ནད་དྲག་པོས་བཏབ་པའམ་སྙིང་འཆུ་ཞིང་ན་ན་ཀླུ་ཡིན་པས་དེ་དག་སོ་སོའི་གཉེན་པོ་བསྐུལ་ལ་བཟློག །གཞན་ཡང་གཟུགས་བཟང་ཞིང་སྡུག་པར་སྟོན་ལ་སྒྲ་སྙན་པར་སྨྲ་ཡང་སྙིང་མི་དགའ་ལ་སེམས་རྒྱུག་ཅིང་ཐིབ་ཐིབ་འདྲ་ན་བགེགས་ཡིན་ལ། གཟུགས་མི་སྡུག་པ་སོགས་ཅིར་སྣང་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་སྡུག་ལ་སེམས་གསལ་ཞིང་ཉམས་དགའ་ན་ལྷའི་བྱིན་ཆེན་པོ་ཕེབས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས། གང་ལྟར་སྣང་ཡང་
21-3-88b
ནང་དུ་ཏིང་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཚད་ལ་བརྟགས་པས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་སོགས་སྒྲུབ་པའི་དཔལ་འཕེལ་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མར་བཟུང་ཞིང་ལྡོག་ན་གཞན་དུ་བལྟའོ། །དེ་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་བསྲང་བས་སྐུ་ཡི་རྟགས་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་ངག་ལ་ནུས་པ་འབྱུང་བ་གསུང་གི་རྟགས་སུ་རཀྟ་ཁོལ་བ། ཐུགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་མར་མེ་རང་འབར་དང་མི་འཆི་བ་སོགས་གསལ་པོར་བྱུང་ན་རྡོ་རྗེ་བསྡམ་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབ་སྟེ་བསྒྲེང་། མཛུབ་མོ་གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བདག་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་བྱ་སྙམ་ལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བས་དེར་ཕྱིན་པ་དང་། སླར་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་འགྲོ་སྙམ་དུ་མཛུབ་མོ་བཀུག་པས་རང་གནས་སུ་ཕྱིན་ན་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པས་རང་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མཚོན་ནས་མཚན་མ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གང་བྱུང་ཀྱང་ནང་གི་དྲོད་ཚད་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་བ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་དོན་གྲུབ་པའམ་རང་ལ་ཕན་པའི་དངོས་པོར་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཉམས་སད་པར་བྱས་ནས། ག༷ལ་ཏེ༷་རང་དོན་མ་གྲུབ་པར་བགེགས་ཀྱི་མཚན

【现代汉语翻译】
如果确实会到来，并且知道邪魔无法阻挡，那么就不要产生希望和恐惧，而是要通过方法和智慧，如实且准确地辨别神和邪魔的征兆。不要只注重外在的征兆，而是要抓住瑜伽士内在深刻体验的印记，以此来确定自己所修之事的成就与否。瑜伽士们在昏昏欲睡，体验变得模糊时，是成千上万食肉女鬼到来的征兆，要通过回遮来对治。如果坛城失去加持，变得空荡荡的，这是西北方向的黄色邪魔到来的预兆。如果愤怒和烦躁，这是星曜女鬼的征兆。如果修行变得微弱和沉闷，这是地下凶神和食誓鬼到来的征兆。如果不快乐，想要外出，这是梵天女鬼的征兆。如果在修行的关键时刻，突然生病或感到心痛，这是龙族的干扰，要分别通过祈请和回遮来对治。此外，如果显现美好的形象，发出悦耳的声音，但内心不悦，心神不定，感到模糊，这就是邪魔。如果显现丑陋的形象，但坛城充满加持，内心清明，体验快乐，这就是伟大的神灵降临的征兆。无论显现何种景象，都要观察内在的禅定温度，如果禅定清晰，修行增长，就认为是成就的征兆，反之则另作观察。
通过如法地进行本尊修持，如果出现身体的征兆，如见到本尊的容颜；如果出现语言的征兆，如口中能涌出甘露；如果出现证悟法性的征兆，如蜡烛自燃不灭，那么就将金刚结跏趺坐的两个拇指并拢竖起，右手食指弯曲成铁钩状，结铁钩印，心中想着自己到达须弥山顶，到达帝释天的居所，然后竖起手指，想着到达那里；再弯曲手指，想着回到自己的住所，如果回到原处，就说明已经成就，自己的目的已经达成。像这样，无论出现上、中、下哪种征兆，都要通过内在的温度和手印等方式，来判断自己的目的是否达成，或者是否成就了对自己有益的事物。如果自己的目的没有达成，出现了邪魔的征兆

【English Translation】
If it is certain to come, and knowing that obstacles cannot stop it, then do not generate hope and fear, but through skillful means and wisdom, accurately and without error, discern the signs of gods and obstacles. Do not focus primarily on external signs alone, but grasp the profound inner experience of the yogi, the seal that cannot be mistaken, and ascertain whether the purpose of your practice is accomplished or not. When yogis become drowsy and their experiences become dim, it is a sign that daughters of hundreds of thousands of rakshasas are coming, so counteract this by reversing it in space. If the mandala lacks blessings and becomes empty, it is a sign that yellow spirits from the northwest are coming. If there is anger and irritation, it is a sign of the daughters of the planets. If the practice is weak and dull, it is a sign that oath-bound spirits are coming from underground. If there is unhappiness and a desire to go out, it is a sign of the daughters of Brahma. If, when engaging in the practice, one is struck by a severe illness or feels heartache, it is the nagas, so counteract each of these by invoking and reversing them. Furthermore, if a beautiful form appears and speaks sweetly, but the heart is unhappy, the mind wanders, and there is a dimness, it is an obstacle. If an unattractive form appears, but the mandala is blessed and the mind is clear and the experience is joyful, it is a sign that the great blessings of the gods are descending. In any case, examine the temperature of the inner samadhi. If the samadhi is clear and the practice is flourishing, take it as a sign of accomplishment; if it is the opposite, look elsewhere.
By properly performing the approach and accomplishment, if the signs of the body appear, such as seeing the face of the deity; if the power arises in speech, it is a sign of speech, such as nectar flowing; if the realization of the mind of the nature of reality is accomplished, such as a candle burning spontaneously and not going out, then clearly join the two thumbs from the vajra knot and raise them. Make the right index finger like a hook, make the hook mudra, and think that you have gone to the top of Mount Meru, to the place of Indra, the lord of the gods, and raise your finger, thinking that you have gone there; then bend your finger, thinking that you are going back to your own place, and if you go back to your own place, you know that the accomplishment is accomplished and your own purpose is accomplished. Like that, whatever signs appear, whether high, medium, or low, through the inner temperature and mudras, etc., ascertain whether your own purpose is accomplished or whether something beneficial to you is accomplished. If your own purpose is not accomplished and signs of obstacles appear

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ཡིན་ན་ནི་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུ༷ང་པོ༷་དེ་དག་ལིངྒ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དང་
21-3-89a
ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་དང་རང་གི་སྲུང་མ་སོགས་རང་དང་འབྲེལ་བའི་ཕོ་ཉ་སྟེ་ཕོ་ཉ་གསུམ་བཀྱེས་ལ་དགུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། གནས་བདུན་དུ་ཕུར་པ་བཏབ།འདུལ་སྦྱོང་དྲག་པོའི་བྲོས་གཟིར་ཞིང་ཐོད་པར་བྲུབ་ལ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་བསྡུས་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུ་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་སུ་སེར་པོ་ལས་གསེར་གྱི་རི་རབ་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་བཏབ་པས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གཟིར་ཞིང་མི་གཡོ་བར་གདབ་པས་བསྐལ་པའི་མཐའི་བར་དུ་མན༷ན་པ༷ར་བསམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བྲོས་གཟིར་གནོན་བྱ༷འོ། །
勤大修
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྩམ་པ། སྟོན་པས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། །ཞག་གྲངས་དུས་ནི་བརྟག་པའམ། །མཚན་མ་བརྟན་པོར་བྱུང་བ་ན། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་བརྩམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ནི། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་བར་དུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་སྟོན༷་པ༷ས་བསྟན༷་པའི༷་ལུང༷་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལས་དང་པོ་པ་དང་ནུས་པ་རྙེད་པ་དང་མཚན་མ་མཐོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་དགོངས་པའི་དུས་དང་གྲངས་དང་མཚན་མའི་བསྙེན་
21-3-89b
པ་རྣམ་གསུམ་བྱ་བར་གསུང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ༷། ཞ༷ག་ཇི་ཙམ་ཞིག་ཏུ་བསྙེན་པར་གསུང་བའི་དུས་ཀྱི་ཚད་དམ་གྲངས་འདི་ཙམ་ཞིག་དག་གིས་བསྙེན་པ་རྫོགས་སོ་ཞེས་གསུང་པའི་དུ༷ས་ནི༷་བརྟ༷ག་སྟེ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ན་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ༷འ༷མ། དུས་ཡུན་རིང་ཐུང་ལ་མ་ལྟོས་པར་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་མཚ༷ན་མ༷་བརྟ༷ན་པོ༷་སྟེ་མ་ངེས་པའི་རྟགས་ཙམ་མིན་པར་ངེས་པར་བྱུང༷་བ༷་ན༷་གྲོགས་རིགས་ངན་གྱི་བུ་མོ་གཞོན༷་ནུ་མཚན་ལྡན་གཉིས་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའམ་སྒྲུབ༷་པ༷་ཆེ༷ན་པོ༷་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་ཚུལ་བཞིན་བརྩམ༷་པར༷་བྱའོ༷། །དེ་ཡང་དུས་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཚངས་པའམ་རྟགས་བྱུང་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེ༷ན་པར་འོས་པའི་ཞག་དེ་ནི་རྡོ༷་རྗེ༷་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཞག་ཡིན་ལ། ཞག་དེའི་ཉི༷་མ༷་ནུབ༷་ཅིང་དམར་ཐག་ཆད་ན༷ས་ནི༷་བརྩ༷མ་སྟེ་སྐྱ་རེ༷ངས་འཆ༷ར་བ༷འི་བ༷ར་གྱི་མཚན་མའི་ཐུན་དེ་དག་ཏུ༷་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུ༷བ་པར་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ལྟར་དང་། ནང་ལྟར་ན་གཟུངས་མའི་ལུས་ཀྱི་ཟླ་མཚན་གྱི་ཁྲག་ཆད་ནས་ནང་དུ་དྲོད་གཡོ་ཤིང་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རྒྱས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ཅེས་བྱ་ལ། ཡབ་ཀྱི་ལུས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱས་ཏེ་ཁུ་བ་འདོན་ནུས་པ་སྐྱ་རེངས་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་
21-3-90a
ལྟ་བུའི

【现代汉语翻译】
否则，对于那些阻碍的生灵，要派遣智慧的使者到林伽（Lingam，男性生殖器的象征），以及业力成就的使者和自己的守护神等与自己相关的使者，总共派遣三个使者，进行猛烈的勾召、融入。在七个位置钉入橛。进行猛烈的调伏和折磨，在头盖骨上钻孔，将所有忿怒尊的头顶汇集起来，在其上观想一个深蓝色的吽（Hūṃ，种子字），从中生出一个绿色的金刚交杵，周围环绕着火焰，中央有一个金色的苏（Su，种子字），从中生出一座黄金须弥山，面积达一百万由旬，其上建立一个包含所有眷属的义成（Don-yod-grub-pa）宫殿，以此来折磨所有的忿怒尊，使他们无法动摇地被钉住，并观想他们被镇压到劫末，然后进行四种事业的折磨和镇压。
勤大修
第二，开始伟大的修行。如佛陀所说：‘观察时日和数量，当出现稳固的征兆时，就开始伟大的修行。从金刚日落到曙光升起之间进行修行。’正如金刚萨埵（Vajrasattva）至尊所说，在佛陀所教导的，如黑鲁嘎（Heruka）的续部等经典中，对于初学者、获得能力者和见到征兆的瑜伽士，有三种修行的观点，即时间和数量以及征兆的修行。正如经典中所说，观察在多少个昼夜中进行修行，或者说修行圆满需要多少数量。如果这样成就了，就可以获得成就，或者不考虑时间的长短，当出现稳固的成就征兆时，而不是不确定的迹象，那么就与两位年轻貌美、具足相好的恶劣种姓的女子一起，按照内外秘密的方式，如法地开始成就的仪式或伟大的修行。这个时间是指金刚修行圆满的昼夜数量，或者出现征兆后适合获得成就的昼夜。这个昼夜是成就金刚的昼夜。当这个昼夜的太阳落山，完全变红时，就开始修行，在曙光升起之间的夜晚进行成就的修行，这是外在的修行方式。内在的修行方式是，当明妃的身体停止月经，内部的热量开始流动，莲花的雄蕊绽放时，这被称为金刚日落。当明王的身体充满力量，金刚宝增长，能够射精时，这被称为曙光升起。像这样...

【English Translation】
Otherwise, for those obstructing beings, dispatch messengers of wisdom to the Lingam (symbol of the male organ), as well as messengers of karmic accomplishment and one's own guardian deities, totaling three messengers related to oneself, and perform fierce summoning and absorption. Drive stakes into seven locations. Conduct fierce taming and torment, drill into the skull, gather the crowns of all the wrathful deities, and upon them visualize a dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanization: hūṃ, meaning: seed syllable), from which arises a green vajra cross, surrounded by a garland of flames, with a golden Su (སུ, Devanagari: सु, Romanization: su, meaning: seed syllable) in the center, from which arises a golden Mount Meru, covering an area of one million yojanas, upon which is built a palace of Don-yod-grub-pa (དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་, meaning: Meaningful Accomplishment) including all its retinue, thereby tormenting all the wrathful deities, pinning them down immovably, and contemplate them being suppressed until the end of the kalpa, and then perform the tormenting and suppressing of the four activities.
Diligent Great Practice
Second, begin the great practice. As the Buddha said: 'Observe the days and numbers, when stable signs appear, then begin the great practice. Practice from the setting of the Vajra Sun until the rising of the dawn.' As Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་) Supreme said, in the teachings of the Buddha, such as the Heruka (ཧེ་རུ་ཀ་) tantras, for beginners, those who have gained ability, and yogis who have seen signs, there are three views of practice, namely the practice of time, number, and signs. As it is said in the scriptures, observe in how many days and nights to practice, or how many numbers are needed to complete the practice. If it is accomplished in this way, one can obtain accomplishment, or regardless of the length of time, when stable signs of accomplishment appear, rather than uncertain signs, then together with two young and beautiful women of bad lineage who possess good qualities, begin the ritual of accomplishment or the great practice in a proper manner, in an inner and secret way. This time refers to the number of days and nights of Vajra practice that have been completed, or the days after the appearance of signs that are suitable for obtaining accomplishment. This day and night is the day and night for accomplishing the Vajra. When the sun of this day and night sets and turns completely red, then begin the practice, and perform the practice of accomplishment during the night between dawn and sunrise, which is the external way of practice. The internal way of practice is when the consort's body stops menstruating, the internal heat begins to flow, and the stamens of the lotus bloom, this is called the setting of the Vajra Sun. When the hero's body is full of strength, the Vajra Jewel grows, and he is able to ejaculate, this is called the rising of the dawn. Like this...

--------------------------------------------------------------------------------

་བར་རམ་ཡུན་དུ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བླང་བར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། གསང་བར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་རྒྱུན་ཆད་དེ་ཉི་མ་ནུབ་པ་ལྟར་ལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་རྙེད་པ་ལ་སྐྱ་རེངས་འཆར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་ཆེན་བརྩམ་པའི་ཚུལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཟླ་གམ་ཞལ་བསྒྱུར་བ་སོགས་བྱས་ཤིང་མཚམས་བཅད་ལ་མ་ཏྲཾ་མནན། གཞལ་ཡས་ཁང་གསལ་བཏབ་པ་དེར་བནྡྷ་རྣམས་ཞལ་བསྒྱུར་ཏེ། བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་ཁྲག་འཐུང་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སོགས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་སོ་སོར་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་ལ་གསར་དུ་བཤམས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཀྱང་ཅི་རིགས་འདུ་བྱས་ནས། རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱི་དཔུང་གཟུགས་ཀརྨས་ལས་གཞུང་བསྲང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འགུགས་བསྟིམ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ལ་གཞུང་གཞན་ནའང་སྲོད་ལ་འཕྲོ་འདུ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་ལྷ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ནམ་གུང་སྒྲོལ་བ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་དགྲ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ཐོ་རངས་སྦྱོར་བ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་རིག་མ་ལས་དངོས་
21-3-90b
གྲུབ་བླང་བ་དང་གསུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་རྣམ་གཉིས་ཅི་རིགས་ཐོབ་པར་གསུངས་པ་བཞིན་དུའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་སྒྲོལ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྐབས་འདིར་གསུངས་སོ། །
证已取成就
གསུམ་པ། རྫས་ལ་ཧཱུྃ་དབྱངས་བསྟོད་མཆོད་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་བསྡུས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཐོབ་དང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཆོ་ག་དངོས་ནི་ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདུད་རྩི་ལྔར་སྒྲུབ་པ་དང་བསྲེས་པ་དང་ཁྲག་ཆེན་པོ་ཆོལ་ཟངས་བཀང་བ་གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྒྲེང་ལ་ཁྲོ་དཀྱིལ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་བསྙེན་མཆོད་ཡན་ཆད་རྫོགས་ནས་ཧཱུྃ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་སོགས་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དབྱངས་མཐུན་པས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཞེས་སོགས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་ལ། བནྡྷ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་རཀྟ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་དེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ལན་གཅིག་གཟེང་བས། ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་
21-3-91a
ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་གྱུར། བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གསལ་བར་ཐོན་ཏེ་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་གཏམས་ནས་འ

【现代汉语翻译】
或者通过持续不断地修习，来获得殊胜的成就。’并且，秘密地，金刚瑜伽母的烦恼之流断绝，如同太阳西落，获得身和智慧的禅定体验，被称为黎明升起。’此外，开始进行大型修行的方法是，制作坛城和月亮形状的供品，进行闭关并压制魔障。在观想清晰的宫殿中，将本尊（藏文：བནྡྷ་，梵文天城体：बन्धन，梵文罗马拟音：bandhana，汉语字面意思：束缚）转向，从大乐的法界中，将饮血尊显现出来等等，分别祈请诸神，并献上新准备的成就之物。凭借国王的军队形象，噶玛（藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业）以事业之法来端正，金刚国王以大成就的口诀来进行修持。坛城之神的放射和收摄光芒，像吸引和融合轮回涅槃的精华一样，如法地进行念诵。其他经典中也说，傍晚时分，将聚合之道作为从神灵处获得成就的方法；午夜时分，将解脱之道作为从敌人处获得成就的方法；黎明时分，将结合之道作为从明妃处获得成就的方法；通过这三种方法，可以获得两种成就。特别是，这里说的是通过结合之道来获得成就。
成就已获得。
第三，通过物品上的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）音、赞颂和供养，将成就聚集，获得身、语、意，以及加持和灌顶。’意思是说，获得成就的实际仪轨是，如法结合的菩提心甘露与五种肉混合，左右摆放装满大量血的铜盆，生起忿怒坛城，从迎请到供养都要圆满，以三个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的含义来祈请智慧萨埵的坛城等等。一切都要与音调相协调，对于与虚空边际相同的坛城，念诵迎请的词句，自身观想为与眷属一起的智慧之身。本尊（藏文：བནྡྷ་，梵文天城体：बन्धन，梵文罗马拟音：bandhana，汉语字面意思：束缚）在法界的宫殿中，充满着智慧的光芒，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）一声，当即，外在的一切都变成月亮形状的自在宫殿，内在的一切众生都变成成就之物。所有与眷属一起的善逝，都从法界中显现出清晰的智慧之身，像芝麻堆一样充满面前的虚空。

【English Translation】
Or, through continuous practice, one should obtain the supreme accomplishment. 'And secretly, the stream of afflictions of Vajrayogini is cut off, like the setting sun, and the experience of samadhi of body and wisdom is obtained, which is called the rising of dawn.' Furthermore, the method of starting a great practice is to make mandalas and moon-shaped offerings, perform retreats and suppress obstacles. In the clearly visualized palace, turn the Bandhas, manifest the blood-drinking deity from the realm of great bliss, and so on, pray to the deities separately, and offer newly prepared objects of accomplishment. Relying on the image of the king's army, Karma straightens the work with the method of action, and the Vajra King performs the great accomplishment with the oral instructions. The deities of the mandala radiate and gather light, like attracting and merging the essence of samsara and nirvana, and recite mantras according to the method. Other scriptures also say that in the evening, taking the path of gathering as a method of obtaining accomplishment from the deities; at midnight, taking the path of liberation as a method of obtaining accomplishment from enemies; at dawn, taking the path of union as a method of obtaining accomplishment from vidyas; through these three methods, two kinds of accomplishments can be obtained. In particular, it is said here that accomplishment is obtained through the path of union.
Accomplishment has been obtained.
Third, through the syllable Hūṃ, praises, and offerings on the objects, gather the accomplishments, obtain body, speech, and mind, as well as blessings and empowerments. 'It means that the actual ritual for obtaining accomplishment is to mix the nectar of bodhicitta from lawful union with the five meats, place two copper basins filled with a large amount of blood on the left and right, generate the wrathful mandala, and complete everything from invitation to offering. With the meaning of the three Hūṃs, pray to the mandala of the wisdom sattva, and so on. Everything should be in harmony with the tone, and for the mandala that is equal to the edge of the sky, recite the words of invitation, and visualize oneself as the wisdom body with the retinue. The Bandhas in the palace of the dharmadhatu, filled with the light of wisdom, recite Hūṃ once, and immediately, all external containers become the palace of freedom in the shape of the moon, and all internal beings become objects of accomplishment. All the Sugatas with the retinue manifest a clear wisdom body from the dharmadhatu, filling the space in front like a pile of sesame seeds.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད་ཕུང་འདབ་འདྲེས་སུ་གསལ་ཞིང་བཀྲ་བར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་དང་པོའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མངས་བ་རཀྟ་སོགས་མཆོད་པའི་ཚིག་དང་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཉིས་པ་གཟེང་བས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཕུལ་བས་དགྱེས་པར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་གཉིས་པའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ།མཉམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རབ་འབྱམས་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གསུམ་པ་སྦྲེང་བས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་གནས་འདིར་སྒྲུབ་པོ་འདི་རྣམས་ལ༷་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདི་ནོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་སྒྲ་བྱུང་བས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བའི་ཉེར་བསྡོགས་སུ་གནས་པར་བསམ་པ་ནི་ཧཱུྃ་གསུམ་པའི་དགོངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྫ༷ས་ལ༷་ཧཱུ༷ྃ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་གྱེར་དབྱ༷ངས་སུ་བཅས་པས་
21-3-91b
དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི་ཐོག་མར་བྱ་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་བར་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་ངང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་དང་བསྙེན་མཆོད་ཕུལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ལྷ་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས་ལ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་གཟིང་བས་སླར་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་བར་པའི་དང་པོའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ ཞེས་སོགས་ལྷ་སོ་སོའི་མཆོད་པ་དང་སོ་སོའི་མཐའ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་གཟིང་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་བ་དེ་མདུན་གྱི་བནྡྷའི་རཀྟའི་འོད་ལ་བསྟིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལྟེམ་མེར་གནས་པར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་བར་པའི་བར་མའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་
21-3-92a
སྦྲེང་བས་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་གསུམ་དུ་གསལ་ཧཱུྃ། ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་ལྷ་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་རོལ་པའི་སྐུ་རང་བཞིན་གཉུག་མ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ་ཧཱུྃ་བར་པའི་ཐ་མའི

【现代汉语翻译】
观想莲花瓣层层叠叠，清晰而鲜艳，这是第一个『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)的含义。然后，念诵『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)，菩提心和血供等供养词，并两次举起盛有血供的『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)，观想通过献上内外秘密的供养而使本尊欢喜，这是第二个『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)的含义。然后，念诵『吽。平等法界宫殿无边际』等祈请赐予成就的词句，并三次举起盛有血供的『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)，以此来催动本尊的誓言，观想在此处修法的行者们，因获得身语意的成就，赐予成就的时机已到，出现催动誓言的声音，从而本尊被催动并安住于赐予成就的准备状态，这是第三个『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)的含义。因此，为了成就，将用于修法的物品与前三个『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)的含义结合起来，并以歌唱的形式念诵，这是最初的准备工作。
然后，关于中间三个『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)的含义，念诵『吽。一切善逝平等性，心之体性中』等赞颂和供养的词句，观想从自己的心间发出智慧的光芒，以各种供养来供养和取悦本尊，然后从本尊的心间收回光芒，净化自己的业障，成为成就的容器。举起一次盛有血供的『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)，再次以各种供养来供养和取悦本尊，这是中间第一个『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)的含义。然后，念诵『吽。众主，众之主，大吉祥黑汝嘎』等对各个本尊的供养和获取各自成就的词句。举起一次盛有血供的『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)，观想从智慧光芒的顶端发出许多铁钩，将要获取成就的主尊，即父母本尊等，融入到前方班杂（梵文：Vajra）的血供之光中，身语意的坛城融入光中，稳定地安住，这是中间第二个『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)的含义。然后，举起一次盛有血供的『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)，观想白色『嗡』(藏文:ཨོཾ།, 梵文天城体: ॐ, 梵文罗马拟音:oṃ, 汉语字面意思: 种子字)，红色『阿』(藏文:ཨཱཿ, 梵文天城体:आः, 梵文罗马拟音:āḥ, 汉语字面意思: 种子字)，蓝色『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)三者清晰显现，念诵『吽。舌之誓言金刚』等，以及『卡雅悉地嗡』等，身语意的种子融入自身，自身显现为该本尊的身语意手印，成为大乐的坛城，明点的游戏之身，自性本初的意义坛城，这才是获得成就，是中间第三个『吽』(藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: 种子字)的含义。

【English Translation】
Visualize the lotus petals overlapping, clear and bright, this is the meaning of the first 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable). Then, recite 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable), Bodhicitta and Rakta (blood offering), etc., and raise the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable) with Rakta twice, visualizing that the deity is pleased by offering the inner and secret offerings, this is the meaning of the second 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable). Then, recite 'Hūṃ. In the boundless palace of equal Dharmadhatu,' etc., words of supplication for granting Siddhi (accomplishment), and raise the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable) with Rakta three times, thereby urging the deity's Samaya (vow), visualizing that for these practitioners who are practicing here, the time has come to grant the Siddhi of body, speech, and mind, and the sound of urging the Samaya arises, thereby the deity is urged and abides in the state of preparing to grant Siddhi, this is the meaning of the third 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable). Therefore, in order to accomplish Siddhi, combine the items used for practice with the meaning of the first three 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable) and recite in a singing manner, this is the initial preliminary work.
Then, regarding the meaning of the middle three 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable), recite 'Hūṃ. All Sugatas are in the nature of equality, in the nature of mind,' etc., words of praise and offering, and visualize that from my heart emanates the light of wisdom, offering and pleasing the deity with various offerings, and then retracting the light from the deity's heart, purifying my obscurations and becoming a vessel for Siddhi. Raise the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable) with Rakta once, again offering and pleasing the deity with various offerings, this is the meaning of the first middle 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable). Then, recite 'Hūṃ. Lord of hosts, master of hosts, great glorious Heruka,' etc., offerings to each deity and words of obtaining their respective Siddhi. Raise the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable) with Rakta once, visualizing that from the tip of the light of wisdom emanate many iron hooks, merging the main deity to be obtained, i.e., the parent deities, into the light of the Rakta of the Bandha (Sanskrit: Bond), the Mandala of body, speech, and mind merges into the light, abiding steadily, this is the meaning of the second middle 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable). Then, raise the 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable) with Rakta once, visualizing that white 'Oṃ' (藏文:ཨོཾ།, 梵文天城体: ॐ, 梵文罗马拟音:oṃ, 汉语字面意思: Seed syllable), red 'Āḥ' (藏文:ཨཱཿ, 梵文天城体:आः, 梵文罗马拟音:āḥ, 汉语字面意思: Seed syllable), and blue 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable) are clearly manifested, recite 'Hūṃ. Vajra of the tongue's Samaya,' etc., and 'Kāya Siddhi Oṃ,' etc., the seeds of body, speech, and mind merge into oneself, oneself manifests as the Mudra (seal) of the body, speech, and mind of that deity, becoming the Mandala of great bliss, the play of Bindu (drop), the Mandala of the innate meaning of self-nature, this is the attainment of Siddhi, is the meaning of the third middle 'Hūṃ' (藏文:ཧཱུྃ།, 梵文天城体:हुं, 梵文罗马拟音:hūṃ, 汉语字面意思: Seed syllable).

--------------------------------------------------------------------------------

་དགོངས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཀཽ་སིང་སྒོ་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ལྷ་རེ་རེ་ལ་བསྟོད་པ་བཟླས་པ་མཆོད་པ་གསོལ་བཏབ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ནི་ཐུགས་ཀའི་བྷྱོ་དང་རུ་ལུར་བཅས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྐུ་མི་བསྡུའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ལ་བསྟོ༷ད་ཅིང་བསྙེན་པ་དབུལ་ལ་མཆོ༷ད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་བྱས་ནས་ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི༷ས་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་བསྡུ༷ས་ཏེ༷་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྟིམ་པ་ནི་ཧཱུྃ་བར་མ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་སྟེ་ལྷ་སོ་སོ་རེ་རེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚུལ་བར་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་འཛབ་གྲངས་ཐམས་ཅད་ལྷ་ལ་ཕུལ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་སྒྲུབ་
21-3-92b
པོ་ཀུན་བཞེངས་ལ་དལ་དུ་བཀོད་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཨ་མྲྀ་ཏའི་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་ཡོན་ལྔར་བརླབས་ལ། ཨོཾ། ཟླ་གམ་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་དབང་སོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དོར་ལ། ཧོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་སྟེ་ཐོག་མར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བནྡྷ་ལ་གསང་མཚན་དང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བྱང་བྲིས་པ་དེ་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་བསྡུས༷་པའི་ཆང་ལ་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་ཏེ། ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཧུབ་གང་ངམ་གསུམ་བཏུང་། སྒྲུབ་པའི་ཤ་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་དུས་འདིར་བཟའ། དེ་ཡན་ཆད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ཐུན་མོང་གི་རྫས་ཅི་རིགས་བཤམས་པ་ཀུན་ལས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་སྒྲུབ་རྫས་སྔར་བཤམས་རྣམས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་
21-3-93a
བ་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ཧཱུྃ། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ། སོགས་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བསྐོར། དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་རྡོར་དྲིལ་ལའང་སོ་སོའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚིག་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི་ཧཱུྃ་ཐ་མ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་སྟེ་ལྷ་སྤྱིའི་སྐུ༷་གསུ༷ང་ཐུ༷གས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བླང་བའི་ཐ་མར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གིས་དངོས་གྲུབ་ཐོ༷བ་པར་གྱུར་པ་ད༷ང་སློབ་མ་གཞན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དེས་བྱི༷ན་གྱིས་བརླབ༷་ཅིང་དབ༷ང་བསྐུར༷་བ༷ར་བྱ༷་སྟེ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
其意即在此。同样，对于从Kosing到Goma的所有神祇，都要进行赞颂、念诵、供养、祈请和接受成就等仪式。对于自在母（梵文：Īśvarī），则要将心间的bhya和ruru收摄，但不要收摄其身形。如此，在赞颂神祇、进行念诵、供养和祈请之后，以同样的方式收集成就，并通过身、语、意的种子字的形式融入自身，这就是三个吽（Hūṃ）的含义，即从每个神祇那里接受成就的方式。
然后，念诵‘吽。善逝，忿怒尊之主！’等，将所有念诵的数量献给神祇。之后，修行者起身，将所有缓慢摆放的物品，通过amrita（梵文：Amṛta，不死甘露）的咒语，转化为伟大甘露的自性，并加持为五种妙欲。念诵‘嗡。月亮坛城，珍宝自在’等，以催促成就之语，观想从十方而来的身、智慧、光彩、光芒、荣耀、功德等，全部融入成就的物品中。然后，抛洒一朵花环，念诵一偈‘菩提金刚佛’等，祈请‘ ஹோ 班尊，大吉祥Śrī Heruka（梵文：Śrī Heruka，吉祥黑汝迦）’等赐予成就。之后，从物品中接受成就，首先将写有东方班达（梵文：Bandha，禁缚）的秘密名称和成就祈请文的纸条，放入收集成就的酒中，用金刚杵搅拌，念诵‘吽。吉祥具名金刚嘎巴拉（梵文：Kapāla，颅器）’等，喝一口或三口。修行的大肉也在此食用。在此之前，从所有摆设的殊胜成就和共同物品中接受成就。
之后，从先前摆设的修行物品中接受成就，首先从身和智慧中接受成就。念诵‘吽。以忿怒调伏忿怒者’等，将每个神祇的身形和字融入三处（身、语、意），并绕行。同样，对于酥油灯、金刚铃，也以各自接受成就的语句来接受成就，这就是三个最后的吽（Hūṃ）的含义，即完全接受所有神祇的身、语、意的成就，作为最后的仪式。如此，修行者我获得了成就，并将以成就的物品加持和灌顶其他弟子。首先，上师自己坐在坛城的西方，以金刚势

【English Translation】
That is the meaning. Similarly, for each deity from Kosing up to Goma, perform praises, recitations, offerings, supplications, and receiving accomplishments. For the Īśvarīs (Sovereign Goddesses), gather the bhya and ruru from their hearts, but do not gather their forms. Thus, after praising the deities, performing recitations, making offerings, and offering supplications, in the same manner, gather the accomplishments and assimilate them into oneself in the form of the seed syllables of body, speech, and mind. This is the meaning of the three Hūṃs (Hūṃ), which is the manner of receiving accomplishments from each individual deity.
Then, recite 'Hūṃ. Sugata, Lord of Wrathful Kings!' etc., dedicating all the counts of recitation and accomplishment to the deities. After that, the practitioners rise and bless all the substances that have been slowly arranged into the nature of great nectar with the mantra of Amṛta (Amṛta, the nectar of immortality), and transform them into the five desirable qualities. Recite 'Oṃ. Lunar Mandala, precious empowerment,' etc., invoking the words that urge accomplishment, and contemplate that all the form, wisdom, radiance, splendor, glory, and qualities from the ten directions dissolve into the substances of accomplishment. Then, cast a garland of flowers with one verse, 'Bodhi Vajra Buddha,' etc., and supplicate, ' ஹோ Blessed One, Great Glorious Śrī Heruka (Śrī Heruka, Glorious Heruka),' etc., to bestow accomplishments. After that, receive accomplishments from the substances. First, stir the liquor for gathering accomplishments with a vajra, using the paper on which is written the secret name and accomplishment supplication of the Eastern Bandha (Bandha, Bondage), and recite 'Hūṃ. Auspiciously named Vajra Kapāla (Kapāla, Skullcup),' etc., and drink one or three gulps. The great meats of the practitioners are also eaten at this time. Before that, receive accomplishments from all the supreme accomplishments and common substances that have been arranged.
After that, receive accomplishments from the previously arranged substances of accomplishment, first receiving accomplishments from form and wisdom. Recite 'Hūṃ. Pacifying with wrath,' etc., and assimilate and circumambulate the forms and letters of each deity into the three places (body, speech, and mind). Similarly, for the butter lamp and vajra bell, receive accomplishments with the words for receiving each accomplishment. This is the meaning of the three final Hūṃs (Hūṃ), which is to fully receive the accomplishments of the body, speech, and mind of all the deities as the final act. Thus, the practitioner, having attained accomplishment, will bless and empower other disciples with the substance of accomplishment. First, the master himself sits to the west of the mandala, with vajra force.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕྱག་རྒྱས་བཏེགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་འོད་ཕུང་འདབ་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། ན་མོ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མར་མེ་དགུ་པའི་སོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་གསོལ་བ་གདབ་ལ་དལ་དབུས་མཉྫི་ཆེན་པོའི་སྟེང་ཞིང་ལྤགས་བཏིང་བ་དེར་གཤེགས། ཧཱུྃ་ཧ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་པས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སླར་ཧཱུྃ་སོགས་
21-3-93b
བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྫོགས་པར་བདག་ལ་བསྒོམ་སྟེ་སྒྲུབ་རྫས་དེ་ལས་དངོས་གྲུབ་བདག་གིས་བླང་བ། ཧཱུྃ། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་བནྡྷ་མཆོག །སོགས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩིའི་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ལ་དང་པོར་བླ་མ་ལ་མཆོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད། དེ་ནས་བདག་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་གར་གྱི་བྲོས་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ། ཆོས་ཉིད་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་བརྡལ་བ་ལ། སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་སློབ་མས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཤིང་རུ་ལུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་བའི་དུས་ན་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་བས་མེ་ཏོག་ལ་ཐིམ། དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་མཉེས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ནི། ཞེས་སོགས་
21-3-94a
བརྗོད་ཅིང་དོར། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག །དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སློབ་བུ་ཉི་དཀྱིལ་ལ་གནས་པར་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་དང་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་མང་པོས་སློབ་མའི་ལུས་སྦྱངས། ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལས་རྡོ་རྗེའི་འཕྲོས་འདུས་རང་རང་གི་ལྷའམ་དཔལ་ཆེན་དུ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བྱང་བྲིས་པ་དར་དུ་གཏུམ་པ། བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དོར། དེ་ནས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་འཛིན་བཅུག་ལ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་སོགས་བརྗོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་གནང་བ་བྱིན་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བནྡྷ་དང་ཁམས་ཕོར་རྣམས་བླང་སྟེ་ལྷར་གསལ་འདེབས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུའི་འོད་ཀྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་ད

【现代汉语翻译】
通过手印加持，观想坛城本尊如云般聚集在前方虚空中，直至眉间上方，光芒交织。祈请那摩·热格贝·嘉波·玛尔美·古贝（光明九尊智慧王），为弟子灌顶。然后登上中央大曼扎上的兽皮座垫。念诵吽哈等咒语，观想大吉祥天母父母及眷属融入自身。再次念诵吽等咒语，观想坛城所有本尊融入自身，从修法物品中获得成就。吽！念诵‘具足光荣的班杂至尊’等，打开甘露瓶，首先供养上师，然后供养坛城本尊，之后自己获得身语意的成就，自身获得灌顶和成就。希望获得成就的弟子们，像连珠一般跳舞旋转，念诵‘嗡，法性永恒金刚坚固’等，祈请赐予成就。之后，弟子们抛掷鲜花，首先抛掷智慧之花并加持，然后抛掷尸陀林之物之花并灌顶。首先，弟子们手持鲜花，念诵一百零八遍如鲁咒语，绕坛城三圈时，观想各自心间的八个如鲁字发出光芒，融入鲜花中，然后融入上师的心间，令上师欢喜。念诵‘嗡，尸陀林秘密至尊’等并抛掷。之后，上师手持甘露，念诵‘种姓之子，你’等，并立下誓言。然后进行加持，观想弟子位于日轮中央，上师父母的心间和虚空中，无数锋利而迅速的智慧光芒如利剑般净化弟子的身体。从白色吽字中生出金刚，聚集，化为各自的本尊或大吉祥天母，以咒语和手印将鲜花放在头顶，进行灌顶。其次，抛掷尸陀林之物之花并灌顶，弟子们将写好的祈请文卷成卷，念诵‘此不可思议的秘密坛城’等并抛掷。之后，让弟子手持半截金刚杵，念诵‘尸陀林秘密’等，赐予赐予成就的许可。然后，上师拿起班杂和颅碗，念诵显明本尊的语句，观想心间的如鲁字的光芒，迎请所有善逝的身
With mudras, visualize the deities of the mandala gathered in the sky in front, up to the eyebrows, like a cloud of light intertwined. Pray to Namo Rigpai Gyalpo Marmé Gupa (King of Knowledge, Lamp Nine), etc., to empower the disciples, and then ascend to the animal skin cushion placed on the large central Manzhi. Recite mantras such as Hum Ha, and visualize the glorious great deity parents and retinue dissolving into oneself. Again, recite Hum, etc., and visualize all the deities of the mandala completely into oneself, and take the siddhi from the sadhana substances. Hum! Recite 'Glorious Bhanda Supreme', etc., open the nectar vessel, and first offer it to the lama, then offer it to the deities of the mandala, then take the siddhi of body, speech, and mind for oneself, and having obtained empowerment and siddhi, the disciples who desire siddhi dance and circle in a continuous line, reciting 'Om, Dharmata Yungdrung Dorje Bardalwa', etc., and pray for the granting of siddhi. Then, as the disciples throw flowers, first throw the flower of knowledge and bless it, and then throw the flower of charnel ground substances and empower it. First, the disciples hold flowers, recite one hundred and eight Rulu mantras, and as they circle the mandala three times, visualize eight Rulu syllables with rays of light arising from their hearts, dissolving into the flowers, and then dissolving into the guru's heart, thinking that he is pleased. Recite 'Om, Charnel Ground Secret Supreme Lord', etc., and throw the flowers. Then, the guru holds the nectar and recites 'Son of the lineage, you', etc., and establishes the samaya. Then, for the blessing, visualize the disciple residing in the center of the sun, and from the heart of the self-father-mother and the sky, countless sharp and swift rays of wisdom like sparks purify the disciple's body. From the white Hum syllable, generate and gather the rays of the vajra, transforming into one's own deity or the glorious great deity, and place the flower on the crown of the head with mantras and mudras to empower. Secondly, for throwing the flower of charnel ground substances and empowering, the disciples roll up the written petition into a banner, reciting 'In this wondrous secret mandala of the command', etc., and throw it. Then, have the disciple hold a half-vajra in their hand, and reciting 'Charnel Ground Secret', etc., grant permission to bestow siddhis. Then, the guru takes the Bhanda and the Khamphor, reciting words that clarify the deity, and with the light of the Rulu in the heart, invites the bodies of all the Sugatas.

【English Translation】
Having sealed with the mudra, visualize the deities of the mandala gathered in the sky in front, up to the eyebrows, like a cloud of light intertwined. Pray to Namo Rigpai Gyalpo Marmé Gupa (King of Knowledge, Lamp Nine), etc., to empower the disciples, and then ascend to the animal skin cushion placed on the large central Manzhi. Recite mantras such as Hum Ha, and visualize the glorious great deity parents and retinue dissolving into oneself. Again, recite Hum, etc., and visualize all the deities of the mandala completely into oneself, and take the siddhi from the sadhana substances. Hum! Recite 'Glorious Bhanda Supreme', etc., open the nectar vessel, and first offer it to the lama, then offer it to the deities of the mandala, then take the siddhi of body, speech, and mind for oneself, and having obtained empowerment and siddhi, the disciples who desire siddhi dance and circle in a continuous line, reciting 'Om, Dharmata Yungdrung Dorje Bardalwa', etc., and pray for the granting of siddhi. Then, as the disciples throw flowers, first throw the flower of knowledge and bless it, and then throw the flower of charnel ground substances and empower it. First, the disciples hold flowers, recite one hundred and eight Rulu mantras, and as they circle the mandala three times, visualize eight Rulu syllables with rays of light arising from their hearts, dissolving into the flowers, and then dissolving into the guru's heart, thinking that he is pleased. Recite 'Om, Charnel Ground Secret Supreme Lord', etc., and throw the flowers. Then, the guru holds the nectar and recites 'Son of the lineage, you', etc., and establishes the samaya. Then, for the blessing, visualize the disciple residing in the center of the sun, and from the heart of the self-father-mother and the sky, countless sharp and swift rays of wisdom like sparks purify the disciple's body. From the white Hum syllable, generate and gather the rays of the vajra, transforming into one's own deity or the glorious great deity, and place the flower on the crown of the head with mantras and mudras to empower. Secondly, for throwing the flower of charnel ground substances and empowering, the disciples roll up the written petition into a banner, reciting 'In this wondrous secret mandala of the command', etc., and throw it. Then, have the disciple hold a half-vajra in their hand, and reciting 'Charnel Ground Secret', etc., grant permission to bestow siddhis. Then, the guru takes the Bhanda and the Khamphor, reciting words that clarify the deity, and with the light of the Rulu in the heart, invites the bodies of all the Sugatas.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀྲག་མདངས་དང་སྣོད་ཀྱི་རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བནྡྷ་དང་
21-3-94b
དབང་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ནས་འོད་དང་གཟི་བརྗི༷ད་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཐོག་མར་བུམ་དབང་སྔར་ལྟར་བསྐུར། དེ་ནས་བནྡྷ་དང་ཁམས་ཕོར་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། །ཧཱུྃ་མཚན་མའི་སྤྲོས་བྲལ་བནྡྷའི་རྫས་མཆོག་སོགས་ཀྱིས་ཐོག་མར་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར། དེ་རྗེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་རླབས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར། དེ་རྗེས་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་དང་དྲིལ་བུའི་དབང་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཡང་བསྐུར་ནས་སྒྲུབ་རྫས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བླང་ལ། བདག་གི་ཧཱུྃ་ལས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་འཕྲོས་པ་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བབས་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་འབྲུ་ལྔ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་དེ་ལས་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་གི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་སྐུ་ཚོན་གང་བ་རེ་གནས་ལྔར་བསྟིམ་པས་རིགས་ལྔར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ། ཟས་མཆོག་དྲི་ཆེན་གསེར་མདོག་ཚེ་འཛིན་པ་སོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཞན་ཡང་ཤ་ལྔ་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སློབ་མའི་རྒྱུད་དང་སྦྱར་ལ་དབང་ཅི་རིགས་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ།
21-3-95a
བླ་མའི་མཛད་ཕྱོགས་དང་རང་གི་རིག་པ་དང་མན་ངག་གི་སྡེབ་བྱང་གསུམ་བསྡེབས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ཅི་རིགས་སུ་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གཉིས་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
结行
དེ་ནས་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སྦྱིན་སྲེག་ལས་བཟླས་མཁའ་འགྲོ་བསྐྱང་། །གཏེར་སྦ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་དང་། །སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྲོ་བརྡུང་སྟེ། །དགེ་བསྔོ་མ་དག་བཤགས་པ་དང་། །རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནན་ཏན་བྱ། །ཀུན་ཀྱང་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ།དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ལ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕོ་བྲང་བཅས་ནས་བསྒྲུབ་པ་དེ་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་དུས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ལྷག་མ་དེ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་དེ། དང་པོ་ལ་སྦྱི༷ན་སྲེ༷ག་ཆ་བར་མ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ༷ས་ཀྱི་བཟླ༷ས་པ་བྱ་ཞིང་མཁ༷འ་འགྲོ༷་བསྐྱང༷་ཆ་གསུམ་པ་ལ་མི་ཟད་པའི་གཏེར༷་དུ་སྦ༷་བར་བྱ་དགོས་པས། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ལ་ལས་བཞི་གང་མོས་སམ་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ཐབ་ལ་བུད་ཤིང་བརྩིགས་ནས་མཆོད་རྫས་རྣམ་ལྔ་དང་གཏོར་མ།
21-3-95b
ལས་གྲུབ་པའི་རྫས་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་གཟུགས་དང་སྡིག་སྦྱང་གི་རྫས་ཏིལ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་རྫས་ཉུངས་ཀར་ནག་མེ་འ

【现代汉语翻译】
我将所有有情众生的光彩和器物的精华全部汇集，融入班杂（藏文：བནྡྷ，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：禁缚）和
权杖之物中，观想智慧的加持融入，充满光明和荣耀。首先，如前一样授予宝瓶灌顶。然后，授予班杂和脉液宝瓶的灌顶。吽！以离戏论的班杂之物等，首先授予大吉祥父母的灌顶。之后，如前一样授予身语意加持和五智灌顶。然后，转向眷属，分别授予灌顶。之后，授予灯的灌顶、铃的灌顶和吉祥八宝的灌顶，然后拿起成就物甘露宝瓶。观想从我的吽字中，放射出五部勇士，降临于宝瓶的甘露中，甘露五部化为勇士五部，五部化为五种法器，又由此化为五部饮血尊之身，每尊身色充满，融入五处，化为五部。嗡！以殊胜食物、大粪、金色长寿等，授予甘露五部的灌顶，并且将五肉和五妙欲等与弟子的相续结合，授予相应的灌顶。
将上师的行持、自己的觉性和口诀的诀窍三者结合，加持弟子并授予相应的灌顶。如此这般，成就二利，是为修持大成就、获得成就之仪轨的讲解。
结行
然后，第三部分是后续行为：火供、事业念诵供养空行母，埋藏宝藏、收摄坛城，祈愿、吉祥、舞蹈，回向善根、忏悔罪业，精进日常禅定，一切皆为利益众生而回向。如是所示，在圆满完成修持之后，应该做的事情是：对于大成就的食子，连同智慧本尊的宫殿一起修持，在修持大成就期间，汇集身语意的加持，获得成就的剩余物也是修持的真实之物，因此将其分为三份。第一份用于火供，中间一份用于黑噜嘎（梵文：हेरुक，罗马转写：Heruka，义为饮血尊）的事业念诵，供养空行母，第三份则需要埋藏于无尽的宝藏之中。进行火供时，可根据意愿选择四种事业中的任何一种，或者在红色的三角火坛上堆积木柴，然后供奉五种供品和食子。
以及成就事业之物，无论要进行何种事业，都要写上其名称和形象，以及忏悔罪业之物芝麻，以及为了激发本尊誓言之物芥子油。

【English Translation】
I gather all the radiance of all sentient beings and the essence of all vessels, merging them into the bandha (Tibetan: བནྡྷ, Sanskrit Devanagari: बन्ध, Sanskrit Romanization: bandha, literal meaning: binding) and
the empowerment substance, visualizing that the blessings of wisdom enter, filled with light and glory. First, bestow the vase empowerment as before. Then, bestow the empowerment of the bandha and the essence vase. Hum! With the non-dual substance of the bandha, etc., first bestow the empowerment of the Great Glorious Father and Mother. After that, bestow the blessings of body, speech, and mind, and the empowerment of the five wisdoms as before. Then, turn to the retinue and bestow the empowerment individually. After that, bestow the empowerment of the lamp, the empowerment of the bell, and the empowerment of the eight glorious emblems, and then take the accomplishment substance nectar vase. Visualize that from my Hum syllable, five heroes of the five families emanate, descending upon the nectar of the vase, the five nectars transforming into the five heroes, the five heroes transforming into the five emblems, and from that, transforming into the forms of the five blood-drinking deities, each body color filling, merging into the five places, transforming into the five families. Om! With supreme food, great excrement, golden life-sustaining substances, etc., bestow the empowerment of the five nectars, and also combine the five meats and the five desirable qualities, etc., with the disciple's continuum, and bestow whatever empowerment is appropriate.
Combine the master's conduct, one's own awareness, and the instructions of the secret teachings, bless the disciple and bestow whatever empowerment is appropriate. In this way, accomplishing the two benefits is the explanation of the ritual for practicing great accomplishment and obtaining siddhis.
Concluding Remarks
Then, the third part is the subsequent activities: perform fire puja, recite the mantra of activity, propitiate the dakinis, bury treasures, gather the mandala, make aspirations, perform auspicious dances, dedicate the merit, confess sins, and diligently engage in daily meditation. Dedicate everything for the benefit of all sentient beings. As it is shown, after successfully completing the practice, the things to be done are: for the great accomplishment torma, together with the palace of the wisdom deity, accumulate the blessings of body, speech, and mind during the time of great accomplishment, and the remainder of obtaining siddhis is also the true substance of practice, so divide it into three parts. The first part is for fire puja, the middle part is for the Heruka (Sanskrit: हेरुक, Roman transliteration: Heruka, meaning: blood drinker) activity recitation, offering to the dakinis, and the third part needs to be buried in an inexhaustible treasure. When performing fire puja, choose any of the four activities according to your preference, or pile firewood on a red triangular fire altar, and then offer the five offerings and torma.
And the substance for accomplishing the activity, whatever activity is to be performed, write its name and form, and the sesame seeds for purifying sins, and the black mustard oil for stimulating the deity's samaya.

--------------------------------------------------------------------------------

བར་བའི་རྫས་ཡམ་ཤིང་བུད་ཤིང་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཡམ་ཤིང་ལ་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བྱུག་སྟེ་དབུས་ཀྱི་མར་མེ་ལས་མེ་བླངས་ཏེ་ཐབ་ཏུ་བཅུག་ནས་རང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་རྃ་དམར་སེར་འོད་དང་བཅས་པ་ཐབ་ཁུང་དུ་གསལ་བ་མེའི་རིལ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་དམ་ཚིག་གི་མེ་ལྷ་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་རྣམས་བྱས་ལ་རྣམ་ལྔ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་འབུལ། དེ་ནས་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་ཁུ་དང་གཏོར་མ་དང་ཡམ་ཤིང་དང་ཏིལ་རྣམས་སོ་སོའི་སྔགས་ཚིག་གིས་དབུལ། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཡུངས་ཀར་ལ་སྔགས་བཟླས་པ་གཏོར་ཏེ་གང་ལ་བྱ་བ་གཟུགས་ལ་དགུག་ཅིང་ཕུར་བུས་བཏབ་མཚོན་གྱིས་གཏུབ་སྟེ་དབུལ། མཐར་མེ་ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་སྲེག་རྫས་ལྷར་སྟོབས་པ་དང་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་འདོད་གསོལ་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་ཤར་ལྷོར་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པའི་དབུས་སུ་ལྷ་བསྐྱེད་པའམ། མེ་ལྷ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པའམ། འབྱུང་བའི་མེ་དང་དམ་ཚིག་གི་མེ་
21-3-96a
དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་གསུམ་གང་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་སོགས་གོང་ལྟར་ཕུལ་ཏེ་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལྷ་རང་རང་གི་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་མཐར། ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་སྦྱར་ཏེ་ཕུལ་ལོ། །དེ་ཡང་འབྱུང་བའི་མེ་ལུས་ལྟ་བུ། མེ་ལྷ་དབང་པོ་ལྟ་བུ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་རྣམས་རྣམ་ཤེས་ལྟ་བུ། མཆོད་རྫས་རྣམས་ཁ་ཟས་ལྟ་བུ་སྟེ། ཚུལ་དེས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱེད་ཅིང་གཏང་རག་གི་ཚུལ་ཡང་ཡིན་ལ། ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་སྦྱང་དང་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་བྱ་བའང་ཡིན་ནོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཟིན་ནས་ཐབ་ཁུང་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ལ་གཏུམ་ཆེན་མའམ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་མས་བསྟོད། ཏིང་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ་ཐབ་ཁུང་དུ་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་བ་དང་ལྷག་ཕུད་བསྲེས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་བསྐྱང་བ་ནི་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བཏང་བའི་ལས་ཁ་ཚར་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མི་ཟད་པའི་གཏེར༷་སྦ༷་བ་ནི་སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ཆ་ཐ་མ་དང་གཞན་ཡང་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་སོགས་ཀྱིས་བཀང་བའི་བུམ་
21-3-96b
པ་བཟང་པོ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སོགས་སུ་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྦ་ཞིང་། ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ་འཛད་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏེར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གཏེར་སྦས་ནས་དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྨོན་ལམ་གལྤོ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེས་མཚོན་ནས་གཞན་ཡང་འཁོར་བའི་ཆོས་སྲིད་པའི་གཏོས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་དབྱིངས་སུ་སྦ་བ་དང་། དམ་རྫས་

【现代汉语翻译】
将中间的物品，如木柴等聚集起来，用大量的油脂涂抹在木柴上，从中央的灯中取火，放入炉中，观想自身大威德金刚心间的红色Raṃ（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）发出光芒，在炉口显现，化为一团火焰，从中生起誓言的火神。
进行迎请、安住、供养、礼拜等仪式，并如息灾仪轨般献上五供等。然后，分别以各自的真言咒语供养大量的油脂、朵玛、木柴和芝麻。接着，朝向敌人和障碍的方向，将念诵过真言的芥子撒出去，对于要对付的目标，观想其形象，用金刚橛击打，用兵器砍杀，然后进行供养。最后，赞美火神，祈愿焚烧的供品能增强诸神的力量，并实现所求之事。祈请智慧火神以证人的身份前往东北方，并在誓言火神燃烧的火焰中央观想本尊，或者在火神的心间观想智慧本尊，或者观想作为根本的火、誓言之火和智慧火神无二无别，对此进行供养和赞颂，然后在智慧之火燃烧的火焰中央观想智慧本尊。以上三种方式任选其一，按照上述方法进行供养等仪式，并在无住涅槃等本尊各自的赞颂祈请文的结尾，加上智慧虚空等词语进行供养。此外，根本的火如同身体，火神如同主宰，依靠这些，供养的诸神如同意识，供品如同食物。通过这种方式，能令诸神欢喜，这也是一种酬谢的方式，同时也能积累资粮、清净业障，并使成就稳固。焚烧供品结束后，绕着火炉转圈，用暴怒母或如劫火般燃烧的火焰来赞美诸神。收摄入定的坛城，然后在火炉旁跳起四种事业的金刚舞。然后，进行黑噜嘎的事业念诵，并将剩余的供品混合在一起，供养空行母，要知道这是布施残食朵玛的仪轨结束之时。将无尽的宝藏埋藏起来，即将食子的最后一部分，以及其他装满珍宝和谷物的吉祥宝瓶，埋藏在修法之地等处，使其不会耗尽。在法界空性母的虚空中，加持其成为无尽智慧的宝藏，埋藏宝藏后，如《噶玛林巴甚深伏藏》中所说，种下三时无离别的愿望。
以此为例，将其他所有显现为轮回世俗之事的现象，都埋藏在空性母的法界中，以及将誓言物埋藏起来。

【English Translation】
Gather the intermediate substances, such as firewood, and smear the firewood with plenty of fat. Take fire from the central lamp and place it in the hearth. Visualize a red Raṃ (Tibetan: རྃ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal meaning: seed syllable) with light in the heart of your own great glorious one, appearing clearly at the mouth of the hearth, transforming into a ball of fire, from which the fire deity of samaya arises.
Perform the rituals of invitation, abiding, offering, and prostration, and offer the five offerings, etc., as in the pacifying practice. Then, offer large amounts of fat, torma, firewood, and sesame seeds with their respective mantra recitations. Next, towards the direction of enemies and obstacles, scatter mustard seeds that have been recited with mantras. For the target to be dealt with, visualize its form, strike it with a phurba, cut it with weapons, and then offer it. Finally, praise the fire deity, pray that the burnt offerings will strengthen the deities, and fulfill the desired activities. Request the wisdom fire deity to go to the northeast as a witness, and visualize the deity in the center of the burning flames of the samaya fire deity, or visualize the wisdom deities in the heart of the fire deity, or visualize the fire of the elements, the fire of samaya, and the wisdom fire deity as inseparable, and offer praise to them. Then, visualize the wisdom deity in the center of the burning flames of wisdom fire. Choose any of the above three methods, perform the offerings as described above, and at the end of the praises and requests to the respective deities, such as 'Non-abiding wisdom,' add 'Vastness of wisdom' and offer it. Moreover, the fire of the elements is like the body, the fire deity is like the lord, based on these, the deities of offering are like consciousness, and the offerings are like food. In this way, the deities are pleased, and it is also a way of repaying gratitude, as well as accumulating merit, purifying obscurations, and stabilizing accomplishments. After the fire offering is completed, circumambulate the hearth and praise the deities with 'Wrathful Mother' or 'Burning like the fire of the eon.' Dissolve the mandala of meditation and perform the dances of the four activities at the hearth. Then, perform the activity recitation of Heruka and mix the remaining offerings to propitiate the dakinis, and know that this is the completion of the ritual of giving the leftover torma. Burying the inexhaustible treasure: the last part of the sadhana tsok, and other auspicious vases filled with precious jewels and grains, etc., are buried in the place of practice, etc., so that they will not be exhausted. In the space of Dharmadhatu Mother, bless it as an inexhaustible treasure of wisdom, and after burying the treasure, plant the wish for the three times to be inseparable, as it appears from Karma Lingpa's profound terma.
As an example, all other phenomena that appear as worldly affairs of samsara are buried in the realm of the Dharma-dhatu Mother, and the samaya substances are buried.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྦ་བ་དང་། ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྦ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་སྦ་བ་དང་། རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་མིན་དུ་སྦ་བ་དང་། སྣང་སྲིད་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྦ་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དུ་སྦ་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཧོམ་དུ་སྦ་བ་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཀློང་དུ་མི་ཟད་ཡུན་གྱི་གཏེར་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །
如是修得果义
དེ་ནས་དཀྱིལ༷་འཁོ༷ར་བསྡུ༷་བ༷་ལ་ཏིང་འཛིན་ད༷ང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དལ་བསྡུ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཐིམ། སྒོ་
21-3-97a
མ་སིང་ཧ་དེ་ཀཽ་རི་དེ་ཡུམ་ཡུམ་ཡབ་ཡབ་ཐུགས་སྲོག་གི་བར་དུ་ཐིམ་སྟེ་མི་དམིགས་པ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ལྡང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟོད་གསོལ་བྱ་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དལ་བསྡུ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པའི་མཐར་རྫས་རྣམས་བསྡུ་ཞིང་སྦ་ལ་ཚོན་རྣམས་ཕྱགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྨོ༷ན་ལམ༷་གདབ་པ་ལ་ཡབ་ཀྱི་བནྡྷ་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ནས་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་སོགས་དང་ཡུམ་གྱི་མར་མེ་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ལ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་སོགས་མར་མེའི་སྨོན༷་ལ༷མ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་བཀྲ༷་ཤི༷ས་བརྗོད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཀྱིས་གོས་བཟང་གྱོན། ཞལ་ཟས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོགས་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི་གོང་དུ་མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མཚན་མ་མེད་པའི་ངང་དུ་བསྡུས་ཤིང་གཤེགས་པ་དེ་དག་སླར་བརྟེན་ཅིང་དགའ་བའི་ཕྱིར་རུ་ལུ་གར་གྱི་བྲོ༷་བརྡུ༷ང་སྟེ༷་གླུ་དྲུག་བླངས་ལ་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བརྟེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་གླུ་གར་རོལ་མོའི་རྩེད་འཇོ་སྣ་ཚོགས་བྱའོ། །དེ་ནས་དགེ༷་རྩ་བསྔོ༷་བ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སོགས་བརྗོད་
21-3-97b
ཅིང་། དེ་དག་གི་ཚིག་དོན་བཞིན་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ༷་ད༷ག་པ་བཤ༷གས་པ༷་ལ༷་ཐོག་མར་མཆེད་ནང་ཕན་ཚུན་བཤགས་པའི་སླད་དུ་མཆེད་ཚོ་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་ཕན་ཚུན་བཤགས་ཤིང་ཚངས་པར་སྩལ་བའི་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བརྗོད་ནས་མཆེད་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་བཤགས་པ་ཕུལ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཚངས་པ་སྩལ་པའི་ལན་བྱིན།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ཀུན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བཤགས་པ་ཕུལ་པའི་ཕྱིར་ཀུན་གྱི་མཎྜལ་སྤྱི་བོས་བླངས་ལ་བཤགས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བླ་མ་ལ་ཡོན་ཕུལ་ནས་གཏང་རག་བཏང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀ་རས་བཤགས་པ་བྱས་པ་དེ་ནས་གདོད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་

【现代汉语翻译】
将一切隐藏于甘露的自性中，将父的菩提心隐藏于母的虚空中，将大手印的坛城隐藏于身体中，将物质的坛城隐藏于奥明（藏文：འོག་མིན་，梵文天城体：ogmin，梵文罗马拟音：ogmin，汉语字面意思：下无）中，将显现和存在隐藏于母的法界中，将一切法隐藏于法性中，将黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：heruka，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊）的面容隐藏于智慧的火供中，这些都应知晓。在离二元的法界中，拥有无尽永恒的宝藏。
如是修得果义
之后，坛城的收摄分为定中收摄和影像收摄两种。首先，从自身心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字的光芒中，诸佛都带着各自的种子字的自声，融入菩提心的光明中，然后融入十忿怒尊和四门母。四门母辛哈（藏文：སིང་ཧ，梵文天城体：siṃha，梵文罗马拟音：simha，汉语字面意思：狮子）、德科日（藏文：དེ་ཀཽ་རི，梵文天城体：deko ri，梵文罗马拟音：deko ri，汉语字面意思：天女）、德尤姆（藏文：དེ་ཡུམ，梵文天城体：de yum，梵文罗马拟音：de yum，汉语字面意思：天母）融入到母、母、父、父的心命之间，观想融入到不可思议的无生法界中。之后，再次显现为大吉祥尊的身相。然后进行忏悔和祈请宽恕，念诵影像收摄的词句后，收摄物质，擦拭颜料。
之后，进行祈愿，手持父的班杂（藏文：བནྡྷ，梵文天城体：bandha，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：禁行），念诵不住智慧等，手持母的灯，念诵尸陀林秘密等的灯供祈愿文。
之后，念诵吉祥颂，所有修行者都穿上美好的衣服，拿着丰盛的食物，念诵菩提心、殊胜智慧、三摩地等的吉祥颂。
之后，进行舞蹈，先前将上方的姐妹海众都收摄于无相之中，为了让那些已逝者再次安住和欢喜，跳如鲁嘎（藏文：རུ་ལུ་གར，梵文天城体：rulugar，梵文罗马拟音：rulugar，汉语字面意思：舞者）之舞，唱六歌，念诵使姐妹空行母安住的词句，进行歌舞嬉戏等各种娱乐。
之后，回向善根，念诵‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），我以无上菩提’等，按照那些词句的意义，一心一意地回向。
之后，忏悔罪业，首先为了同修之间互相忏悔，将同修分成两组，互相忏悔，念诵清净的词句，然后所有同修向金刚上师忏悔，上师也给予清净的答复。之后，上师和所有同修为了向坛城本尊忏悔，所有人都用头顶戴曼扎（藏文：མཎྜལ，梵文天城体：maṇḍala，梵文罗马拟音：mandala，汉语字面意思：坛城），念诵忏悔的词句，向上师供养财物，表示感谢。上师吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）嘎热进行忏悔之后，才能收摄坛城。

【English Translation】
Hiding everything in the nature of nectar, hiding the father's bodhicitta in the mother's space, hiding the mandala of Mahamudra in the body, hiding the material mandala in Ogmin, hiding appearance and existence in the mother's realm, hiding all dharmas in the dharmata, and hiding the face of Heruka in the wisdom homa, these should also be known. In the expanse of non-duality, possess the inexhaustible and eternal treasure.
Thus, the meaning of the result is attained through practice.
Then, the dissolution of the mandala is twofold: dissolution in samadhi and dissolution of the image. First, from the light of the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) at one's heart center, all the deities, along with the sound of their respective seed syllables, dissolve into the light of bodhicitta, and then dissolve into the ten wrathful deities and the four gatekeepers. The gatekeepers Singha (藏文：སིང་ཧ，梵文天城体：siṃha，梵文罗马拟音：simha，汉语字面意思：Lion), Dekori (藏文：དེ་ཀཽ་རི，梵文天城体：deko ri，梵文罗马拟音：deko ri，汉语字面意思：Goddess), Deyum (藏文：དེ་ཡུམ，梵文天城体：de yum，梵文罗马拟音：de yum，汉语字面意思：Goddess Mother) dissolve between the mother, mother, father, father's heart and life force, and it is contemplated that they dissolve into the inconceivable, unborn dharmadhatu. Then, one should arise again as the form of the Great Glorious One. Then, one should ask for forgiveness and recite the words of the dissolution of the image, and finally gather the substances and wipe away the colors.
Then, to make aspirations, holding the father's bandha (藏文：བནྡྷ，梵文天城体：bandha，梵文罗马拟音：bandha，汉语字面意思：Bond) in hand, reciting non-abiding wisdom and so on, and holding the mother's lamp in hand, one should make lamp aspirations such as the secret charnel ground.
Then, to recite auspicious verses, all practitioners should wear fine clothes and hold abundant food, and recite auspicious verses such as bodhicitta, supreme wisdom, samadhi, and so on.
Then, to perform the dance, having previously gathered and departed the ocean of sisters above into the state of no characteristics, for the sake of those who have returned to rely and rejoice, one should perform the Rulugar (藏文：རུ་ལུ་གར，梵文天城体：rulugar，梵文罗马拟音：rulugar，汉语字面意思：Dancer) dance, sing six songs, recite the words of relying on the sisters and dakinis, and perform various amusements of song, dance, and music.
Then, to dedicate the merit, reciting 'Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), I, with unsurpassed bodhi,' and so on, one should dedicate with one-pointedness according to the meaning of those words.
Then, to confess impurities, first, for the sake of mutual confession among the brothers and sisters, the brothers and sisters are divided into two groups and confess to each other, reciting the words of purification, and then all the brothers and sisters offer confession to the Vajra Master, and the Master also gives the answer of purification. Then, the Master and all the brothers and sisters, for the sake of confessing to the deities of the mandala, all take the mandala on their heads and recite the words of confession, and offer wealth to the lama and give thanks. After the Master Humkara (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) has made confession, then the mandala can be dissolved.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བྱ་བ་དང་གླུ་བྲོ་བྱ་བར་གསུངས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ཉིད་དཀྱུས་ལྟར་བཞེད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱུ༷ན་གྱི༷་ཏིང༷་འཛི༷ན་ལ་ཞི་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ཁྲོ་བོ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་གཉིས་ཏེ་མན་ངག་ཁ་ཚར་བཞིན་དུ་ན༷ན་ཏ༷ན་གྱི་ཤེས་པར་བྱ༷འོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབས་པའི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་ལེགས་བྱས་ཐམས་ཅད་དང་། གཞན་ཡང་བདག་གི་དགེ་རྩ་ཅི་བསགས་པ་ཀུ༷ན་ཀྱང༷་སེ༷མས་ཅ༷ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོ༷ན་དུ༷་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་
21-3-98a
ཆུབ་ཀྱི་ཕྱིར་བསྔོ༷་བར་བྱའོ། །
竟义
བཞི་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་མཛད་བྱང་ནི། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །ཞེས་དང་། འགྱུར་བྱང་ནི། བོད་ཀྱི་ལྷ་བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་བཀའ་ལུང་གིས་དཔལ་ནཱ་ལེནྡྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཧཱུྃ་ཀར་དེ་ཉིད་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་གྲུབ་པ་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐངས་ཤིང་མན་ངག་གི་འཁྲུགས་བསྡེབས་ནས་གསང་བའི་ཏིག་འགྲེལ་དུ་མཛད་པ། དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་ཞིང་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་རུ་རྗེ་འབངས་བདུན་ལ་དབང་དང་མན་ངག་རྫོགས་པར་གནང་ནས་རེ་ཞིག་བོད་འབངས་སུ་ལའང་མི་སྤེལ་བའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་གཉེར་དུ་བཅོལ་ཏེ། མ་འོངས་པ་ན་བཀའ་ལྟར་མི་སྤྱོད་ཅིང་ཐེག་པ་འོག་མའི་ཚིག་གི་སྒྲོ་སྐུར་གྱིས་གསང་སྔགས་བསླད་དེ། སྤྱིན་ཆུ་ལ་མར་ཁུས་བསླད་པ་བཞིན་
21-3-98b
སྦྱོར་བའི་མཐུ་མེད། སྒྲ་དང་རྟོག་གེ་སྔགས་ལ་བཀབ་པས་གསང་སྔགས་གོལ་ཞིང་། རང་བཟོ་ཞེ་འདོད་ངན་པས་སྔགས་ཀྱི་ལུས་བཤིགས་ནས་སྒྲོ་སྐུར་གྱི་གཟེབ་ཏུ་ཁྲིད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་རྒྱུན་ཡལ་བའི་དུས་ན། སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་མ་གཞི། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཁོག །བཀའི་ཐ་རམ་ཆེན་པོ་འདི་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་སྦྱིན་ཞིང་། སྣོད་ལྡན་འགའ་ཟུང་ལ་རིམ་པས་བཀའ་རྒྱས་གདམས་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གསུངས་པའི་དགོངས་དོན་བཞིན་དུ།སྙིགས་མའི་དུས་ན་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་གཅིག་པུ་བ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་རྣམ་ཐར་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བས་བསིལ་ལྡན་ལྗོངས་ཀྱི་བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོའི་མཐུས། རྒྱལ་དབང་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པའི་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཡུན་རིང་དུ་གསལ་བའི་བཙས་སུ་ཆོས་ཆེན་

【现代汉语翻译】
此外，关于吉祥之事和歌舞之事，上师多吉扎巴（Dorje Zhépa）也如常赞同。然后，关于常时的三摩地（tingdzin），有寂静常时的三摩地和忿怒常时的三摩地两种，要按照口诀的指示，认真地了解。这样，将修持黑鲁嘎（Heruka）的开始、中间、结尾的所有善行，以及我所积累的一切功德，都为了所有众生的利益，回向于无上的菩提（Byangchub）。
第四部分是结尾的意义，作者署名是：名为‘大成就之圆满’的成就法，由大成就者班智达（Pandita）班杂尔吽嘎惹（Vajrahumkara）亲笔所著，至此圆满。译者署名是：在藏王赤松德赞（Trisong Detsen）的旨意下，于那烂陀寺（Nalanda）中，由印度堪布吽嘎惹（Humkara）本人，以及校对译师班智达（Bende）努南喀宁布（Nup Namkhai Nyingpo）翻译、校对并最终确定。如此，对于此圆满成就法，莲花生大师（Padmasambhava）补全了不足之处，并将口诀的要点汇集起来，作为秘密的注释。由比丘南喀宁布（Namkhai Nyingpo）翻译，并在桑耶青浦（Samye Chimpu）将灌顶和口诀完整地传授给七位君臣，并下令暂时不要在藏地传播。委托给十二位护法神（Brtan ma bcu gnyis）守护。未来，如果不按照教言行事，用下乘的言语来歪曲密法，就像用酥油掺杂在酸奶中一样，
没有结合的威力。用声音和思辨来掩盖密法，导致密法迷失。用自己的臆想和恶劣的欲望来破坏密法的身体，将其带入歪曲的牢笼中，导致成就的传承中断之时，此乃一切成就法的根本，生起次第、圆满次第、心性次第三者的总纲。此伟大的教言，对于不具器者，即使是为了生命也不可给予。如果逐渐地将此教言秘密地传授给少数具器者，则会成为获得殊胜成就之因。如是，在五浊恶世，作为持明者的国王唯一的代表，以其渊博的学识和无与伦比的成就，成为雪域高原一切教徒的顶饰——莲花光明多昂林巴（Padma Odsal Do-ngak Lingpa），以其愿力和深邃事业的加持，使莲花国王（Padmasambhava）的教法之光，如珍宝般长久照耀。

【English Translation】
In addition, regarding auspicious events and song and dance, Master Dorje Zhépa also agreed as usual. Then, regarding the constant Samadhi (tingdzin), there are two types: peaceful constant Samadhi and wrathful constant Samadhi. One should diligently understand them according to the instructions of the oral teachings. Thus, all the good deeds of the beginning, middle, and end of practicing Heruka, as well as all the merits I have accumulated, are dedicated to the benefit of all sentient beings for the sake of unsurpassed Bodhi (Byangchub).
The fourth part is the meaning of the conclusion. The author's signature is: The accomplishment method called 'Perfect Accomplishment of Great Accomplishment' was personally written by the great accomplished master, Pandit Vajrahumkara, and is now complete. The translator's signature is: Under the decree of the Tibetan King Trisong Detsen, in Nalanda Monastery, it was translated, proofread, and finalized by the Indian Abbot Humkara himself, and the proofreading translator Bende Nup Namkhai Nyingpo. Thus, for this perfectly accomplished accomplishment method, Padmasambhava supplemented the deficiencies and compiled the essentials of the oral teachings as a secret commentary. It was translated by the monk Namkhai Nyingpo, and in Samye Chimpu, the complete empowerment and oral teachings were transmitted to the seven ministers and subjects, and it was ordered not to be spread in Tibet for the time being. Entrusted to the twelve guardian goddesses (Brtan ma bcu gnyis) to protect. In the future, if one does not act according to the teachings and distorts the secret teachings with the words of the lower vehicle, just like mixing ghee with yogurt,
there is no power of union. Covering the secret teachings with sound and speculation leads to the loss of the secret teachings. Destroying the body of the mantra with one's own fabrications and evil desires, leading it into the cage of distortion, and causing the lineage of achieving accomplishments to be interrupted, this is the root of all accomplishment methods, the general outline of the three stages of generation, completion, and mind. This great teaching should not be given to those who are not qualified, even for the sake of life. If this teaching is gradually and secretly transmitted to a few qualified individuals, it will become the cause of attaining supreme accomplishment. Thus, in the degenerate age, as the sole representative of the king of vidyadharas, with his profound knowledge and unparalleled accomplishments, becoming the crown ornament of all the faithful in the snowy land—Padma Odsal Do-ngak Lingpa, through the blessings of his aspiration and profound activities, may the light of the teachings of the Lotus King (Padmasambhava) shine like a precious jewel for a long time.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་འདི་ཡང་བོད་ལྗོངས་འདིར་ཚིག་དང་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་མི་ནུབ་པར་མཛད་ཅིང་། འདི་ལ་འགྲེལ་བ་མདོར་བསྡུས་ཞིག་ཀྱང་བྲིས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་ལུང་ནོར་བུའི་ཅོད་པན་གཙུག་ཏུ་བཅིང་བ་
21-3-99a
གཡོ་ཟོལ་མེད་པས་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་ལྷག་བསམ་དག་པས་ཀུན་ནས་བསླང་སྟེ། འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་གིས་ལྟ་བ་གཏན་ཚིག་གིས་བཤད། སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ལེན་གྱིས་བཤད་ཅེས་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་གསང་འགྲེལ་གྱི་མན་ངག་ལ་བརྟེན། དེ་བཤད་ན་སྒྲུབ་ཐབས་སྤྱི་ཡི་ཁོག་ཀྱང་འགྲོལ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ལྷད་མེད་ཀྱང་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་ཚེགས་མེད་ཅིང་ཟབ་གནད་ངོ་མཚར་གྱི་ཚུལ་གཞན་ལས་འཕགས་པ་ཡོད་པས་ན་གསང་འགྲེལ་ཆེན་མོའི་དོན་མདོར་བསྡུས་ནས་བྲིས་པ་ཡིན་ལ། འདི་ངེས་ནས་སླར་གསང་འགྲེལ་ཉིད་ལ་བལྟ་བ་གལ་ཆེ་ཞིང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ཚིག་འགྲེལ་ཙམ་འདྲི་བར་འདོད་པས་དེར་ལྟ་བར་བྱའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། འདྲེན་མཆོག་རིག་འཛིན་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས། རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་གིས་བཞེད་པ་རིག་འཛིན་གྱིས། །རྒྱལ་པོས་བཀྲལ་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བྱས་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག །དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཧེ་རུ་ཀ །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ། །དམ་ཚིག་
21-3-99b
མཆོག་གི་དགྱེས་པས་འདིར་གཤེགས་ནས། །གྲུབ་མཆོག་དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་ཤིས་པ་སྩོལ། །ཅེས་ཡང་དག་གྲུབ་པའི་རྣམ་བཤད་འདི་ཡང་གཡས་གཡོན་མདུན་གྱི་ཆར་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་གི་མིང་དོན་དང་ལྡན་ཞིང་དབུས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས་བདུད་སྲིན་དྲེགས་པ་བཏུལ་བའི་གནས་མཆོག་སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་ཀྱི་དབེན་གནས་སུ་སྒྲུབ་ཁང་བདུ༷ད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གླིང་དུ། དཔལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་བསྙེན་པའི་ཐུན་གསིང་རྣམས་སུ་ཅི་རིགས་བྲིས་ཤིང་། རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་ལོའི་རྒྱལ་ཟླའི་ཉ་ལ་རེས་གཟའ་བཀྲ་ཤིས་དང་ལྷ་མོ་གྲུབ་པ་རྩེ་བའི་སྦྱོར་བ་བཟང་པོ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས་གསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མཐར་རྒྱས་པ་དང་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྒོ་ཀུན་ནས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །འདིའི་རྩ་བ་ཧཱུྃ་ཀ་རས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་དང་ཅུང་མི་འདྲ་བ་རྣམས་ནི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འཁྲུགས་བསྡེབས་ཤིང་ཁ་བསྐངས་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ལ། ཚུལ་འདིར་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དོན་གྱི་འཁྲུགས་སྡེབས་ཚུལ་སོགས་ཀྱང་བདེ་བླག་ཏུ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །མངྒ་ལཾ། །ཨོཾ་སྭ་སྟི། རྒྱ་
21-3-100a
བོད་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཏོག་གྱུར་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི། །ཐུགས་དམ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱུད། །སྒྲུབ་ཐབས་ལེགས་པར་བཤད་པ་འདི། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེས་གདམས། །མི་ཕམ

【现代汉语翻译】
此外，这部著作也将以文字和意义的形式在西藏永存。请为这部著作写一部简明扼要的注释。'这是以珍贵的教言之冠加冕的命令。
以无伪的虔诚敬献，以纯洁的意乐发起，我，名为‘蒋扬嘉瓦’(འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ་，文殊喜悦)，将以见解和理证来阐释。正如‘以修法阐释实修’之说，这部伟大的修法，依赖于秘密注释的口诀。讲解此法，既能理解修法之总纲，又能获得无染的持明传承口诀，因此，成就的获得毫不费力，且具有超越其他法门的甚深精要和奇妙之处，故而撰写此秘密注释之简要版。务必在理解此简要版后，再研读秘密注释原文至关重要，对于喜爱简略者，若仍有字句解释之疑问，请查阅原文。在此陈述：受至尊持明者之语所激励，持明‘吽’(ཧཱུྃ)之意愿，由持明者所著，如国王般阐释，愿以此令一切众生获得持明果位！具吉祥之空行众，黑汝迦(ཧེ་རུ་ཀ，Heruka)！与成就持明者眷属，以殊胜誓言之喜悦降临于此，赐予成就、吉祥与一切所愿！’
这部关于圆满成就的详尽阐述，其左右前方分别具有狮、鹏、龙之名及其象征意义，中央是降伏魔众的吉祥金刚橛(རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་，Vajrakila)圣地——达仓桑珠(སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་，Tiger's Nest Hermitage)的寂静处，在降伏魔障之修行室中，于吉祥 普巴金刚(བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་，Vajrakila)的闭关期间，尽己所能地书写。于水马年(藏历)的吉祥之月(藏历)的月末，在吉祥日和天女成就之吉时圆满完成。愿以此令大密心髓之教法持有者们莲足永固，事业遍布四方，教法珍宝从各方面得到极大的弘扬！此法与 吽嘎惹(ཧཱུྃ་ཀ་ར，Humkara)所著之印度梵文原本略有不同之处，乃是莲花生大师(གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ，Guru Rinpoche)融合补充之故。依此方式，亦可轻易了解秘密意义的融合补充之法。吉祥圆满！嗡 索斯地！
印度和西藏所有智者和成就者的顶饰，莲花生(པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ，Padmasambhava)的心髓 黑汝迦(ཧེ་རུ་ཀ，Heruka)本尊法，此修法之善妙阐释，乃 蒋扬钦哲(འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེ，Jamyang Khyentse)上师所赐予，米滂(མི་ཕམ，Mipham)著。

【English Translation】
Moreover, may this work also be made imperishable in this Tibetan region in terms of both words and meaning. And please write a concise commentary on this.' This was the command crowned with a diadem of precious instructions.
Worshiping with unfeigned devotion and initiating from pure intention, I, called 'Jampal Gyepa' (འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ་，Manjushri's Delight), will explain through view and reasoning. As it is said, 'Explain practice through sadhana,' this great sadhana relies on the secret commentary's oral instructions. Explaining it will both unravel the general framework of sadhana and be an unadulterated oral instruction from the lineage of vidyadharas, so obtaining siddhi will be effortless, and it has profound key points and wondrous aspects that are superior to others, therefore, I have written a condensed version of the meaning of the great secret commentary. It is crucial to definitely look at the secret commentary itself again after understanding this, and those who like brevity may still want to ask for mere word explanations, so one should look there. Here it is said: Urged by the words of the supreme guide, the vidyadhara, the vidyadhara, with the intention of 'Hum' (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable of wrathful deities，Hum), composed by the vidyadhara, as explained by the king, may this clarify so that all beings attain the ground of holding awareness! Together with the glorious assembly of dakinis, Heruka (ཧེ་རུ་ཀ，Heruka)! Together with the throng of accomplished vidyadharas, having arrived here with the joy of supreme samaya, bestow the auspiciousness of accomplishment, virtue, and all desires!'
This detailed explanation of perfect accomplishment also has the names and meanings of lion, garuda, and dragon on the left, right, and front, and in the center, the sacred site of Taktsang Samdrup (སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་，Tiger's Nest Hermitage), where the glorious Vajrakila (རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་，Vajrakila) subdues demons and obstructors, in the solitary place of the hermitage, in the chamber victorious over demonic activities. During the sessions of approach for the glorious Vajrakila (བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་，Vajrakila), I wrote as much as I could. It was completed on the auspicious day and the good conjunction of the goddess's accomplishment at the end of the royal month of the Water Horse year (Tibetan calendar). May this cause the holders of the great secret essence's teachings to have stable lotus feet, and may their activities spread in all directions, and may the precious teachings be supremely propagated in every way! The parts that are slightly different from the Indian Sanskrit original composed by Humkara (ཧཱུྃ་ཀ་ར，Humkara) are due to Guru Rinpoche (གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ，Guru Rinpoche) combining and supplementing them. Based on this method, one will also easily understand the method of combining and supplementing secret meanings. Mangalam! Om Swasti!
The crest jewel of all Indian and Tibetan scholars and siddhas, the Heruka (ཧེ་རུ་ཀ，Heruka) deity practice, the heart essence of Padmasambhava (པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ，Padmasambhava), this well-explained sadhana was given by Jamyang Khyentse (འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེ，Jamyang Khyentse) and written by Mipham (མི་ཕམ，Mipham).

--------------------------------------------------------------------------------

་མཁས་པ་མཆོག་གིས་སྦྱར། །གསང་བ་ཉེ་བརྒྱུད་ཟབ་མོར་བྱོན། །སླར་ཡང་སྔ་འགྱུར་བསྟན་བཙས་སུ། །མཁན་མིང་ཆོས་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །ཡོན་སྦྱར་ཀཿཐོག་གདན་སར་གྲུབ། །དེ་ཡི་དགེ་བས་འབྲེལ་ཐོགས་ཀུན། །པདྨ་འོད་གླིང་བགྲོད་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
21-3-63b
ལེན་མ་བཟློག་པ་འབྱུང་པོ་མནན་པ་བསྐང་བཤགས་བྲོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་དགོས་སྟོངས་སུ་གདབ་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་དང་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་དག་ནི་ལྟ་བས་ཟིན་པའི་ངང་ནས་གནས་སྐབས་སུ་དགོས་པའི་ལས་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པའི་རང་བློས་རིག་པར་བྱའོ། །
实修之要持咒
གསུམ་པ་བསྙེན་པ་དབུལ་བ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། དངོས་གཞི་དང་།རྗེས་གསུམ།
前行
དང་པོ། བསྙེན་པར་གནང་བའི་དབང་ཐོབ་ནས། ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དོན་གྱི་བསྙེན་པ་དང་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། བསྙེན༷་ཅིང་སྒྲུབ་པ༷ར་གནང༷་བའི༷་དབང་དང་གསང་བའི་དབ༷ང་དང་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་དང་ཐ་མར་བླ་མའི་ཞལ་དབང་ཡན་ཆད་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཐོ༷བ་པར་བྱས་ན༷ས་གདོད་བསྙེན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །
正行
གཉིས་པ་བཟླ་བྱ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ། དེ་ཇི་ལྟར་བཟླ་བའི་ཚུལ་གཉིས།
持咒本
དང་པོ། བསྒོམ་དབྱངས་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་བསྟན། ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བསྙེན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་མན་ངག་གང་བསྟན་ན་བསྒོ༷མ་པར་བྱ་བ་དང་དབྱ༷ངས་སུ་བཟླས་པར་བྱ་བ་ནི། དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཀྱི་ཡི༷་གེ༷་རུ་ལུ་འབྲུ༷་བརྒྱ༷ད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ཚུལ་བཞིན་བསྟན༷་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་
21-3-64a
མན་ངག་ཐོབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་བསྒོམ་པའི་ཐབས་དང་། དབྱངས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་གསུམ་པོ་རིམ་པས་བཤད་པ་ལ།
观修方便
དང་པོ་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་མེད་དང་མཚན་བཅས་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་ཧ་རེ་ཙ་ནེ་མ་གཡོས་མ་བསླད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཐུན་མཚམས་བཟུང་བས། གོམས་པ་ཆགས་ཤིང་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་གཟུང་འཛིན་བླང་དོར་དང་བྲལ་བ་གདེངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་མན་ངག་གིས་མཚན་མེད་བསྒོམ་པ་སྟེ་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་ཞེས་ཀྱང་བྱ། མི་གསུང་མཉམ་པར་བཞག་པའི་སྔགས་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་པས་ཆོས་ཀུན་གྱི་ལ་བཟླ་ཞིང་གཏིང་ཕྱིན་པའོ། །གཉིས་པ་སྣ་རྩེའི་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་པ་དང་། གསང་བའི་སྣ་རྩེར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་པ་རྣམ་ཤེས་སྣ་རྩེར་དབུགས་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་དེ་སྣ་རྩེ་གསུམ་ལ་སེམས་བཟུང་གི་རིམ་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་ཐང་སྐུ་ལྟ་བུའི་མིག་གི་རྟེན་ལ་ལེགས་པར་བལྟས་ནས་སེམས་བཟུང་བས་

【现代汉语翻译】
由智者所著。
深奥的近传密法。
再次转为前译教法。
堪布名为法吉祥幢。
于噶陀寺供养圆满。
愿此善根使一切有缘者。
皆能前往莲花光世界。
吉祥圆满！

关于息灾、压伏、降伏、供赞、忏悔、舞蹈等事业，以及需要清净业障等，所有事业的次第和仪轨，无论广略，瑜伽士都应在见解的摄持下，根据暂时的需要，以自己的智慧来理解。
实修之要持咒
第三，关于念诵，分为前行、正行和后行三个部分。
前行
第一，如‘获得念诵的许可’所示，想要进入意义上的念诵和事业上的念诵，首先要获得如前所述的念诵和修持的许可、秘密灌顶、究竟灌顶，乃至上师的口传等，之后才能开始念诵。
正行
第二，所念咒语的体性，以及如何念诵的方法，分为两个方面。
持咒本
第一，‘观修、音声、字母、八字’所示，如前所述，获得念诵的许可后，所指示的观修和念诵的音声是：大吉祥的智慧咒语的字母，如如（藏文：ཡི༷་，梵文天城体：यि，梵文罗马拟音：yi，汉语字面意思：耶）噜噜（藏文：རུ་，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：噜）八字（藏文：འབྲུ༷་，梵文天城体：ह्रु，梵文罗马拟音：hru，汉语字面意思：种子字）的显现，应如法指示，并如实念诵所获得的口诀。
在此，观修的方法、音声的次第、八字（藏文：འབྲུ༷་，梵文天城体：ह्रु，梵文罗马拟音：hru，汉语字面意思：种子字）的意义，将依次解释这三个词的含义。
观修方便
第一方面，分为圆满次第和生起次第两种。首先是无相和有相两种，首先在心性不加改造的状态下，不摇动、不改变地安住于平等性中，以此来结束一座的修持。习惯成自然，变得稳固后，远离能取所取、取舍，成为一种把握，这就是口诀所说的无相观修，也称为究竟灌顶。这也是不言说的平等安住的咒语，是诸法之顶，深入究竟。
第二，将心专注于鼻尖的明点上并加以确定；将心专注于秘密的鼻尖的菩提心上并加以确定；将心专注于鼻尖的气息上并加以确定，关于专注于三个鼻尖的次第，应通过上师的口诀来了解。第二方面，首先应 ভালোভাবে 仔细地观看唐卡之类的眼睛的所缘境，然后将心专注于此。

【English Translation】
Composed by a supreme scholar.
Arisen from the profound close transmission.
Again transformed into the early translation doctrine.
The Khenpo's name is Chöpal Gyaltsen (Dharma Glory Banner).
Offered and completed at the Kathok (Kaḥthog) seat.
May all connected to this virtue.
Travel to the Lotus Light World.
May there be auspiciousness!

Regarding activities such as pacifying, subduing, suppressing, fulfilling, confessing, dancing, and whatever activities are needed, such as destroying obstacles, the order of activities and rituals, whether extensive or concise, should be understood by the yogi with their own intelligence, under the guidance of the view, according to the temporary needs.
The Essence of Practice: Mantra Recitation
Third, regarding recitation, there are three parts: preliminary, main practice, and concluding.
Preliminary
First, as indicated by 'having obtained the empowerment of recitation,' wanting to engage in recitation in terms of meaning and recitation in terms of activity, one must first obtain the empowerment of recitation and accomplishment, the secret empowerment, the ultimate empowerment, and even the guru's oral instruction as mentioned above, before beginning the recitation.
Main Practice
Second, the essence of the mantra to be recited, and the method of how to recite it, are divided into two aspects.
Mantra Text
First, as indicated by 'meditation, sound, letters, eight syllables,' as mentioned before, after obtaining the empowerment of recitation, the meditation and the sound of recitation that are indicated are: the letters of the wisdom mantra of the Great Glorious One, appearing in the form of the eight syllables rulu (Tibetan: ཡི༷་，Sanskrit Devanagari: यि，Sanskrit Romanization: yi，Literal Meaning: ye) ruru (Tibetan: རུ་，Sanskrit Devanagari: रु，Sanskrit Romanization: ru，Literal Meaning: ru) should be properly instructed, and the oral instructions received should be recited accordingly.
Here, the method of meditation, the order of sound, and the meaning of the eight syllables will be explained in order, explaining the meaning of these three words.
Method of Contemplation
On the first aspect, there are two types: the completion stage and the generation stage. First, there are two types: without characteristics and with characteristics. First, in the state of unmodified mind, without moving or altering, abiding in equality, one concludes the session. As one becomes accustomed and stable, free from grasping and rejecting, it becomes a confidence. This is the meditation without characteristics as taught by the oral instructions, also called the ultimate empowerment. It is also the mantra of unspoken equality, the peak of all dharmas, penetrating to the depths.
Second, focusing the mind on the bindu at the tip of the nose and fixing it; focusing the mind on the bodhicitta at the secret tip of the nose and fixing it; focusing the mind on the breath at the tip of the nose and fixing it. The order of focusing on the three tips of the nose should be understood through the guru's oral instructions. On the second aspect, one should first carefully look at the object of focus, such as a thangka, and then focus the mind on it.

--------------------------------------------------------------------------------


21-3-64b
ཟིན་ཅིང་ཡིད་ངོར་ཤར་བ་ན། སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་སྦྱོར་བའི་འཕྲོ་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱས་འབྲིང་ཅི་རིགས་བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་དྲངས་སོགས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དེ་ལ་སེམས་བཟུང་བས་གསལ་བ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཅི་རིགས་མངོན་དུ་གྱུར་པས་མཐར་ཕྱིན་ཉམས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་སྨུག་ནག་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། ཉི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་སྔར་ཐུགས་བྱིན་རླབས་སྐབས་ལྟར་དང་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སོགས་གསུང་བྱིན་རླབས་སྐབས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་ཞེས་པས་མདུན་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ཛབ྄་ཁང་དབྱེ་བ་དེ་དག་གི་ལྗགས་དང་ཐུགས་ཀར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་གོང་ལྟར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་དེ་དག་ནི་ཐུགས་འོད་གསལ་རྫོགས་རིམ་དང་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་ཀྱང་ཡིན་ལ། མཚན་མེད་ནི་ལྟ་བས་ཐག་བཅད་པའམ་
21-3-65a
བསླབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ལ་མཚན་བཅས་ནི་ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བླང་བ་དང་དེ་མན་ཆད་དོན་མན་ངག་གིས་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ་རུ་ལུའི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པའོ། །
咏唱次第
དེ་ནས་གཉིས་པ་དབྱངས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས། ཟབ་ཅིང་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས། ཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་པའི་དབྱངས། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ངུར་སྐད་ཀྱི་དབྱངས། མཁུན་ཅིང་གདུང་བའི་སྒྲ་འབྱིན་པའི་དབྱངས། ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་འདྲེན་ཚུལ་གྱི་དབྱངས་ཏེ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། སྒྲ་ཧ་ཅང་མི་ཆེ་མི་ཆུང་ངག་མི་མྱུར་མི་དལ་བར་ངག་གཞན་སྨྲ་ཞིང་གཡེང་བ་མིན་པར་གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་སོགས་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་ཡང་མ་ཉམས་པར་ཚེགས་པར་ཚང་ཞིང་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་དང་ང་རོ་ཚུལ་བཞིན་ཟུར་ཕྱིན་པར་གསལ་ལ་དག་པར་བསྒྲག་པ་སྟེ་ཚུལ་དེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་གདངས་ཆེ་ཞིང་དྲག་ལ་ཚིག་འབྲུ་ཅུང་ཟད་གྱུར་པ་ངར་ངར་པོ་བྲག་ཁ་ནས་ཆུ་དྲག་ཏུ་འབབ་པ་ལྟར་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་འུར་བས་སྟོང་ཁམས་གང་བར་ཡང་བསམ་སྟེ་བཟླས་པས་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་གཏུམ་ཆེ་བ་
21-3-65b
རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་ལྷན་ནེར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ལྕེ་ཡ་རྐན་ལ་གཏད་དབུགས་སྣ་བུག་ཏུ་ཕྱུངས་ཏེ་བུང་བའི་སྐད་ལྟར་ཁོང་དལ་ཞིང་རྒྱ

【现代汉语翻译】
当这些都铭记于心时，从无生之境显现生起的奇迹，观想为大吉祥（梵文：Mahāśrī）之身，并生起结合的聚散坛城本尊，可分为广大、中等、简略三种，迎请智慧尊等，圆满完成仪轨的各个部分，并专注于此。根据显现的清晰程度，可分为上、中、下三种，直至修持达到究竟。开始念诵时，观想大吉祥（梵文：Mahāśrī）的心，在赤达宝（梵文：Citta-ratna）的深蓝色、新月形、单门帐篷中，显现五智的形象。如同之前加持心时一样，在日轮上观想智慧勇识等；如同之前加持语时一样，观想舌头为三尖金刚杵等。显现清晰后，念诵『嗡 毗湿婆 毗首提 瓦日拉 嘉纳 扎克拉 曼达拉 吽』，以及『吽 哈 嘿 帕 贝 霍』，观想面前的所依和能依，所有支分处的舌头和心间，也如前观想咒鬘。如此观想，即是心光明圆满次第、身生起次第手印、语念诵真言瑜伽这三种。无相是透过见解来确定，或者说是学习的方法；有相则是透过三摩地来领受，或者说是透过口诀来修持，这也被称为如鲁的观修。
咏唱次第
接下来是第二部分，音调的次第，共有六种：念诵真言字母的声音；深沉如雷鸣般的声音；发出气息的声音；金刚食肉鬼的哭号声；发出悲悯的声音；以及梵天音调的引导方式。经典中提到了这六种。第一种是：声音不高不低，语速不快不慢，不与他人交谈或分心，细微之处如弯曲、伸展、圆点等都完整无缺，清晰而准确地念诵每个字母的发音和音调，以这种方式生起坛城本尊。第二种是：声音洪亮而有力，语调略有变化，如岩石缝隙中倾泻而下的瀑布般念诵，真言的声音如千雷齐鸣，观想充满虚空，如此念诵可以镇压凶猛和愤怒的众生，使他们变得温顺。第三种是：舌抵上颚，气息从鼻孔呼出，发出如蜜蜂般的低沉声音。

【English Translation】
When these are kept in mind, from the state of non-arising, manifest the miracle of arising, visualize the form of Mahāśrī (Great Glorious One), and generate the gathering and dispersing mandala deities, which can be vast, medium, or concise. Invite the wisdom beings, etc., and completely accomplish all parts of the ritual, and focus on this. According to the clarity of manifestation, it can be divided into superior, medium, and inferior, until the practice reaches its ultimate completion. When beginning the recitation, visualize the heart of Mahāśrī, in the dark blue, crescent-shaped, single-doored tent of Citta-ratna (Precious Mind), manifesting the images of the Five Wisdoms. As before, during the blessing of the heart, visualize the wisdom heroes, etc., on the sun disc; as before, during the blessing of speech, visualize the tongue as a three-pointed vajra, etc. Once it is clear, recite 'Oṃ viśva viśuddhe vajra jñāna chakra maṇḍala hūṃ,' and 'Hūṃ ha he phaṭ bhyaḥ,' and visualize the rosary of mantras as before on the tongues and hearts of all the supports and supported ones in front. Such visualization is also the three aspects of the heart's clear light completion stage, the body's generation stage mudra, and the speech's recitation mantra yoga. The formless is determined through view, or it is a method of learning; the formed is received through samadhi, or it is practiced through oral instructions, which is also called the meditation of Rulu.
Chanting Sequence
Next is the second part, the sequence of tones, which has six aspects: the sound of reciting the mantra letters; the sound that is deep and like thunder; the sound of exhaling breath; the cry of the vajra flesh-eating demon; the sound of emitting compassion; and the method of guiding the Brahma tone. These six are mentioned in the tantras. The first is: the sound is neither too loud nor too soft, the speech is neither too fast nor too slow, without talking to others or being distracted, the subtle details such as bending, stretching, and dots are complete and flawless, and the pronunciation and tone of each letter are clear and accurate, generating the mandala deities in this way. The second is: the sound is loud and powerful, the tone is slightly changed, reciting like a waterfall cascading down from a rock crevice, and the sound of the mantra is like a thousand thunders roaring, visualizing it filling the empty space, reciting in this way can suppress fierce and wrathful beings, making them docile. The third is: the tongue touches the palate, and the breath is exhaled through the nostrils, emitting a low sound like a bee.

--------------------------------------------------------------------------------

ུན་རིང་བའི་མཁུར་བའི་དབུགས་ཀྱི་རང་ཤུགས་དང་བསྟུན་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་ལྷོད་པོར་བཟླ་ཞིང་ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ནས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་རྡུལ་སྙེད་ཐོན་པས་གང་གདུལ་བར་བྱ་བ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་ཞི་བས་གདུལ་དུ་མི་འཚལ་བ་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་པས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱུར་པའོ། །བཞི་པ་མཆུ་བཙུམ་སྟེ་བུང་བ་རྫ་མར་བཅུག་པ་བཞིན་དུ་ཚིག་འབྲུ་མི་གསལ་བར་སྐད་གདངས་ཆེ་བ་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ངུར་སྒྲའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞིང་ཐབས་མཁས་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒོམས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་ལ་སོགས་པས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་མཐོང་ཞིང་ཡིག་འབྲུ་གསལ་པོར་གོ་བ་མེད་པའི་སྒྲས་གདུག་ཅན་གྱི་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་དཔའ་བཀོང་སྟེ་ཞུམ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་མཆུ་བཙུམ་ཞིང་ལྕེ་ཡ་རྐན་ལ་གཏད་དེ་གཅོམ་ཆུང་བའི་གདངས་ཀྱིས་རྔ་མོ་བུ་སྟོར་བ་ལྟར་མཁུན་ཞིང་གདུང་བའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བསྲིང་ལ་བྱ་སྟེ། སྔོན་ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་དང་གནོད་སྦྱིན་རྒོད་མ་ཁ་གཉིས་བཏུལ་ཞིང་
21-3-66a
རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དེ་བཞིན་དུ་གང་གནོད་བྱེད་རྣམས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་པས་གནོད་བྱེད་ཀུན་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པ་སྐད་སྙན་ཅིང་ཕྲལ་དཀྱུས་རིང་བ་འགྱུར་ཁུགས་ཀྱི་དེའུ་དང་བཅས་པར་སོ་བསྡམས་ནས་བླངས་ཏེ་ཚངས་པའི་དབྱངས་བཞིན་དུ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་དབྱངས་སུ་བཟླས་པས་སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོས་རུ་དྲ་བསྒྲལ་ཏེ། དེའི་འཁོར་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུས་པ་བཞིན་ད་ལྟ་ཡང་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་བསམ་པས་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབྱངས་དྲུག་པོ་དེ་དག་ལ་ཤ་ཏ་པ་སོགས་སུའང་བརྗོད་དེ། འབྲུག་ལྟར་ཟབ་པ་དང་སྲིན་པོའི་ངུར་སྒྲ་གཉིས་རིམ་པ་ལྟར་ཤར་ཏ་པ་དང་ཀར་ཏ་པ་ཞེས་དང་། སྒྲ་དག་པར་སྒྲོགས་པ་དང་མཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་དབྱངས་གཉིས་ལ་ཅང་ཀ་དེའུ་དང་པང་ཀ་དེའུ་ཞེས་དང་། ཚངས་དབྱངས་དང་མཁུན་དབྱངས་གཉིས་ལ་བྲེང་ངེ་བ་དང་དུང་ངེ་བ་ཞེས་སུ་བཤད་ལ་སྦྱར་ཚུལ་འདི་དང་མི་འདྲ་བ་དཔེ་གཞན་ན་མཐོང་ཡང་ཞིབ་པར་མ་སྤྲོས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་རུ་ལུ་དབྱངས་སུ་བཟླ་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། སྤྱིར་བཟླས་པ་ལ་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་པ་ནི་ཡིད་བཟླས་དང་། ཤུབ་བཟླས་དང་། དབྱངས་སུ་བཟླས་པ་དང་། དྲག་པོར་བཟླས་པ་བཞི་ཡི་
21-3-66b
དང་པོ་ཡིད་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ནི་དུས་རྟག་ཏུ་བྱ་སྟེ་ཡིད་ལ་གང་འདོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ཤུབ་བུར་བརྗོད་ཅིང་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དབྱངས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་ཚངས་དབྱངས་སོགས་གོང་དུ་བསྟན་

【现代汉语翻译】
依照悠长的脸颊呼吸的自然力量，缓慢地念诵咒语的声音，从鼻腔中发出如微尘般众多的忿怒尊化身，想着将所有应调伏者调伏，将不应以寂静调伏者摧毁成微尘，从而变化出忿怒尊和忿怒母的化身。第四种是闭合嘴唇，像蜜蜂被关在罐子里一样，不清晰地发出词语，以高亢的声音，像罗刹愤怒时的吼叫声一样念诵。以大慈悲和巧妙方便的行持，观想成金刚罗刹的形象，使得尸林之主、傲慢的夫妇等见到恐怖的形象，以无法清晰理解的文字声音，慑服凶恶的众生，使其丧失勇气而沮丧。第五种是闭合嘴唇，舌头抵住上颚，以微弱的声音，像失去孩子的寡妇一样，悲伤地念诵，拉长声音。如同过去梵天以海螺为发髻，以及制服了双头食肉鬼一样，想着将所有作害者摧毁成灰尘，从而使所有作害者都被摧毁成灰尘。第六种是以美妙的声音，长短结合，带有颤音，牙齿紧闭地唱诵，像梵天的声音一样，以悦耳的声音念诵，如同过去大吉祥者降伏鲁扎，并使其眷属空行母、仆人和使者的众生都归于自己掌控一样，现在也想着使其归于我的掌控，从而事业也能同样成就。像这样的六种声音，在《夏达巴》等经典中也有记载，像龙吟一样深沉的声音和罗刹的吼叫声，依次被称为夏达巴和嘎达巴。清晰发声和脸颊呼吸的声音，被称为香嘎德乌和邦嘎德乌。梵天之音和悲伤之音，被称为珍内瓦和东内瓦。虽然在其他范例中也见过不同的组合方式，但这里不详细展开。这些是如鲁声音的念诵方式。一般来说，念诵分为四种：心念、小声念诵、声音念诵和猛烈念诵。第一种，心中默念心咒，应当时刻进行，心中所想皆能实现。在修持时，应小声念诵，并在适当的时候进行供养和赞颂。在成就时，应以声音念诵，即发出咒语的声音和梵天之音等，如上所述。

【English Translation】
According to the natural force of breath in the long cheeks, slowly recite the mantra sound, and from the nasal cavity emanate wrathful deities as numerous as dust particles, thinking of subduing all those who should be subdued, and destroying those who cannot be subdued by peaceful means into dust, thereby transforming into the embodiments of wrathful deities and wrathful mothers. The fourth is to close the lips, like a bee trapped in a jar, uttering words unclearly, with a loud voice, reciting like the roar of a wrathful Rakshasa. With the actions of great compassion and skillful means, visualize oneself as the Vajra Rakshasa, causing the Lord of the Cemetery, the arrogant couple, etc., to see a terrifying form, and with sounds that cannot be clearly understood, subdue the evil beings, causing them to lose courage and become discouraged. The fifth is to close the lips, press the tongue against the palate, and with a soft voice, like a widow who has lost her child, recite mournfully, prolonging the sound. Just as in the past, Brahma with a conch-shell topknot and the two-headed Yaksha were subdued, thinking of destroying all harm-doers into dust, thereby causing all harm-doers to be destroyed into dust. The sixth is to sing with a beautiful voice, combining long and short sounds, with tremolos, with teeth clenched, like the voice of Brahma, reciting with a pleasing sound, just as in the past, the Great Glorious One subdued Rudra, and brought his retinue of Dakinis, servants, and messengers under his control, thinking that now they will also come under my control, thereby accomplishing the same activities. Such six kinds of sounds are also mentioned in scriptures such as the 'Shatapa,' with the deep sound like a dragon's roar and the roar of a Rakshasa being called Shatapa and Kartapa respectively. Clear pronunciation and the sound of cheek breathing are called Changadeva and Pangadeva. The Brahma sound and the mournful sound are called Jrenneva and Dungneva. Although different combinations have been seen in other examples, they are not elaborated here. These are the methods of reciting the Rulu sounds. Generally, recitation is divided into four types: mental recitation, whispered recitation, vocal recitation, and forceful recitation. The first, mentally reciting the essence mantra, should be done at all times, and whatever is desired in the mind will be accomplished. During the approach phase, one should recite in a whisper, and offer praises and worship at appropriate times. During the accomplishment phase, one should recite vocally, that is, making the sound of the mantra and the Brahma sound, etc., as mentioned above.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་བཞིན་ནོ། །ལས་སྦྱོར་དུས་དྲག་པོར་བརྗོད་པ་ནི་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མན་ངག་གིས་དུས་བཞི་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །
说八字之义
གསུམ་པ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ལ། རུ་ལུ་ཡོན་ཏན་དུ་ཤེས་པ་དང་རུ་ལུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ།
了热勒功德
སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོས་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་ཚེ་དེའི་སྙིང་པོ་ཕྲོགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གཞན་ཡང་དེའི་ལུས་སེམས་དང་ཡོ་བྱད་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཕྲོགས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། ཐུགས་ཞི་ལས་མ་གཡོས་པར་སྐུ་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱུང་ནས་འཁོར་བ་ཉིད་མྱང་འདས་དུག་ཉིད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་དོན་གྲུབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རོལ་པས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཡ་མཚན་ཆེ་བ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིན་པས་རུ་ལུ་འདི་ནི་ཡ་མཚན་ཆེ་བ་དང་། མཚན་མ་ཅན་གྱི་སྐུར་བསྒོམས་ནས་
21-3-67a
མཚན་མའི་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐུས་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བའི་དོན་དམ་པ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡང་སྐྱེ་བར་བྱེད་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པ་དང་། ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐུས་ཉོན་མོངས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པས་བསྡུས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བ་དང་། ལུང་འདི་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་བཟླས་པས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་མངོན་ཤེས་ལྔ་ཐ་མས་ཀྱང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་བཞིར་རྒྱུད་ལས་གསུང་བ་བཞིན་ནོ། །
了热勒别功德
གཉིས་པ་རུ་ལུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པ་ལ་བརྒྱད་དེ། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣོད་ལ་ཕོག་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དྭངས་མ་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་སྨུག་ནག་འབར་བ་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་མ་འགགས་པར་སྣང་བ་ཉིད་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུས་གསལ་བཏབ། དེ་ནས་རུ་ལུའི་འོད་ནང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་
21-3-67b
རྟེན་ལ་ཕོག་པས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པར་ཤར་ཏེ་རྒྱུ་སེམས་ཅན་ཉིད་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་སུ་ལྷང་གིས་ཤར་བ་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུས་གསལ་བཏབ་སྟེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། གསང་བར་སྣོད་བཅུད་གཉིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་པར་གསལ་འདེབས་པའ

【现代汉语翻译】
如是。事业之时，猛厉念诵，如雷鸣般。如是，以诀窍与四时相结合。
说八字之义
第三，阐释八字之义，分为了热勒功德和了热勒别功德两种，首先是了热勒功德：
昔日，大吉祥者降伏鲁扎（梵文：रुद्र，Rudra，愤怒之神）之时，夺取其心要，加持为智慧之心要，又夺取其身心及一切受用眷属，以加持之力和不可思议之神通，成就了热勒八字。不住于寂静之心，显现炽燃之身相，将轮回转为涅槃，将毒转为甘露，成就其义，智慧之幻化，化为咒语之形象，行持一切事业。如此奇妙乃是咒语之威力，故此了热勒甚为奇妙。观想有相之身，
以有相之咒语念诵之力，证悟远离一切相之胜义，法性无生之义，亦能生起，故此了热勒能生起证悟。观想本尊，念诵咒语之力，能于此生清净烦恼和所知二障所摄之诸障，故此了热勒能清净业障。如本续所说，念诵此咒，上等能成就大手印之悉地（梵文：सिद्धि，siddhi，成就），中等能成就五神通，下等亦能摄受空行母，迅速获得成就四种事业之悉地，故此了热勒能成就悉地，如是续部中所说之四种功德。
了热勒别功德
第二，了热勒别功德分为八种。首先，于坛城中了知，自心间之了热勒，智慧之光芒照触于外器之世间，于清净五母之界中，显现大尸陀林之宫殿，月牙形，紫黑色，炽燃，具足庄严和陈设，从无生之法界中，不间断地显现生果之奇妙变化，此乃以圣言和了热勒而明示。之后，了热勒之光照触于内情之世间，从法身无生之状态中，显现大吉祥者及其眷属，将因地之心识当下显现为果地之佛陀，此乃以圣言和了热勒而明示，应如是了知。秘密之处在于，内外二者皆于菩提心光明空性平等之中，无有轮涅之分别而明晰。

【English Translation】
Thus. At the time of activity, recite fiercely, like thunder. Thus, combine the instructions with the four times.
Explanation of the meaning of the Eight Syllables
Third, explaining the meaning of the eight syllables, divided into the merits of 'Rulu' and the specific merits of 'Rulu'. First, the merits of 'Rulu':
In the past, when the Great Glorious One subdued Rudra, he seized its essence, blessed it as the essence of wisdom, and also seized all its body, mind, possessions, and retinue. The power and miraculous abilities that arose from this blessing are accomplished by the eight syllables of 'Rulu'. Without moving from the peaceful mind, it appeared in the form of a blazing body, transforming samsara into nirvana, and poison into nectar, accomplishing its meaning. The illusion of wisdom manifests as the form of mantra, performing all actions. Such a wonder is the power of mantra, therefore this 'Rulu' is very wonderful. Meditating on the form with characteristics,
Through the power of reciting the mantra with characteristics, one realizes the ultimate meaning of being free from all characteristics, the meaning of the unborn nature of reality, which also arises. Therefore, this 'Rulu' gives rise to realization. By meditating on the deity and reciting the mantra, one purifies all the obscurations accumulated by afflictions and cognitive obscurations in this very life. Therefore, this 'Rulu' purifies obscurations. As it appears in this very tantra, by reciting it, the supreme one attains the siddhi (Sanskrit: सिद्धि, siddhi, accomplishment) of Mahamudra, the intermediate one attains the five clairvoyances, and even the lowest one can subdue the dakinis and quickly attain the siddhis of accomplishing the four activities. Therefore, this 'Rulu' enables the attainment of siddhis, as the four merits are spoken of in the tantra.
Specific Merits of Rulu
Second, the specific merits of 'Rulu' are divided into eight. First, knowing it as a mandala, the light rays of wisdom from the 'Rulu' in my heart touch the outer vessel world. In the realm of the pure five mothers, the great charnel ground palace appears, crescent-shaped, dark purple, blazing, complete with ornaments and arrangements, and the miraculous transformations of giving birth to fruit from the unborn realm appear uninterruptedly. This is clarified by the words of the scripture and 'Rulu'. Then, the light of 'Rulu' touches the inner essence world, and the Great Glorious One with his retinue arises from the state of the unborn Dharmakaya, clearly manifesting the cause, sentient beings, as the result, the Buddha. This is clarified by the words of the scripture and 'Rulu', and should be understood. Secretly, both the vessel and essence are clearly established in the equality of the light and emptiness of Bodhicitta, without any distinction between samsara and nirvana.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལྷར་ཤེས་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྤྱིའི་དབང་དུ་ཨོཾ་ནི་རྒྱུ་དུས་ཕུང་ལྔ་འབྱུང་ལྔ་འབྲས་དུས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ་ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མམ་ཀུན་གཞི་ཡུལ་བཅས་དག་པའི་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ། རུ་ལུ་གོང་མ་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ཤེས་བཞི་ཡུལ་བཞི་འབྲས་དུས་ཀཽ་རི་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་ན་འབྲུ་བརྒྱད་ཀཽ་རི་བརྒྱད་དང་ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དེ་སོ་སོའི་ལུང་ཚིག་གིས་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་བཟླས་བརྗོད་དུ་ཤེས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། ལྷ་ལ་འཕྲོ་འདུ་བཏང་བའོ། །དང་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་བསྐུལ་བས་འབྲུ་བརྒྱད་ཁ་དོག་ལྗང་དམར་རམ་ལེབ་བརྒན་དུ་འཕྲོས་ཏེ་
21-3-68a
འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་པ་སྟེ་ཚུལ་དེའི་ལུང་ཚིག་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྙིང་གའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་ཕར་འཕྲོས་པས་གཞན་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་པས་བདག་དོན་གྲུབ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་སྟོང་པར་གསལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལུང་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་བདག་མདུན་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་རྒྱུན་མི་འཆད་དུ་བྱ་ཞིང་གཙོ་འཁོར་སོ་སོར་བསྙེན་མཆོད་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལུང་བཞིན་དུའོ། །བཞི་པ་རུ་ལུ་ཕྲིན་ལས་སུ་ཤེས་པ་ནི་རུ་ལུ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་འདྲེན་ཚུལ་གྱིས་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ། དེ་བཞིན་སེར་པོ་དང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་རྒྱས་པ་འོད་དམར་པོ་དང་འབྲུག་སྒྲས་དབང་འོད་མཐིང་ནག་དང་མཁུན་ཞིང་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་དྲག་པོ་འོད་ནག་པོ་དང་སྲིན་པོའི་ངུར་སྒྲས་མནན་པ་འོད་དམར་ནག་དང་ཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་པའི་སྒྲས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སོ་སོའི་སྟོངས་ཚིག་དང་སྔགས་སུ་བཅས་ཏེ་གསལ་བཏབ་ལ་དོན་དྲན་པས་སྔགས་བཟླའོ། །ལྔ་པ་རུ་ལུ་མཆོད་པར་
21-3-68b
ཤེས་པ་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲུལ་ཏེ་ལུང་ཚིག་སྔགས་སུ་བཅས་པས་འབུལ་བའོ། །དྲུག་པ་རུ་ལུ་བཤགས་པར་ཤེས་པ་ནི་བཤགས་ཚིག་སྔགས་སུ་བཅས་པའི་དོན་གསལ་ཏེ་བརྗོད་པས་བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་དོན་མ་རྟོགས་ཏེ་ང་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་དབང་གིས་བཀའ་ཕྱི་ནང་དུ་གྱུར་པའི་སྲུང་མ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་ལས་འདས་ཤིང་དམ་ལས་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་པ་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར

【现代汉语翻译】
应念诵仪轨文句和如鲁（Ru lu）的真言。第二，关于了知本尊，分为两部分：总的方面，嗡（Oṃ，种子字， सर्व，sarva，一切）是因时五蕴、五大，果时五部、父母，即一切汇集的大吉祥父母，或本初（Kunjun，梵文：कुन，罗马转写：Kuna，汉语字面意思：一切的基础）与所依处清净的大吉祥父母。如鲁上师是因时的四种智慧、四处所，果时的八 गौरी（Gaurī，高里，白色女神）等坛城的自性。特别的方面，那（Na）八字是八 गौरी（Gaurī，高里，白色女神）和一切汇集的大吉祥之本体，如各自的仪轨文句所示。第三，关于了知念诵，分为三部分：真言的光芒收放，光线的收放，以及向本尊放出光芒。第一，从智慧勇识（Ye shes sems dpa'）心间的吽（Hūṃ，种子字，हूं，hūṃ，发声）字，催动自身相续的八字，八字放出绿红色或扁青色的光芒，供养圣众，利益有情，收回时净化自身的业障，获得成就，如仪轨文句所示。第二，从心间的八字放出五种光芒，向外利益他众，收回时成就自利，显现种种，圆满福德资粮，明空不二，圆满智慧资粮，如仪轨文句所示。第三，自身和前方，光芒的收放如旋转的火轮般持续不断，分别对主尊和眷属进行供养，祈请成就，如仪轨文句所示。第四，关于了知如鲁的事业，如鲁的白色光芒和梵天的声音能成就息灾事业。同样，黄色光芒和念诵声音能成就增益事业，红色光芒和雷声能成就怀爱事业，蓝黑色光芒和刺耳的哀嚎声能成就降伏事业，黑色光芒和食肉鬼的嚎叫声能成就镇压事业，红黑色光芒和呼呼的呼吸声能成就回遮事业，通过观想各自的文句和真言，忆念其意义来念诵真言。第五，关于了知供养如鲁，从如鲁的智慧光芒中幻化出无量无边的内外密供品，伴随着仪轨文句和真言进行供养。第六，关于了知忏悔如鲁，通过清晰地念诵伴随着忏悔文句的真言，忏悔因未证悟无我、离边的道理，执着于我而违背了内外之誓言，对护法和善逝（Sugata）们违背誓言的所有过失进行坦白和忏悔，如鲁的智慧光芒。

【English Translation】
The verses of the ritual text and the mantra of Rulu should be recited. Secondly, regarding knowing the deity, there are two aspects: Generally, Oṃ (ओँ, oṃ, the seed syllable) is the five aggregates and five elements at the time of the cause, and the five families and parents at the time of the result, that is, the all-encompassing great glorious parents, or the primordial (Kunjun) with its place, the pure great glorious parents. The Rulu Guru is the nature of the mandala of the four wisdoms and four places at the time of the cause, and the eight Gaurīs (गौरी, gaurī, white goddess) at the time of the result. Specifically, the eight syllables of Na are the essence of the eight Gaurīs (गौरी, gaurī, white goddess) and the all-encompassing great glory, as shown in their respective ritual texts. Thirdly, regarding knowing the recitation, there are three aspects: the emanation and absorption of the mantra, the emanation and absorption of light rays, and the sending of light rays to the deity. Firstly, from the Hūṃ (हूं, hūṃ, the seed syllable) in the heart of the wisdom being, stimulating the eight syllables of one's own continuum, the eight syllables emanate green-red or flat-blue light, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, and when absorbed back, purifying one's own obscurations and attaining accomplishments, as the ritual text states. Secondly, from the eight syllables in the heart, five kinds of light rays emanate outwards, benefiting others, and when absorbed back, accomplishing self-benefit, manifesting various forms, perfecting the accumulation of merit, and clarifying emptiness, perfecting the accumulation of wisdom, as the text states. Thirdly, the emanation and absorption of light rays should be continuous like a rotating wheel of fire, both in oneself and in front, making offerings to the main deity and retinue separately, and requesting accomplishments, as the text states. Fourthly, regarding knowing the activities of Rulu, the white light rays of Rulu and the voice of Brahma accomplish peaceful activities. Similarly, yellow light and the sound of mantras accomplish increasing activities, red light and thunder accomplish magnetizing activities, dark blue light and piercing wails accomplish wrathful activities, black light and the howls of flesh-eating demons accomplish subjugating activities, and red-black light and the sound of exhaling breath accomplish averting activities. By visualizing each text and mantra, and remembering their meaning, the mantra is recited. Fifthly, regarding knowing the offering to Rulu, from the wisdom light rays of Rulu, emanate countless outer, inner, and secret offerings, and offer them with the ritual text and mantra. Sixthly, regarding knowing the confession of Rulu, by clearly reciting the mantra accompanied by the confession text, confessing all the faults of violating the outer and inner vows due to not realizing the selflessness and non-duality, and clinging to self, to the Dharma protectors and Sugatas (सुगत, sugata, those who have gone to bliss), the wisdom light rays of Rulu.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཕྲོས་པས་བཤགས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཕུང་དུ་གྱུར་པ་བདག་ལ་ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནག་ནོག་གི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཤེལ་གོང་ཕྱིས་བའམ་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་རྒྱུད་གསལ་ཞིང་དྭངས་པར་བསམ་མོ། །བདུན་པ་རུ་ལུ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་ཚིག་སྔགས་དང་བཅས་པར་བརྗོད་ལ་དེའི་དོན་བཞིན་ཐུགས་ཀ་ནས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ལྗང་དམར་དུ་འཕྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། མཉེས་ཤིང་ཐུགས་ཀ་ནས་རུ་ལུ་སྨུག་ནག་ཚུར་བསྡུ་ཞིང་སྒྲུབ་པོའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་སྟེ་
21-3-69a
བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བདུན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་སོ་སོའི་ལུང་ཚིག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཏུ་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་ཞིང་ངག་ཏུ་བརྗོད་ལ་རུ་ལུའི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ། མཐར་བཟླས་བརྗོད་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཚིག་དང་རུ་ལུ་བརྗོད་པས་སྒྲུབ་པ་པོས་རུ་ལུ་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕུལ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་སྔགས་ཚིག་གིས་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དང་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ཀུན་ལ་ཞུགས་ཤིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་ཤིན་ཏུ་བཀྲག་མདངས་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པ་ཐུན་མོང་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མི་བསྡུ་བར་འོད་ཟེར་དང་ཡོན་ཏན་བསྡུས་པ་ཐུན་མོང་ཆུང་ངུའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་བརྒྱད་པ་རུ་ལུ་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གོ་བགོ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བསྲུང་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་གསུམ་སྟེ། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་དང་སྟོང་པར་གནས་པ་ལ་སུས་ཀྱང་མི་ཚུགས་
21-3-69b
པར་གསལ་བཏབ་པའི་ལུང་ཚིག་བཅས་རུ་ལུའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆུང་ངུ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལས་བྱུང་ཆོས་ཉིད་དུ་རོལ། ཆོས་ཉིད་དུ་ཐིམ་ཞིང་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགགས་བྲི་གང་མེད་པ་ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཤར་བ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་དེ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཆར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་ནུས་པ་སྟེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་ཆེ་བ་དེ་ལྟར་ཤ

【现代汉语翻译】
当忏悔之处全部化为智慧光蕴，并向我汇聚时，我的所有过失都被净化，远离污垢，如同擦拭过的水晶球或无瑕的白珍珠一般，我的智慧之流变得清晰而澄澈。第七，将如汝（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝）理解为成就，念诵包含成就汇集之词和咒语，并按照其含义，观想从心间放射出八个红绿色的如汝（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝）种子字，融入智慧本尊的三处。感到欢喜，并观想从心间汇聚回紫黑色的如汝（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝），融入修行者的身语意三门，获得身语意的成就，然后念诵。
如此这般，对于所有这七种形态，都应如各自的经文中所述，心中思量，口中念诵，并尽可能多地念诵如汝（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝）。最后，将所有这些念诵汇集起来，献上供养，并汇集成就，即通过念诵供养之词和如汝（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝）的念诵，修行者将所有如汝（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝）的念诵都献给大吉祥（梵文：Mahāśrī）的心间，并通过获得成就的咒语之词，观想三时善逝（梵文：Sugata）和大吉祥饮血尊（梵文：Mahāśrī Heruka）的本尊坛城，所有由智慧所成的，都充满智慧的光芒，融入修行者的全身，变得无二无别，从而变得非常明亮，这是共同的大成就。以及由业力所成的空行母（梵文：Ḍākinī）们，不汇聚其身，而是汇聚光芒和功德，这是共同的小成就。然后，第八，将如汝（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝）理解为法性，即安住于法性的盔甲、法性的守护和法性的见地这三者。没有什么可以摧毁的空性盔甲，以及安住于空性之中，谁也无法侵犯，并附带明确说明的经文，以如汝（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝）的咒语守护，这是至上的小成就。所有手印（梵文：mudrā）的分别念都从法性中产生，在法性中嬉戏，融入法性之中，法性没有生灭、增减，安住于普贤（梵文：Samantabhadra）广阔的虚空中的平等见地，这是至上的大成就。如此，无二自性的大吉祥（梵文：Mahāśrī）的智慧幻化网，以秘密咒语的方式显现的八个如汝（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝）种子字，以一切形态的自性显现，并以加持的力量，能够成就如所观想的一切，这就是秘密咒语之王的功德和伟大之处。

【English Translation】
When all the places of confession are transformed into a mass of wisdom light, and converge towards me, all my faults are purified, free from defilement, like a wiped crystal ball or a flawless white pearl, my stream of wisdom becomes clear and transparent. Seventh, understanding Rulu (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝) as accomplishment, recite the words and mantras that include the collection of accomplishments, and according to its meaning, visualize eight red-green Rulu (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝) seed syllables radiating from the heart, merging into the three places of the wisdom deity. Feeling joyful, and visualize the purplish-black Rulu (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝) converging back from the heart, merging into the three doors of the practitioner, obtaining the accomplishments of body, speech, and mind, and then recite.
In this way, for all these seven forms, one should, as stated in their respective scriptures, contemplate in the mind, recite in the mouth, and recite Rulu (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝) as much as possible. Finally, gather all these recitations, offer the offerings, and gather the accomplishments, that is, through the words of offering recitation and the recitation of Rulu (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝), the practitioner offers all the recitations of Rulu (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝) to the heart of Mahāśrī, and through the words of the mantra of obtaining accomplishment, visualize the mandala of the Sugatas of the three times and the Mahāśrī Heruka, all made of wisdom, filled with the light of wisdom, merging into the entire body of the practitioner, becoming inseparable, thus becoming very bright, this is the common great accomplishment. And the Ḍākinīs made of karma, not gathering their bodies, but gathering light and merit, this is the common small accomplishment. Then, eighth, understand Rulu (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝) as Dharmatā, that is, abiding in the armor of Dharmatā, the protection of Dharmatā, and the view of Dharmatā, these three. The armor of emptiness that cannot be destroyed, and abiding in emptiness, which cannot be invaded by anyone, with scriptures that clearly state, protected by the mantra of Rulu (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝), this is the supreme small accomplishment. All the conceptualizations of mudras arise from Dharmatā, play in Dharmatā, merge into Dharmatā, Dharmatā has no birth, death, increase, or decrease, abiding in the equal view in the vast space of Samantabhadra, this is the supreme great accomplishment. Thus, the wisdom illusion net of the non-dual self-nature, Mahāśrī, the eight Rulu (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如汝) seed syllables that appear in the form of secret mantras, appear in the self-nature of all forms, and with the power of blessing, are able to accomplish everything as visualized, this is the merit and greatness of the king of secret mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །
持诵方便
གཉིས་པ། བསྒོམ་རྒྱུད་གསལ་བར་ཅི་ནུས་བྱ། །བསྙེན་པའི་ལུང་བཞིན་བརྩོན་པར་འབད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་རུ་ལུའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་ཤིང་དོན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པའི་མན་ངག་མཐོང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེས་ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བླང་བ་ལས་འབྲས་བུ་ཐོབ་དགོས་པས་ན་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་གོང་དུ་བསྟན་
21-3-70a
པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དེ་དག་གི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒོ༷མ་པའི་རྒྱུ༷ད་གས༷ལ་བ༷ར་ཅི༷་ནུས༷་སུ་བྱ༷་བ་ནི་གནད་གལ་པོ་ཆེ་སྟེ་མཚན་མེད་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མ་དང་རང་རྒྱུད་འདྲེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེའི་ངང་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བརྟན་གྱད་དུ་གྱུར་པར་བྱས་ལ་མཆོད་སོགས་ཡན་ལག་ཚང་པའི་སྒོ་ནས་བཟླས་བརྗོད་ཚུལ་བཞིན་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་དུ་བྱ་བ་དང་། ལུང་ཚིག་གིས་གསལ་བཏབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བྱ་བ་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྒྱས་འབྲིང་ཅི་རིགས་སུ་བྱ་ཞིང་། རྒོད་ཅིང་གཡེང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་དོན་ལ་ཅི་ནུས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་གཙང་སྦྲ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་པར་སྤྱད་དོ། །དེ་ལ་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ན་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྙེན༷་པ༷འི་ལུང༷་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བཞི༷ན་དུ་བརྩོན༷་པ༷ར་བྱེད་པ་ལ་འབ༷ད་པར་བྱ་སྟེ། བསྙེན་པ་ལ་ཡང་དོན་གྱི་བསྙེན་པ་དང་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་བཞིར་ཡོད་ཅིང་དེ་དག་མི་ཚེ་གཅིག་ལ་སྦྱར་ན། ལུང་གི་དོན་སྟོན་ནུས་པའི་བླ་མ་བཙལ་བ་བསྙེན་པ། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་
21-3-70b
པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ། དབང་ཐོབ་པ་བསྒྲུབ་པ། རྩོལ་བ་དྲག་པོས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པར་མི་བཏང་བར་བསྒྲུབ་པ་ན་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་སྐུ་གཅིག་བསྒོམ་པ་ལ་སྦྱར་ན་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་ཕུང་པོ་ལྷར་མོས་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་དབུ་ལ་རིགས་ལྔ་གསལ་བ་བཞིར་རིམ་བཞིན་སྦྱར་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་གཅིག་ལ་སྦྱར་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་པ་བདག་ལྷར་གསལ་བ་ཡུམ་བསྐྱེད་པ་གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱས་འབྲིང་བསྐྱེད་པ་དང་། སྦྱོར་བའི་སྐད་ཅིག་ལ་སྦྱར་ན་ཡུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བརྡས་བསྐུལ་ཞིང་འདུ་བ་བྱ་བ། བདེ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཁམས་དབབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྦྱར་བ་བཞི་དང་སྦྱར་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བཞིར་འགྲེལ་པ་ན་གསུང་ཞིང་། གཞན་ཡང་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མ་ནས་ཐ་མ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་བ

【现代汉语翻译】
因此，以三摩地（梵文，Samadhi，三昧，正定）而具足，如法修持，便能证得两种成就。
持诵方便
第二，尽力使观修传承清晰。如仪轨所说，努力精进。’如是说。如是，了知如鲁（Rulu）的功德，并以八种方式念诵其口诀，见到此口诀的修行者，必须以三摩地摄持修持，才能获得果报。因此，在修持和念诵时，应如前所述了解。在所有这些时候，尽力使观修传承清晰，这一点至关重要，即无相的观修与法性之母和自续相融合。在此状态中，使大手印（梵文，Mahamudra，马哈穆德拉，大印）的坛城清晰稳固，并通过供养等圆满支分的方式，如法不断地念诵，并以仪轨之语加以阐明，策励誓言等，在念诵修持时，应根据情况或繁或简地进行。以不散乱的心，尽力安住于意义上的瑜伽，并不失清净和苦行。那么，如何做呢？如黑汝嘎（梵文，Heruka，嘿汝嘎，饮血尊）的续部和超越世间的经部等所说，应努力按照念诵的仪轨进行修持。念诵也有义念诵和业念诵两种。前者有念诵、近念诵、修持、大修持四种。如果将这些应用于一生，寻找能够阐释仪轨意义的上师是念诵；令上师欢喜是近念诵；获得灌顶是修持；以猛烈的精进完成念诵修持，不获得成就决不放弃地修持是大修持。同样，如果应用于观修一个本尊，则依次将生起本尊、将五蕴视为本尊、加持身语意为金刚、头顶显现五部如来四者依次对应。如果应用于一个圆满的坛城，则将知晓菩提心、自身显现为本尊、生起明妃、从二无别菩提心中生起坛城本尊的繁简对应。如果应用于结合的瞬间，则将加持明妃、以手印催促、进行结合、生起安乐并降下明点，随欲而行与四者对应。如是解释四种方式。此外，从会供的开始到最后获得成就

【English Translation】
Therefore, being endowed with Samadhi, and practicing properly, one will manifest the two kinds of Siddhi (梵文，Siddhi，成就).
Convenience of Recitation
Secondly, do your best to clarify the lineage of meditation. Strive diligently as the Sadhana (梵文，Sadhana，修法) says.' Thus it is said. Thus, knowing the merits of Rulu, and reciting its mantra in eight ways, the practitioner who sees this mantra must obtain the result by taking it up with Samadhi. Therefore, during the practice and recitation, one should understand as shown above. At all these times, it is very important to do one's best to clarify the lineage of meditation, that is, to mix the formless meditation with the mother of Dharmata (梵文，Dharmata，法性) and one's own lineage. In this state, make the Mandala (梵文，Mandala，坛城) of Mahamudra clear and stable, and recite continuously and properly through the complete limbs such as offerings, and clarify with the words of the scripture, and urge the vows, etc., and do whatever is appropriate in the practice of recitation, whether it is extensive or concise. With a mind that is not wild and distracted, exert yourself in the Yoga (梵文，Yoga，瑜伽) of placing yourself as much as possible in the meaning, and practice without losing purity and asceticism. So, how to do it? As stated in the Tantras (梵文，Tantra，密续) of Heruka and the Sutras (梵文，Sutra，经) that transcend the world, one should strive to practice according to the Sadhana of recitation. There are two types of recitation: recitation of meaning and recitation of action. The former has four types: recitation, near recitation, practice, and great practice. If these are applied to one's life, finding a Lama (藏文，bla ma，上师) who can explain the meaning of the scripture is recitation; pleasing the Lama is near recitation; obtaining empowerment is practice; completing the recitation practice with fierce diligence, and practicing without giving up until one obtains Siddhi is great practice. Similarly, if applied to meditating on one deity, then apply the four in order: generating the deity, considering the aggregates as the deity, blessing the body, speech, and mind as Vajra (梵文，Vajra，金刚), and clarifying the five families on the head. If applied to one complete Mandala, then correspond knowing the Bodhicitta (梵文，Bodhicitta，菩提心), manifesting oneself as the deity, generating the consort, and generating the deities of the Mandala from the non-dual Bodhicitta, whether extensive or concise. If applied to the moment of union, then correspond blessing the consort, urging with Mudra (梵文，Mudra，手印), performing the union, generating bliss and descending the Bindu (梵文，Bindu，明点), and acting as desired with the four. Thus, explain the four ways. In addition, from the beginning of the Ganachakra (梵文，Ganachakra，会供轮) to the end of obtaining Siddhi

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དུ་སྦྱར་བ་དང་ལམ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སྦྱར་བ་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་པ་དེ་ལ་བསྙེན་པའམ་ཉེ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་དང་པོར་བྱ་བ་ལ་བསྙེན་པ་དང་། དེ་ནས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། སོ་
21-3-71a
སོར་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཉིས་རེ་ཕྱེ་བས་བཞིར་འགྱུར་བས་སྤྱིར་ལམ་གྱི་འགྲོས་ཆེ་ཞིང་ལྷ་བསྒྲུབ་པའི་ཁོག་ཕུབ་ཀྱི་ཆིང་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི་དུས་གྲངས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་བསྙེན་པར་བྱ་བའི་དུས་རིང་ཐུང་གི་ཚད་དེ། དེ་ཡང་རབ་དུས་བཞིར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱུན་པར་བྱ་སྟེ་ར་བ་བཞིར་བསྙེན་པ་འབྲིང་བཞིར་བསྒྲུབ་པ་ཐ་ཆུང་བཞིར་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འབྲིང་ར་བ་བཞི་ལ་བསྙེན་མཆོད་ལན་རེ་ཐ་མར་དབྱར་དགུན་རེ་ལ་བསྙེན་མཆོད་རེ་རེ་བྱ་བ་སྟེ་མདོར་ན་ཞག་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཚད་རིང་ཐུང་ཅི་རིགས་ལ་བསྙེན་པར་བྱ་བ་ནི་དུས་བསྙེན་ནོ། །གཉིས་པ་གྲངས་ནི་དུས་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་མང་ཉུང་ལ་ཚད་བཟུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རབ་རྒྱུན་དུ་བྱ་སྟེ་གྲངས་མེད་འབྲིང་བྱེ་བ་མན་ཆད་དང་ཐ་མས་ཀྱང་བདུན་འབུམ་ཡན་ཆད་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི་དུས་གྲངས་ལ་མི་ལྟོས་པར་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མངོན་དུ་ནམ་གྱུར་པ་ན་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་སྟེ། དེ་ལའང་རབ་ཞལ་མཐོང་བ་སོགས་མཆོག་དམན་གྱི་ཚུལ་དུ་མ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནི་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཆོ་ག་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲས་བུ་མྱུར་
21-3-71b
དུ་འབྱིན་པས་ན་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ལུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། བསྙེན་པ་ཐོན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ཀྱང་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཆུང་ལ་ལྟོས་ནས་སྔ་མ་སྔ་མ་རྒྱུ་བསྙེན་པ་དང་ཕྱི་མ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་བས་ན་མཐར་ཕྱིན་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མི་སློབ་པའི་གོ་འཕང་གི་བར་དུ་གོང་ནས་གོང་དུ་བརྩོན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཏུ་བྱའོ། །
结行
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས།
总说
དང་པོ། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དག །བསྐུལ་ཚིག་དབྱངས་ཀྱིས་དེ་དག་མཉེས། །འཁོར་བཅས་མཆོད་པ་རྫོགས་ནས་ནི། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱས་པའི་ཐུན་གྱི་རྗེས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ད༷མ་ཚི༷ག་སྟེ་འདའ་བར་བྱ་བ་མིན་པ་དང་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་དམ་པ་མཆོ༷ག་གི༷་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི། ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་གཞུང་བཞིན་བསྒྲལ་བ་མི་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་རྣམ་པ་ལྔའི་རཀྟ་དང་ཛ་གད་དང་ཤ་ཆེན་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བསྲེས་པའི་མཆོ༷ད་པ༷་དག༷

【现代汉语翻译】
有结合ra（藏文，种子字，r，火）的方式，也有结合完整五道的方式等等多种多样。首先，为了获得任何想要的成就，需要接近或亲近本尊，这称为“近修”（བསྙེན་པ་，approach）。然后，为了成就所期望的成就，这称为“成就修”（སྒྲུབ་པ་，accomplishment）。各自又可以分为因和果两种方式，因此分为四种。总的来说，这是修持道路的主要方式，也是修持本尊的核心。
第二种是事业近修，包括三种：时间近修、数量近修和征相近修。第一种是近修的时间长短，最好是持续进行四个时期的近修和成就修，例如，四个时期进行近修，四个时期进行成就修，四个时期进行事业修。中等是四个时期进行一次近修和供养，最次是夏季和冬季各进行一次近修和供养。总之，根据几天、几个月等时间长短进行近修，这称为时间近修。
第二种是数量近修，不依赖于时间，而是根据咒语的数量来确定。最好是持续不断地念诵，中等可以念诵少于一亿遍，最少也要念诵七十万遍以上。第三种是不依赖于时间和数量，当出现成就的征相时，就认为征相近修圆满了。其中也有见到本尊面容等不同层次的征相。
因此，亲近本尊的方法是念诵秘密真言。通过仪轨的方式，可以迅速产生结果，因此要按照经文中所说的近修和成就修的口诀进行修持。在近修之后进行成就修，在成就修之后也要进行近修。根据成就的大小，前者是因，即近修，后者是果，即成就修。因此，为了达到究竟的道路的果位，即无学位的境界，要不断精进地进行近修和成就修。
结行
第三、结行之法分总说和别说两种。
总说
第一，殊胜三昧耶供养，以劝请之音令彼欢喜，眷属坛城供养圆满。如是宣说。如是，在修习近修的每座之后，于金刚乘之三昧耶，即不可违越者，及殊胜共同成就迅速成办之方便，殊胜自性者，即如法合修之红白菩提心，及如法诛杀之人畜等五种肉、红物、杂物、大肉、甘露等，混合于颅器之中，以具相圆满之颅器作殊胜供养。

【English Translation】
There are various ways of combining, such as combining with ra (藏文，seed syllable，r，fire) and combining with the complete five paths. First, to attain any desired siddhi (成就，accomplishment), one must approach or draw near to the deity, which is called 'approach' (བསྙེན་པ་). Then, to accomplish the desired siddhi, this is called 'accomplishment' (སྒྲུབ་པ་). Each can be divided into cause and effect, resulting in four types. In general, this is the main way of practicing the path and the core of deity practice.
The second is karma approach, which includes three types: time approach, number approach, and sign approach. The first is the length of time for approach. It is best to continuously practice approach and accomplishment for four periods, for example, four periods for approach, four periods for accomplishment, and four periods for karma practice. Medium is one approach and offering in four periods, and the least is one approach and offering in summer and winter each. In short, approach can be done according to the length of time, such as days or months, which is called time approach.
The second is number approach, which does not depend on time but is determined by the number of mantras. It is best to recite continuously, medium can be less than one hundred million times, and the least should be more than seven hundred thousand times. The third is that it does not depend on time and number, and when the signs of accomplishment appear, the sign approach is considered complete. There are also different levels of signs, such as seeing the face of the deity.
Therefore, the method of approaching the deity is to recite secret mantras. Through the method of rituals, results can be produced quickly, so practice the approach and accomplishment according to the instructions in the scriptures. After approach, perform accomplishment, and after accomplishment, also perform approach. Depending on the size of the accomplishment, the former is the cause, i.e., approach, and the latter is the effect, i.e., accomplishment. Therefore, to reach the ultimate fruit of the path, the state of no more learning, one must continuously strive to practice approach and accomplishment.
Conclusion
Third, the concluding activities are divided into general and specific explanations.
General explanation
First, the supreme samaya offering, pleasing them with encouraging sounds, the mandala of retinue is complete with offerings. As stated. Thus, after each session of practicing approach, the samaya of Vajrayana, that which must not be transgressed, and the means of swiftly accomplishing supreme and common siddhis, which is the nature of supreme, that is, the red and white bodhicitta (菩提心，mind of enlightenment) that is properly combined, and the five kinds of meat, rakta (梵文，blood，血液), dza gad, large meat, nectar, etc., of humans and animals that are properly killed according to the scriptures, mixed in a kapala (梵文，skull cup，颅器) with auspicious signs and long hair, is the supreme offering.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབུལ་ཞིང་། ནམ་གུང་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཀོ་སེང་
21-3-72a
དབང་ཕྱུག་སྒོ་མ་དང་བཅས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུ༷ལ་པའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཚི༷ག་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་གྲེ་འགྱུར་གྱི་དེའུ་དང་ལྡན་པའི་དབྱང༷ས་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི༷ས། རང་བཞིན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་བྱས་པའི་ལྷ་དེ༷་ད༷ག་མཉེ༷ས་ཤིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། ཡང་སྦྱོར་མཆོད་དང་སྦྱར་ན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་དག་ཆགས་པ་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དབྱངས་དང་བཅས་པས་ལྷ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་ཀཽ་སེང་སྒོ་མ་དབང་ཕྱུག་ཙམ་དུ་མ་ཟད་འཁོ༷ར་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལངྐ་མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་ཕོ་ཉ་རིག་འཛིན་དང་ཡང་ཕུར་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་དང་བཅ༷ས་པ་ལའང་། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་དང་རྟག་ཆེན་གཡབ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནས་འབྱུང་བ་དང་།གཞན་ཡང་སོ་སོའི་བསྐུལ་ཚིག་གི་ལུང་གིས་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་མཆོ༷ད་པ༷་ཀུན་གྱི་ཐ་མར་ཚོགས་བཏང་བའི་རྗེས་སུ་ལྷག་མ་བསྡུས་ནས་དགུང་དམར་ཐག་ཆད་པ་སྲོད་དང་ཐོ་
21-3-72b
རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བའི་དུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པས་མཁའ་འགྲོ་དང་དབང་ཕྱུག་སོགས་དབང་དུ་བསྡུས་ལ་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ་བས་ཐུན་མཐའ་རྫོ༷གས་པར་བྱས་ན༷ས་ནི༷། མཚམས་ཡིད་ཀྱིས་ལྷོད་ལ་ལངས་པའི་དུས་སྟན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཕྲེང་བ་ཁྲོ་ཞལ་དུ་བྱས་ནས་ཡི་དམ་ལྷར་བསྒོམ་སྟེ་གྲལ་སྲུང་དུ་གཞུག །འཆག་དུས་རྒྱལ་པོའམ་རྒྱལ་ཐེབ་རེས་ད་དུང་གཉུག་མར་འགྲོ་བ་རེ་ལ་སྲུང་བ་རེ་བྱ། ཡར་འོང་བ་རེ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། སྟན་མི་སྤྲུགས་གྲལ་མི་བསྣོལ། དེ་ནས་ཡང་མཆོད་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤམས་ཏེ་མཚམས་དང་ལས་རིམ་གཞུང་བསྲང་སྟེ་འཛབ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་རྫོགས་པར་བྱའོ། །
各别说
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། དམིགས་མེད་སྟོབས་ཀྱི་གདིང་ཅན་གྱིས། །སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བསམ། །སྒྲུབ་རྫས་དེ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ནས་ནི། །དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ། །དངོས་ནི་ཨ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །རིན་ཆེན་གསལ་བར་ཤར་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །མོས་པའི་ཐུགས་ལ་མཉེས་བསམ་ནས། །འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུད། །ཕྱག་མཚན་སྙིང་པོ་ཕྲ་མོ་
21-3-73a
དག །བརྟན་པར་རེད་ནས་མཁའ་ལ་བཞག །བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་ཀུན་འདུས་པ། །དེས་ཀྱང་སྤྲོ་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད། །དངོས་ཀྱང་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བསྔོ། 

【现代汉语翻译】
在贫困中，半夜时分，各种乐器的声音响起，以此来祈请坛城之神，伟大的吉祥怙主（Mahakala）及其眷属郭僧（Ko Seng）和度母，这些话语具有深刻的意义，如同从黑汝嘎（Heruka）的口中说出，伴随着带有喉音变化的悦耳曲调。通过这种方式，将自性、三摩地和彩粉坛城这三者无别地呈现，使诸神感到愉悦和欢喜。这是供奉誓言物的仪轨。如果与合修供养结合，那么秘密真言金刚乘的至高誓言供养，即神圣的合修供养，将以激发欲望的言语和曲调来使诸神极度欢喜。如是说。不仅是主尊吉祥怙主和郭僧度母，还有眷属空行母、食肉母（Ging）和楞伽母（Lanka）七姐妹、四姐妹、燃烧母、使者、持明者，以及护持的护法神等。从月亮秘密明点（zla gsang thig le）和永恒大扇（rtag chen g.yab mo）等处获得，或者根据各自祈请词的传承来供养。在所有供养的最后，收集起会供的残余，在深夜完全黑暗、黎明曙光初现之时，通过黑汝嘎事业的念诵，将空行母和度母等收摄，并按照仪轨进行残食朵玛的供养，以此来圆满整个修法。然后，在心中放松警惕的时候，加持坐垫，将念珠置于忿怒尊的面前，观想本尊安住在护卫的位置。行走时，国王或王子等仍然像往常一样行走，每次都进行守护。每次回来时，用甘露盘绕的咒语来设置结界。不要抖动坐垫，不要移动队列。然后，立即陈设供品，按照仪轨进行结界和仪轨程序，如前一样圆满念诵和供养等。
第二，分别解释：以无缘大悲的力量为基础，观想自身为炽燃的本尊之身。加持那些修法物品，观想三界充满鲜血。观想遍布尸陀林。将物品加持为阿如拉（A-ru），观想显现为珍宝般的光芒，并放射出菩提心的光芒。观想使信仰者的心意感到欢喜，光芒融入最初的形象。将手印的精华融入微细之处，稳固地放置在空中。祈请的自性是所有事物的集合，它也能完成令人愉悦的事业。也将物品奉献为供养的物品。

【English Translation】
In poverty, at midnight, various musical instruments are sounded, invoking the deities of the mandala, the great glorious lord (Mahakala) and his retinue Ko Seng and Tara, with words that have profound meaning, as if spoken from the mouth of Heruka, accompanied by melodious tunes with guttural variations. In this way, the three—self-nature, samadhi, and the colored powder mandala—are made inseparable, causing the deities to feel pleased and delighted. This is the ritual for offering the samaya substances. If combined with union offering, then the supreme samaya offering of the secret mantra Vajrayana, the sacred union offering, will greatly please the deities with words and tunes that arouse desire. Thus it is said. Not only the main deity, the glorious lord and Ko Seng Tara, but also the retinue of dakinis, Ging and Lanka seven sisters, four sisters, burning mother, messengers, vidyadharas, and the protecting guardians. Obtain from the moon secret bindu (zla gsang thig le) and the eternal great fan (rtag chen g.yab mo), etc., or offer according to the lineage of their respective invocation words. At the end of all offerings, collect the remnants of the tsok, and in the deep dark of night, at the time when the dawn's light first appears, through the recitation of the Heruka activity, gather the dakinis and Tara, etc., and perform the offering of the remnant torma according to the ritual, thereby completing the entire practice. Then, at a time when the mind relaxes its vigilance, bless the seat, place the mala in front of the wrathful deity, and visualize the yidam deity residing in the position of protector. When walking, the king or prince, etc., still walk as usual, guarding each time. Each time returning, set a boundary with the mantra entwined with nectar. Do not shake the seat, do not move the queue. Then, immediately arrange the offerings, follow the ritual to set the boundary and the ritual procedure, and complete the recitation and offerings, etc., as before.
Second, explaining separately: Based on the power of non-referential compassion, visualize oneself as the blazing body of the deity. Bless those practice items, visualize the three realms filled with blood. Visualize it pervading the charnel grounds. Bless the items as A-ru, visualize it appearing as jewel-like light, and radiate the light of bodhicitta. Visualize making the minds of the faithful happy, the light merges into the original form. Incorporate the essence of the mudras into the subtle places, and place them firmly in the sky. The nature of the invocation is the collection of all things, and it can also accomplish pleasing activities. Also dedicate the items as offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

།ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཚིག་རྐང་བཅོ་ལྔ་པོ་འདིས་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ།
说自利任运行供
སྒྲ་གཅིག་གིས་ཟུར་གཉིས་མཚོན་པའི་དང་པོ་བདག་དོན་ལྷུན་གྲུབ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ལྟར་བཤད་ན། ཡུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སྦྱོར་བས་སེམས་སྤྲིན་དབབ་པ། དེས་མཆོད་པར་བྱ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ་ཚིག་རྐང་བདུན། བར་པ་ལ་ལྔ་ཏེ། ཐ་མ་ལ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ། དོན་དམ་པར་དམི༷གས་སུ་མེ༷ད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་བལྟས་ནས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབ༷ས་ཀྱི༷་གདེ༷ང་ཡོད་པ་ཅ༷ན་གྱིས༷། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༷་ཐེག་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་མཆོ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། འཇིགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་རྔམ་བྱེད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་སྒེག་པ་འདུལ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང་མེ་དཔུང་དམར་ནག་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་ན་ཁྲོ་གཏུམ་འབ༷ར་བ༷འི་ཚུལ༷་དུ༷་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་འཛིན་
21-3-73b
མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བས༷མ་ནས། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ༷་པའི་རྫ༷ས་གསང་བའི་ཡུམ་དེ༷་ད༷ག་བརྟག་ཅིང་བྱི༷ན་གྱིས༷་བརླབ༷ས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གཟུངས་མ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་དང་སྦྱར་ལ་རབ་ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བས་འོད་ཀྱི་རིག་མའམ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། འབྲིང་ལྷ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པས་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་གནས་ནས་ལྷ་མོ་པཎ་ཙི་ཀ་དགུག་པའམ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་ཀླུའི་བུ་མོ་ཡིད་འོང་དགུག་པ་སོགས་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པ་དང་། ཐ་མ་བླ་མའི་གདམས་ངག་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་མ་ནོར་བར་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་མིའི་བུ་མོ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཞིན་བརྟགས་ཏེ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱིན་རླབས་རྣམ་པ་གསུམ་བྱ་སྟེ། དང་པོ་བདག་དབང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཕ་མ་སོགས་ལ་རིན་གྱིས་བསླུ་ཞིང་ཁ་དྲང་སྟེ་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་ཞིང་གཞན་ཡང་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱངས་ནས་ཤེར་ཏིང་གི་ཉམས་བག་རྙེད་པ་ཅན་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྒྱན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་གཟུངས་མ་དེ་ཁྲུས་བྱས་ཙནྡན་གླ་རྩི་ཨ་གར་སོགས་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུག་ཅིང་གོས་དང་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་མཛེས་པར་བྱ་ཞིང་འདོད་པའི་
21-3-74a
སྒྱུ་རྩལ་གྱི་རིམ་པ་ལའང་མཁས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་གཟུངས་མ་དེ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་རང་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་དེའི་ལུས་གཟུགས་ཁམས། ངག་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པ་གཟུགས་མེད་ཁམས། ཡིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ

【现代汉语翻译】
如是所示，此十五句偈颂分别阐述了殊胜誓言的供养，即结合与解脱二者。
宣说自利任运行供，以一音诠释二义，首先阐述自利任运结合之供养，如是：加持明妃，以结合降心云，由此而供养。此三者中，初者以七句偈颂，中者以五句，末者以三句偈颂来阐述。于胜义谛中，以无所缘之法性，以正确之见解观之，安住于具足等持智慧力者，于世俗谛中，大吉祥身，胜于一切乘，成为殊胜果位智慧之自性，三面六臂四足，怖畏智慧之身，以可怖尸林之庄严而妩媚，手持调伏之方便兵器，于红黑火焰旋绕之中，以忿怒炽燃之姿安住，如镜中显现影像般，清晰观想身语意手印之三摩地。
观想成就之物，秘密明妃，当善加观察并加持之。其中，初者明妃，当与瑜伽士之修持相结合，能迅速入定，故当了知为光明之明妃，或能与一切结合者。中者，依于天神而获得共同成就，故当迎请兜率天之天女，或从海底迎请龙女意乐等，迎请天龙药叉之女。末者，如上师之口诀，不谬误地进入咒语之见修行，如是观察人之女，依于传承口诀，对具相者行三种加持：初者，加持为自之所用，以财物从父母处赎买，言语正直，使其成为自己之所有，又当于法生起定解，从而获得止观之觉受。二者，以庄严加持之，令明妃沐浴，涂以旃檀、麝香、沉香等香物，以衣饰庄严之，并善于欲乐之
幻术。三者，以三摩地加持之，明妃于自身显现为咕噜卓迪夏瓦热玛（Krodheshvari，忿怒自在母）之身与影，其身形为地界，语为噜噜八字之自性，声音终结于空性无色界，意为自生智慧心。

【English Translation】
As shown, these fifteen verses specifically explain the offering of the supreme Samaya, which is the union of combination and liberation.
Declaring the self-benefiting spontaneous offering, using one sound to represent two meanings, first explaining the self-benefiting spontaneous combination offering, as follows: blessing the consort, using combination to bring down the mind-cloud, thereby making offerings. Among these three, the first is explained with seven verses, the middle with five, and the last with three verses. In the ultimate truth, with the nature of Dharma without object of focus, viewing it with correct view, abiding in the power of wisdom with confidence, in the conventional truth, the great glorious body, surpassing all vehicles, becoming the self-nature of the wisdom of the supreme fruition, three faces, six arms, four legs, the terrifying wisdom body, adorned with frightening charnel ground ornaments, holding the weapons of skillful means in hand, in the midst of swirling red and black flames, abiding in a wrathful and blazing manner, like an image appearing in a mirror, clearly visualizing the Samadhi of body, speech, and mind mudras.
Visualizing the object of accomplishment, the secret consort, should be carefully observed and blessed. Among them, the first consort should be combined with the yogi's practice, able to quickly enter Samadhi, therefore it should be known as the consort of light, or one who can combine with everything. The middle one, relying on the deity to obtain common accomplishments, therefore should invite the goddess from the Tushita heaven, or invite the dragon girl from the bottom of the sea, etc., inviting the daughters of gods, dragons, and yakshas. The last one, according to the guru's oral instructions, without error entering the view, practice, and conduct of mantra, thus observing the human girl, relying on the lineage instructions, performing three kinds of blessings on the one with characteristics: the first, blessing for one's own use, redeeming with wealth from parents, speaking honestly, making her one's own, and also developing faith in the Dharma, thereby obtaining the experience of Shamatha and Vipassana. The second, blessing with ornaments, bathing the consort, applying fragrant substances such as sandalwood, musk, agarwood, etc., adorning with special clothes and ornaments, and being skilled in the arts of desire
The third, blessing with Samadhi, the consort appearing in oneself as the body and shadow of Guru Krodheshvari, her body being the earth element, her speech being the nature of the eight syllables of Rulu, the sound ending in emptiness, the formless realm, her mind being the self-born wisdom mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་ལྡན་པ་འདོད་ཁམས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཁམ༷ས་གསུམ༷་ལ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ཞེས་པ་ཁྲག་ནི་རླན་ཅིང་དམར་བའི་ངོ་བོས་ཆགས་པའི་བརྡ་སྟེ། ཆགས་པ་བསྐུལ་བའི་ལུང་ཚིག་རུ་ལུ་དང་བཅས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆགས་པའི་རྟགས་སུ་འདོད་ཆགས་ཆེར་གཡོས་པ་ནི་ཁྲག༷་ཏུ༷་དམི༷གས་པའམ་ཆགས་པའི་ཡུལ་དུ་དམིགས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དམིགས་པའམ་ཆགས་པ་རྒྱས་པར་བྱས་ན༷ས་ནི༷། ཨོཾ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཀཽ་རི་མ། ཞེས་སོགས་དབྱངས་ཚིག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ནས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཡུམ་གྱི་གནས་བརྒྱད་དུ་འཕྲོས་པ་ལས་ཀཽ་རི་མ་
21-3-74b
བརྒྱད་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། ཕྱིའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ནང་གི་ལུས་གནས་བརྒྱད་དང་གསང་བ་ཚོགས་བརྒྱད་དེ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དུ༷ར་ཁྲོ༷ད་ཀུན༷་ཏུ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་ཁྱབ༷་པ༷ར་བས༷མ་པ་སྟེ། ནང་ལ་བསྒོམས་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་དོན་གྱིས་ཐོབ་ཅིང་ཚོགས་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྐུར་ཤར་བའི་ཕྱིར་ཐ་མལ་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་མ་གྱུར་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་གསལ་བཏབ་པའི་ལྷའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ཐ་མལ་གྱི་ཕོ་མོར་ཞེན་པ་སྦྱོང་ཞིང་བདེ་བས་ལྷ་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཨ་ལས་མ་ཆགས་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་སུ་ཞེས་སོགས་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཡུམ་གྱི་པདྨའི་དངོ༷ས་པོ་ནི༷་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཨ༷་ཡིག་གིས་མཛེས་པ་རུ༷་བྱི༷ན་གྱིས་བརླབ༷ས་ནས༷། ཡབ་ཀྱི་གསང་བའི་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཧཱུྃ་དང་ལྡན་པའི་རི༷ན་ཆེ༷ན་ཉིད་དུ་དམིགས་པར་བྱས་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ངང་ནས་དམིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གས༷ལ་བར༷་ཤར༷་བ༷་ད༷ང་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་འདི་ལ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཞེས་སུ་གཞན་ན་བཤད་དོ། །དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཆོད་པར་བྱའོ་སྙམ་
21-3-75a
པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། ཨོཾ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་སྟེགས་རྒོད་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པར་ཆགས་ཤིང་རྩེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཟུང༷་དུ་འབྲེལ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་ངང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་འཇིག་རྟེན་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་ཤིང་དབྱེར་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་ནི་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་བ

【现代汉语翻译】
与（智慧）和（方便）相应的欲界，即手印母（Mudrā）的身、语、意三界，观想为血。血是湿润且红色的本质所形成的象征。通过激发欲望的咒语'噜噜'等声音来激发，观想本尊父母显现为大吉祥父母（Mahāśrī Heruka）。从他们的心间放射出智慧的光芒，消除对父母本尊的平凡执着，作为智慧与智慧结合的象征，强烈的欲望涌动，这就是观想为血，或者说是观想为欲望的对象。如此观想或增长欲望之后，通过'嗡，空行母高丽玛'等咒语的加持，从父尊的心间放射出'噜噜'八个种子字，在母尊的八个部位显现为八位高丽玛（Gaurī）。
观想外在的八大尸陀林（Aṣṭamahāśmaśāna），内在的身体八个部位，以及秘密的八种会供轮。观想外、内、秘密的所有尸陀林都遍布智慧的幻化网。在内在观想，外在自然获得成就，八识显现为智慧嬉戏之身。为了使平凡的蕴、界、处不转变为本尊的自性，要消除丝毫的平凡之想，通过本尊的观想，消除对平凡男女的执着，并转化为以喜乐供养本尊的自性。然后，通过'阿字无生莲花月宫中'等咒语的激发，观想母尊莲花的实体为月宫，即四瓣莲花，以阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字庄严，并以'噜'字加持。观想父尊的秘密宝物，即五股金刚杵，具有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，是珍宝。如此观想本尊的身为幻化，从法界清净的境界中，以观想的力量清晰显现，并开始结合。这种空行秘密加持在其他地方被称为法的观想。然后，为了显现大乐的智慧，并供养坛城本尊，以咒语的观想，通过'嗡，法性法身'等咒语来激发，父母本尊彼此欢笑，充满光彩，以四种手印相互连接，以无二的方式拥抱，在此状态中，观想外在和内在的世界，以及轮回和涅槃的一切法都汇集在一起，没有分别。
然后，通过'嗡，大吉祥父母身'等咒语来激发，父母本尊彼此相互...

【English Translation】
Corresponding to (wisdom) and (skillful means), the desire realm, which is the body, speech, and mind of the Mudrā, visualize as blood. Blood is a symbol formed by the essence of being moist and red. By stimulating with the mantra 'ruru' and other sounds that arouse desire, visualize the principal deities, father and mother, appearing as Mahāśrī Heruka. From their hearts, rays of wisdom radiate, dispelling the ordinary clinging to the father and mother deities. As a symbol of the union of wisdom with wisdom, intense desire arises, which is the visualization as blood, or rather, the visualization as the object of desire. After visualizing or increasing desire in this way, through the blessings of the mantra 'Om, Ḍākinī Gaurī,' etc., from the father deity's heart, the eight seed syllables 'ruru' radiate, manifesting as the eight Gaurīs in the mother deity's eight places.
Visualize the eight great charnel grounds (Aṣṭamahāśmaśāna) externally, the eight places of the body internally, and the eight secret assemblies. Visualize all the charnel grounds, external, internal, and secret, as being pervaded by the illusory net of wisdom. By visualizing internally, external accomplishments are naturally attained, and the eight consciousnesses manifest as the body of wisdom's play. In order to prevent the ordinary aggregates, elements, and sense bases from transforming into the nature of the deity, eliminate even the slightest ordinary thought. Through the visualization of the deity, eliminate clinging to ordinary men and women, and transform it into the nature of offering joy to the deity. Then, through the mantra 'In the lotus moon palace of the unborn A,' etc., visualize the mother deity's lotus essence as the moon palace, that is, the four-petaled lotus, adorned with the syllable A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None), and blessed with the syllable 'ru'. Visualize the father deity's secret treasure, that is, the five-pronged vajra, possessing the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), as a jewel. Visualize the deity's body in this way as an illusion, clearly manifesting from the realm of Dharma-dhātu purity through the power of visualization, and begin the union. This secret blessing of the Ḍākinīs is elsewhere called the visualization of Dharma. Then, in order to manifest the wisdom of great bliss and to offer to the deities of the mandala, with the thought of mantra, stimulate through the mantra 'Om, Dharma-nature Dharma-kāya,' etc. The father and mother deities smile at each other, filled with radiance, connected to each other by the four mudrās, embracing in a non-dual manner. In this state, visualize the external and internal worlds, and all the dharmas of saṃsāra and nirvāṇa, as being gathered together without distinction.
Then, stimulate through the mantra 'Om, great glorious father and mother body,' etc. The father and mother deities...

--------------------------------------------------------------------------------

ཞད་པ་དང་འོ་བྱེད་པ་དང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁྱུད་ཅིང་སྡོམ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨོ་བསུབ་པའི་བདེ་བའི་སྒྱུ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བདེ་བའི་རོ༷་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བས། བྱང༷་ཆུབ༷་ཀྱི་སེ༷མས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནས་གཡོ་ཞིང་བདེ་བའི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི༷་འོ༷ད་ཟེ༷ར་དཀར་དམར་འཕྲོ༷་ཞིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ལས། རང་ཉིད་ཀྱིས་མོས་པའི་བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་མམ་ཆགས་པའི་ལམ་ལ་མོ༷ས་པ༷འི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུ༷གས་ལ༷་ཕོག་པས་བདེ་ཆེན་གྱི་ངང་དུ་མཉེ༷ས་པར་བས༷མ་ན༷ས་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འོད་དུ་སྦྱངས་པའི་བྱིན་
21-3-75b
རླབས་དང་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོ༷ད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འདུས༷་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་གཞི་ཐོག༷་མ༷འི་གཟུག༷ས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ན་གནས་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལ༷་གཟུད༷་ཅིང་ཐིམ་པས་མུ་ཏིག་ལྟར་གསལ་བར་བསམ་ལ། དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་སྟེ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དབང་བསྐུར་བའི་དམ་རྫས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་སེམས་མཁའ་ན་གནས་པ་དེ་ཐུགས་ཕྱག༷་མཚ༷ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་གསུང་སྙིང༷་པོ༷་འབྲུ་བརྒྱད་དང་དེར་མ་ཟད་སྐུ་ཕྲ༷་མོ༷་དག༷་གི་རྣམ་པར་གསལ་བའི་འཕྲོ་འདུ་བརྟན༷་པ༷ར་རེ༷ད་ནས༷་ཡུམ་གྱི་མཁ༷འ་ལ༷་བཞག༷་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་ཕྲ་མོ་དང་མཛུབ་གང་བ་དག་ཏུ་རིམ་པས་སྤྲོས་པས་ཀུན་ཏུ་འོད་དང་པདྨ་ཅན་དང་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་གསུམ་ལ་གནས་པའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྟིམ་ཞིང་བཀྲག་མདངས་བསྐྱེད་པ་དང་། དབྱངས་ཚིག་རུ་ལུས་བསྐུལ་བའི་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ་དང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ཕྲ་མོ་འོད་ཟེར་བཅས་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་ཞིང་། ཡང་སྐུ་དང་སྙིང་པོ་ཕྱག་མཚན་ཕྲ་མོ་འོད་དང་བཅས་པར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་
21-3-76a
གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་བཀྲག་མདངས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ། སླར་མཁའ་དབྱིངས་སུ་འདུས་པས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལྟེམ་གྱིས་འོད་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བཞག་པ་དེ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བླང་ངོ་། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བས་བལྟས་པས་ཚིམ་སྟེ་ཡིད་ཕྲད་པའམ། འབྲིང་ལུས་ཕྲད་དེ་ལག་པས་རེག་ཅིང་འོ་བྱས་པས་སམ། ཐ་མས་རྩོལ་བས་དངོས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ་དགྱེས་པའི་རོ་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་དངོས་སུ་དབྱུང་བའི་བྱང་སེམས་དེ་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་བླངས་ལ་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་སུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན

【现代汉语翻译】
通过各种姿势，如亲吻、爱抚、反复拥抱、禁锢以及金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）和莲花（藏文：པདྨོ་，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）的结合，来体验极乐的艺术，从而在身体上展现极乐的滋味。菩提心（藏文：བྱང༷་ཆུབ༷་ཀྱི་སེ༷མས་）从头顶等处移动，伴随着喜悦的自鸣声，放射出红白光芒，普照一切。观想自己所敬慕的上师、根本三尊，或对贪欲之道有信心的众生，触及他们的内心，让他们沉浸在极乐之中，从而净化众生的业障。将轮回、涅槃、外器世界和内情众生都观想成融入大乐之中的光芒，
所有加持和精华都化为光芒，光芒聚集在原始本尊（藏文：ཐོག༷་མ༷འི་གཟུག༷ས་）的源头，融入于空行母（藏文：ཡུམ་）虚空中的红白菩提心中，观想其如珍珠般明亮。这便是成就的精华，是供养、获取成就和灌顶的殊胜誓言物。如此观想安住于虚空中的菩提心，其手中持有金刚杵等法器，口中念诵八字心咒（藏文：སྙིང༷་པོ༷་འབྲུ་བརྒྱད་），并且显现为无数微细身（藏文：སྐུ་ཕྲ༷་མོ༷་དག༷་），稳定地放射和吸收光芒，安住于空行母的虚空中。逐渐地，微细身和一指大小的身相遍布一切，成为具光和莲花的本尊，以及大集轮，即安住于三世诸佛之地的身之加持和光辉，都以光芒的形式融入自身，增添光彩。同时，通过吟唱词句和震动身体的根本咒语（藏文：སྔགས་），伴随着声音的光芒，来汇集语之加持。通过光芒和微细手印等来汇集意之加持。再次，通过放射光芒和身相、心咒、手印等，净化一切众生的身语意
三业的业障，汇集光彩和精华，然后再次融入虚空，观想红白菩提心凝聚成一团光芒。如此，当禅定变得稳固时，便可将安住于空行母虚空中的菩提心作为供养之物。如是说。因此，通过能够运用禅定的方式，以目光注视而感到满足，或者以意念接触，或者以身体接触，用手触摸和亲吻，或者通过努力实际结合，来体验喜悦的滋味，如法地进行禅定的放射和吸收，然后将实际取出的菩提心放入镜中，作为供养的誓言物。如此，通过声音的词句和禅定

【English Translation】
Through various arts of bliss, such as kissing, caressing, repeatedly embracing, restraining, and the union of Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: vajra, Literal meaning: Diamond Scepter) and Padma (Tibetan: པདྨོ་, Sanskrit Devanagari: पद्म, Sanskrit Romanization: padma, Literal meaning: Lotus), one experiences the taste of bliss in the body. Bodhicitta (Tibetan: བྱང༷་ཆུབ༷་ཀྱི་སེ༷མས་) moves from places like the crown of the head, accompanied by the self-sounding sound of bliss, radiating red and white light, pervading everywhere. By visualizing that the Lama, the three roots, or beings who have faith in the path of desire, whom one admires, are touched in their hearts, and they are pleased in great bliss, one purifies the obscurations of beings. Visualizing all of Samsara, Nirvana, outer world and inner beings as dissolving into light in the state of great bliss,
all blessings and essences gather as rays of light, and the rays of light gather at the source of the primordial deity (Tibetan: ཐོག༷་མ༷འི་གཟུག༷ས་), dissolving into the red and white Bodhicitta in the space of the Yum (Tibetan: ཡུམ་, meaning: Mother), visualizing it as clear as a pearl. This is the essence of accomplishment, the great Samaya substance for offering, obtaining accomplishments, and empowerment. Thus, visualizing the Bodhicitta residing in space, holding implements such as the Vajra in its hands, reciting the eight-syllable heart mantra (Tibetan: སྙིང༷་པོ༷་འབྲུ་བརྒྱད་), and manifesting as countless subtle bodies (Tibetan: སྐུ་ཕྲ༷་མོ༷་དག༷་), steadily radiating and absorbing light, residing in the space of the Yum. Gradually, the subtle bodies and bodies the size of a finger spread everywhere, becoming deities with light and lotuses, and the great assembly wheel, that is, the blessings and splendor of the body residing in the three Buddha-fields, all dissolve into oneself in the form of light, adding radiance. At the same time, through chanting words and vibrating the root mantra (Tibetan: སྔགས་), accompanied by the sound of light, one gathers the blessings of speech. Through light and subtle hand gestures, one gathers the blessings of mind. Again, by radiating light and body, mantra, hand gestures, etc., one purifies the obscurations of all sentient beings' body, speech, and mind,
gathering radiance and essence, and then dissolving again into space, one should visualize the red and white Bodhicitta swirling into a mass of light. Thus, when the Samadhi becomes stable, one can take the Bodhicitta residing in the space of the Yum as an offering. Thus it is said. Therefore, through a way that can utilize Samadhi, being satisfied by gazing, or by mental contact, or by physical contact, touching and kissing with the hands, or by striving to actually unite, one experiences the taste of joy, performs the radiating and absorbing of Samadhi properly, and then takes the actually extracted Bodhicitta into a mirror and makes it a Samaya substance for offering. Thus, through the words of sound and Samadhi

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་ལུས་ཀྱི་རྩོལ་བས་བསྐུལ་བ༷འི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ཞིག་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཅན་དེ་ཀུན༷་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སླར་འདུ༷ས་པ༷འམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་བསྐུལ༷་བའི༷་འཁོར་འདས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཀུ༷ན་སླར་འདུས་པ༷་ཡི་དམ་རྫས་དེས༷་ཀྱང༷་མཆོད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་
21-3-76b
པའི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྤྲོ༷་བ༷འི་ལ༷ས་རྣམ༷ས་བྱེ༷ད་དེ་འདོད་དགུར་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཕྱིར་ཐོག་མར་དམ་རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོ༷ས་པོ་དེ་དག་ཀྱ༷ང་། སྤྲོས་མེད་རྟོག་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་མཆོ༷ད་པའི༷་རྫས༷་སུ༷་བསྔོ༷་བར་བྱ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་ལས་ཨོཾ་དཀར་པོ་བྱུང་སྟེ་ཨོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ལྷ་མོ་མང་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པ་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད། དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་དང་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་བྱང་སེམས་ལ་ཐིམ་པས་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ཏེ་ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཟོས་པས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཐབས་ཏེ་དུས་དང་གནས་སྐབས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཡིན་ལ། རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་མཆོད་པའི་མཆོག་
21-3-77a
ཀྱང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐ་མལ་པ་དག་ནི་ཕོ་མོའི་འདུ་ཤེས་དང་མཁའ་གསང་གི་འདུ་ཤེས་དང་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཕྲད་པས་བདེ་བ་འབྱུང་ངོ་སྙམ་དུ་འདུ་ཤེས་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཀུན་སློང་གིས་འཁྲིག་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་། དངོས་གཞི་ཁམས་དབྱུང་བའི་བདེ་བ་ལ་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་ཀུན་རྟོག་འཐུག་པོས་བསྒྲིབ་ཅིང་། མཐར་ཆགས་པའི་ས་བོན་ཀུན་གཞི་ལ་བཞག་སྟེ་སྲིད་པའི་ཀུན་རྟོག་སྤེལ་ཞིང་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ལྷག་པར་རྒྱས་པས་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འདོད་ཅིང་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གསལ་ནུས་པའི་ཤེས་རབ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པས་ནི། འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་ཟག་བཅས་ལ་ཆགས་པའི་འདོད་ཆགས་རང་ག་མའི་ཀུན་སློང་བཟློག་ཅིང་ཡང་དག་པའི་ཆོས་ལ་འདུན་པའི་ཀུན་སློང་བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དངོས་གཞི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕ

【现代汉语翻译】
此外，通过身体的努力所激发的菩提心，其光芒四射，供养诸佛，利益众生，这种自性融入空性之中。或者，通过菩提心的光芒所推动和激发的轮回与涅槃的荣耀，其纯净精华的自性，以及所有融入其中的本尊之物，都用于供养和获取成就，瑜伽士可以随心所欲地进行各种事业，成为如意宝珠。因此，首先要讲述圣物的功德：‘此菩提心是智慧的自性’等等。然后，对于菩提心的事物本身，也要用‘从无戏论、离分别的虚空清净中’等等的语句来供养。那么，应该将供养的物品献给谁呢？从如同白色珍珠的菩提心中生出白色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），从嗡中生出众多满足五种欲望的天女，供养坛城的本尊和善逝、持明、空行等，从而圆满了誓言，恢复了破损。收集它们的光芒和加持，融入菩提心中，变成一个白色的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，用拇指和食指拿起，念诵‘嗡 菩提 质达 阿 阿’（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་，梵文天城体：ओम् बोधिचित्त अह अह，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta ā ā，汉语字面意思：嗡 菩提心 阿 阿），然后吃下。观想所有显现为事物和相状的一切都平等地融入法性无生灭的虚空中，这是获得殊胜成就的方法，应在适当的时间和地点了解。这样的结合是殊胜的誓言，也是令诸佛欢喜的殊胜供养。
像这样，普通的众生执着于男女的分别，以及空行母秘密之处的分别，认为这些相互结合会产生快乐，以贪欲的动机追求性行为。他们被对外在事物执着的浓厚分别所蒙蔽，将习气的种子留在阿赖耶识中，从而增长轮回的分别，并被束缚。然而，如果瑜伽士对众生的慈悲心特别强烈，渴望迅速获得佛果，并且具有能够将普通贪欲转化为大智慧的非凡智慧，那么，他会通过三种认知来扭转对有漏法的贪执，并以追求正法的动机作为积累巨大功德的先导。然后，将身体、语言和意念转化为本尊的形象、声音和意念。

【English Translation】
Furthermore, the Bodhicitta that is stirred by the effort of the body, whose rays radiate, offering to the Victorious Ones and benefiting sentient beings, that nature merges back into the space of the Mother. Or, the glory of Samsara and Nirvana that is moved and stirred by the rays of Bodhicitta, the nature of pure essence, and all the substances of the Yidam that merge back into it, are also used for offerings and obtaining accomplishments. The yogi can perform various activities as desired, becoming a wish-fulfilling jewel. Therefore, first, the qualities of the sacred substances are stated: 'This Bodhicitta is the nature of wisdom,' and so on. Then, for the objects of Bodhicitta themselves, with the words 'From the pure space of non-proliferation and non-discrimination,' and so on, the offering is made. To whom should the offering be dedicated? From the Bodhicitta, like a white pearl, arises the white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om). From Om arise many goddesses fulfilling the five desires, offering to the deities of the mandala and the Sugatas, Vidyadharas, Dakinis, and so on, thereby fulfilling the vows and restoring the broken ones. Gathering their rays and blessings, they dissolve into the Bodhicitta, becoming a single white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A). Taking it with the thumb and forefinger, reciting 'Om Bodhicitta Ah Ah' (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་，梵文天城体：ओम् बोधिचित्त अह अह，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta ā ā，汉语字面意思：Om Bodhicitta Ah Ah), and then eating it. Contemplate that all that appears as objects and signs is equally merged into the space of Dharmata, which is without birth or cessation. This is the method of obtaining supreme accomplishment, which should be understood at the appropriate time and place. Such union is the supreme Samaya, and also the supreme offering that pleases the Victorious Ones.
Like this, ordinary sentient beings are attached to the perception of male and female, and the perception of the secret place of the Dakini, thinking that happiness arises from these mutual unions, pursuing sexual activity with the motivation of desire. They are obscured by thick discriminations that cling to the pleasure of emission as a real thing, placing the seeds of attachment in the Alaya, thereby increasing the discriminations of existence and becoming bound. However, if a yogi has a particularly strong compassion for the realm of sentient beings, desires to quickly attain Buddhahood, and possesses extraordinary wisdom that can transform ordinary desire into great wisdom, then, through the three perceptions, he reverses the motivation of attachment to contaminated things, and precedes it with the motivation of aspiring to the true Dharma as the cause of accumulating great merit. Then, he transforms the body, speech, and mind into the form, sound, and mind of the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱག་རྒྱས་བཏབ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུ་དང་རླུང་སེམས་དབུ་མར་འཆིང་བའི་ཆགས་ལམ་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་ཐབས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་མངོན་དུ་
21-3-77b
ཕྱོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ནུས་པས་ཐ་མལ་པའི་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བ་ནི་ལྕགས་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབ་པའམ་ཆབ་རོམ་ཆུ་ལ་ཞུ་བ་བཞིན་ཏེ་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་ཤར་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཙན་ཐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ལ། དེའི་འབྲས་བུ་ནི་ཐ་མལ་གྱི་སེམས་བག་ཆགས་ཀུན་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཚང་ཚིང་ལྟ་བུ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མེ་དང་རླུང་ལྟ་བུས་བསྲེག་ཅིང་གཏོར་བར་བྱས་ནས་དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་ངང་དུ་གཉིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །སྐབས་འདིར་སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་མན་ངག་གིས་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཡང་དག་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཤེས་རབ་མ་ལ་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་ནི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་དང་འབྲེལ་བའི་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞིར་རླུང་དང་ཁམས་ཀྱི་འཇུ་འདུལ་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡབ་ཡུམ་ལྷར་བརླབས་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྟགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་སྦྱར་ལ་ཆགས་པའི་མེ་སྦར་ནས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བཞུས་པ་མགྲིན་ཕུག་ནས་མར་བརྒྱུད་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ཡན་ཆད་དུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཐབས་དང་
21-3-78a
ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི་སྟོང་པ་སྟེ་ཚུལ་དེས་སེམས་དང་ཆོ༷ས་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་མ་ཤོར་བར་ཡར་རྩེན་མར་ནུར་བྱ་ཞིང་བདེ་བ་བསྐྱེད་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་དང་ཞལ་ཕྲད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་དགའ་བདེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་སྟོང་ཞིང་བདེ་བ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ་དེ་ལས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱུང་བའོ། །ཆགས་པའི་མེ་ཆེ་ན་ཡུམ་མདུན་དུ་བཞག་ལ་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཆགས་པའི་མེ་ཆུང་ན་དངོས་སུ་སྦྱར་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ཉམས་བག་རྙེད་པར་གྱུར་ནས་ཡུལ་བརྟགས་པ་དང་དགྲ་བསད་པ་དང་བདུད་གཞོམ་པ་དང་གཡང་ས་བཅད་ལ་བརྟགས་ལ་མཐར་ཕྱིན་པར་བསླབ་པ་གཞི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལ་སྤྱོད་པས་དོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིད་དང་ཞི་བ་སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་སྐུ་དང་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་གཉིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་བདག་བསྒྲལ་བ་ཡིན་ལ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་རང་སྣང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉམས་བག་རྙེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགྲ་སོད་ཅིང་
21-3-78b

【现代汉语翻译】
通过手印加持的威力，以及将风心束缚于中脉的深奥口诀之方便力，以及趋向于智慧的觉性的力量，将平凡的欲望显现为智慧，犹如铁变成金子，或者冰融化成水一般，从远离能取所取的无分别智慧中，自然生起大乐，这就是密咒的真如，以强力的方式体验。其结果是，将平凡的心，如同收集所有习气的丛林一般，用智慧之火和风焚烧摧毁，在法界与智慧无二无别的融合状态中，将一切二元对立转化为无二无别的大乐金刚之身显现。此时，获得邬金教法传承，并且通达真实义的瑜伽士，应该恒常与智慧母相结合，为了从与父佛母佛心相连的三脉四轮中，通过风和明点的控制，生起智慧。将父佛母佛观想为本尊，在世俗谛中，将象征方便和智慧的二金刚和莲花结合，点燃欲望之火，迎请五部佛，从喉轮向下，直至秘密金刚之顶端，生起安乐，这安乐即是从方便和智慧中生起的空性，以这种方式将心与法性结合。一次又一次，不要泄出，向上提升，向下濡润，生起安乐并加以体验，就能与佛相见。从胜义谛上来说，体验喜乐是不可言说的，是阿瓦都提，是空性，是显明而无分别的安乐，一切三世诸佛皆由此而生。如果欲望之火炽盛，就将明妃置于面前，生起胜义菩提心；如果欲望之火微弱，就实际结合，生起菩提心。一旦获得体验和习气，就要观察所缘境，杀死怨敌，降伏魔军，切断悬崖，并加以观察，最终圆满修学，依于基础结合之方便而行持，这被称为‘舍’。按照以上所说的方式，通过将法界与智慧无二无别地结合的力量，将轮回与寂静、显现与空性、身与意等一切二元对立，都以无二无别的方式结合，从而调伏自我。像这样，在自显定境的行持中，通过获得体验和习气，诛杀内外秘密之怨敌
通过手印加持的威力，以及将风心束缚于中脉的深奥口诀之方便力，以及趋向于智慧的觉性的力量，将平凡的欲望显现为智慧，犹如铁变成金子，或者冰融化成水一般，从远离能取所取的无分别智慧中，自然生起大乐，这就是密咒的真如，以强力的方式体验。其结果是，将平凡的心，如同收集所有习气的丛林一般，用智慧之火和风焚烧摧毁，在法界与智慧无二无别的融合状态中，将一切二元对立转化为无二无别的大乐金刚之身显现。此时，获得邬金教法传承，并且通达真实义的瑜伽士，应该恒常与智慧母相结合，为了从与父佛母佛心相连的三脉四轮中，通过风和明点的控制，生起智慧。将父佛母佛观想为本尊，在世俗谛中，将象征方便和智慧的二金刚和莲花结合，点燃欲望之火，迎请五部佛，从喉轮向下，直至秘密金刚之顶端，生起安乐，这安乐即是从方便和智慧中生起的空性，以这种方式将心与法性结合。一次又一次，不要泄出，向上提升，向下濡润，生起安乐并加以体验，就能与佛相见。从胜义谛上来说，体验喜乐是不可言说的，是阿瓦都提，是空性，是显明而无分别的安乐，一切三世诸佛皆由此而生。如果欲望之火炽盛，就将明妃置于面前，生起胜义菩提心；如果欲望之火微弱，就实际结合，生起菩提心。一旦获得体验和习气，就要观察所缘境，杀死怨敌，降伏魔军，切断悬崖，并加以观察，最终圆满修学，依于基础结合之方便而行持，这被称为‘舍’。按照以上所说的方式，通过将法界与智慧无二无别地结合的力量，将轮回与寂静、显现与空性、身与意等一切二元对立，都以无二无别的方式结合，从而调伏自我。像这样，在自显定境的行持中，通过获得体验和习气，诛杀内外秘密之怨敌

【English Translation】
Through the power of the blessing sealed by the mudra, and the strength of the profound instruction of binding the wind-mind in the central channel, and the power of the wisdom that turns towards awareness, the ordinary desire itself is revealed as wisdom, just as iron turns into gold, or ice melts into water. From the non-conceptual wisdom that is free from grasping and being grasped, great bliss arises spontaneously. This is the suchness of mantra, experienced forcefully. The result of this is that the ordinary mind, like a thicket that gathers all habitual tendencies, is burned and destroyed by the fire and wind of wisdom. In the state of union where the realm of reality and wisdom are non-dual, all dualistic phenomena are transformed into non-duality, and the great bliss vajra body is manifested. At this time, the yogi who has received the empowerment of the instructions of Guru Humkara and realized the true meaning should constantly unite with the wisdom mother, in order to generate wisdom from the control of wind and essence in the three channels and four chakras connected to the hearts of the father and mother deities. Having blessed the father and mother as deities, in the relative truth, join the vajra and lotus, which symbolize skillful means and wisdom, and ignite the fire of desire. Invite the five buddha families, and generate bliss from the throat chakra downwards to the tip of the secret vajra. That bliss is the emptiness arising from skillful means and wisdom. In this way, unite the mind with the nature of phenomena. Again and again, without losing it, raise it upwards and bring it downwards, generate bliss and experience it, and you will meet the buddhas. In the ultimate sense, experiencing joy and bliss is inexpressible, it is Avadhuti, it is emptiness, it is clear and non-conceptual bliss, from which all buddhas of the three times arise. If the fire of desire is strong, place the consort in front of you and generate the ultimate bodhicitta; if the fire of desire is weak, actually unite and generate bodhicitta. Once you have gained experience and habitual tendencies, observe the object of meditation, kill the enemy, subdue the maras, cut the cliff, and observe it. Finally, complete the training, and practice the method based on the foundational union, which is called 'shedding'. In accordance with the way it is said above, through the power of uniting the realm of reality and wisdom non-dually, unite all dualistic phenomena such as samsara and nirvana, appearance and emptiness, body and mind, in a non-dual way, thereby subduing the self. In this way, in the practice of self-appearing samadhi, through gaining experience and habitual tendencies, slay the inner and outer secret enemies.
Through the power of the blessing sealed by the mudra, and the strength of the profound instruction of binding the wind-mind in the central channel, and the power of the wisdom that turns towards awareness, the ordinary desire itself is revealed as wisdom, just as iron turns into gold, or ice melts into water. From the non-conceptual wisdom that is free from grasping and being grasped, great bliss arises spontaneously. This is the suchness of mantra, experienced forcefully. The result of this is that the ordinary mind, like a thicket that gathers all habitual tendencies, is burned and destroyed by the fire and wind of wisdom. In the state of union where the realm of reality and wisdom are non-dual, all dualistic phenomena are transformed into non-duality, and the great bliss vajra body is manifested. At this time, the yogi who has received the empowerment of the instructions of Guru Humkara and realized the true meaning should constantly unite with the wisdom mother, in order to generate wisdom from the control of wind and essence in the three channels and four chakras connected to the hearts of the father and mother deities. Having blessed the father and mother as deities, in the relative truth, join the vajra and lotus, which symbolize skillful means and wisdom, and ignite the fire of desire. Invite the five buddha families, and generate bliss from the throat chakra downwards to the tip of the secret vajra. That bliss is the emptiness arising from skillful means and wisdom. In this way, unite the mind with the nature of phenomena. Again and again, without losing it, raise it upwards and bring it downwards, generate bliss and experience it, and you will meet the buddhas. In the ultimate sense, experiencing joy and bliss is inexpressible, it is Avadhuti, it is emptiness, it is clear and non-conceptual bliss, from which all buddhas of the three times arise. If the fire of desire is strong, place the consort in front of you and generate the ultimate bodhicitta; if the fire of desire is weak, actually unite and generate bodhicitta. Once you have gained experience and habitual tendencies, observe the object of meditation, kill the enemy, subdue the maras, cut the cliff, and observe it. Finally, complete the training, and practice the method based on the foundational union, which is called 'shedding'. In accordance with the way it is said above, through the power of uniting the realm of reality and wisdom non-dually, unite all dualistic phenomena such as samsara and nirvana, appearance and emptiness, body and mind, in a non-dual way, thereby subduing the self. In this way, in the practice of self-appearing samadhi, through gaining experience and habitual tendencies, slay the inner and outer secret enemies.

--------------------------------------------------------------------------------


བདུད་བཞི་བཅོམ་ལ་འགྲོ་དྲུག་གི་གཡེང་བ་རྩལ་གྱིས་ཆོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྦྱོར་བའི་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཟབ་མོ་དུས་སུ་བབས་ཀྱང་དང་དུ་མ་བླང་ན་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས། མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་འོང་། བླང་དོར་བྱེད་པའི་རིས་སུ་སྐྱེས་ནས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པར་གསུངས་ཤིང་ཉམས་སུ་བླང་ན་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་ཐུགས་དམ་སྐོང་།དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཁའ་འགྲོ་མ་འགོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་བོ། །
说他利任运度供依经
གཉིས་པ་གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པའི་ལུང་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད་ན་སྤྱིར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། བྱེ་བྲག་སྒྲོལ་བའི་ལུང་ཚིག་བཀྲོལ་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྒྲོལ་བ་ལ་ནི་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་དང་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བ་གཉིས།
了总义
དང་པོ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་དེ། དང་པོ་ཕྱི་ལྟར་ན་ལས་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་མི་དགེ་སྤང་ཞིང་དགེ་བ་བསྒྲུབ་ལ་སོ་བྱང་གི་བསླབ་པ་ལ་གནས་པས་བདག་ལམ་ངན་ལས་བསྒྲལ་བའོ། །ནང་ལྟར་ན་དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དམིགས་ནས་རྟགས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་སྟེ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཕུང་ཁམས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གནས་པའི་སྒོ་ནས་
21-3-79a
རང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པས་ཐ་མལ་གྱི་མཚན་རྟོག་བསྒྲལ་ལོ། །གསང་བ་ཤེས་རབ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གས་རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་གསོད་པ་སྟེ་མདོར་ན་བདག་ཉིད་སྲིད་པ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོས་ང་བདག་གི་དགྲ་བསད་པའོ། །གཉིས་པ་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བ་ལའང་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་ཏིང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་བ་མཐུས་བསྒྲལ་བ་གསུམ། དང་པོ་ལའང་སྣང་བ་མི་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ལམ་ལས་བཟློག་པ་དང་དངོས་སུ་མི་སྣང་བ་འདྲེ་གདོན་སོགས་ལ་ཚད་མེད་བཞིས་བཟུང་ཞིང་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ་ཆོས་ལམ་ལ་ཇི་ནུས་སུ་བཞག་པའོ། །ཏིང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་བ་མ་ཏྲཾ་དང་བམ་རོ་གཉིས་ལས་དང་པོ་འདྲེ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དག་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱི་གདེངས་ཀྱིས་དགུག་ཅིང་བསྒྲལ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་བམ་རོ་ལ་ཤེས་པ་མི་ལྡན་ཀྱང་ཕོ་ཉས་དེའི་རྣམ་ཤེས་དགུག་ལ་བསྒྲལ་བའི་དགོངས་པས་གནས་སྤར་བའོ། །མཐུས་བསྒྲལ་བ་ལ་ནི་ཡུལ་ཞིང་བཅུ་ལ་བྱ་སྟེ་གང་གིས་བསྒྲལ་ན་གསང་བའི་དྲག་སྔགས་དང་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་གཉིས་
21-3-79b
ཀྱིས་སྒྲོལ་ལ། གསང་བའི་དྲག་སྔགས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱི་ལྟར་དཔལ་ཆེན་པོས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་སྲིན་མོ་ཀཽ་རི་བརྒྱད་དམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་རོ་ག་མ་བཞི་ལ་བསྙེན་པ་ཕུལ་ཏེ་དྲག་པོའི་ཐུན་ཟོར་བཅས་ནས་དམོད་སྔགས་ཀ

【现代汉语翻译】
应知，以精进之力断除四魔（བདུད་བཞི་，four Māras），以及六道众生的散乱。如果这种结合之道的甚深咒语誓言成熟之时没有接受，就会违犯玛哈瑜伽（མ་ཧཱ་ཡོ་ག，Mahāyoga）的誓言，空行母（མཁའ་འགྲོ，Ḍākinī）会降下惩罚。经典中说，生于取舍之列，将在轮回中漂泊。如果修持，则与此相反，能圆满誓言，获得成就（དངོས་གྲུབ，Siddhi），以及空行母护佑等功德。
《说他利任运度供依经》
第二，关于结合任运成就度脱的供养之理进行解说，总的来说需要了解，具体而言，需要剖析度脱的经文语句。首先，度脱分为两种：以证悟度脱自身，以慈悲度脱他人。
总义
首先，自身度脱又分为外、内、密三种方式。首先，从外在来看，通过对业果的信任，舍弃恶行，行持善业，安住于声闻乘（སོ་བྱང，Śrāvakayāna）和菩萨乘（བྱང，Bodhisattvayāna）的戒律，从而使自己从恶道中解脱。从内在来看，专注于本体（དབྱིངས，Dhyings）和智慧（ཡེ་ཤེས，Jñāna），将方便与智慧相结合，以四印（ཕྱག་རྒྱ，Mudra）封印，通过本尊生起次第（བསྙེན，bsnyen）、圆满次第（སྒྲུབ，sgrub）等四种方式，将五蕴（ཕུང་，Skandha）、十八界（ཁམས，Dhatu）转化为本尊和本尊母，
21-3-79a
从而利益自他，使平凡的分别念得到解脱。秘密的方式是依靠智慧母（ཤེས་རབ་མ，Sherabma），通过结合之法，将分别念转化为智慧，总而言之，以从轮回中解脱的甚深诀窍，杀死我执之敌。第二，以慈悲度脱他人，又分为以方便度脱、以禅定度脱、以威力度脱三种。首先，以方便度脱，对于显现为人类等众生，以适合其根器的方式，使其从烦恼的道路上返回；对于非人类众生，如鬼神等，以四无量心（ཚད་མེད，Tshadmed）摄受，并通过供养、布施、朵玛（གཏོར་མ，Torma）等使其满足，尽力引导其走上正法之路。以禅定度脱，分为母部（མ་ཏྲཾ，Matram）和僵尸（བམ་རོ，Bamro）两种，首先，对于鬼怪的首领，即意幻之身、尸陀林（དུར་ཁྲོད，Durtro）的主人等，瑜伽士以见解和行为的把握将其勾召并度脱，如前所述。对于僵尸，虽然没有意识，但通过使者勾召其神识，以度脱的意愿将其转移到更好的地方。以威力度脱，针对十方国土，以何种方式度脱呢？以秘密的猛咒（དྲག་སྔགས，Drag Ngag）和诅咒的猛咒两种方式
21-3-79b
进行度脱。秘密的猛咒又分为外、内、密三种，从外在来看，对大吉祥天女（དཔལ་ཆེན་མོ，Palchenmo）所降伏的八姐妹（ཀཽ་རི་བརྒྱད，Kauri Gyed）或尸陀林的四位罗刹女（རོ་ག་མ་བཞི，Rogama Zhi）进行供养，并以猛烈的诛法和凶猛的诅咒。

【English Translation】
It should be known that with the power of diligence, one severs the distractions of the four Māras (བདུད་བཞི་, four Māras) and the six realms of beings. If one does not accept such profound vows of mantra practice when the time is ripe, one will violate the vows of Mahāyoga (མ་ཧཱ་ཡོ་ག, Mahāyoga), and the Ḍākinīs (མཁའ་འགྲོ, Ḍākinī) will bring punishment. It is said in the scriptures that being born into the category of taking and abandoning, one will wander in Saṃsāra. If one practices, the opposite will happen, fulfilling the vows, attaining Siddhi (དངོས་གྲུབ, Siddhi), and gaining the qualities of being protected by Ḍākinīs, etc.
'The Sūtra of Spontaneous Fulfillment of Benefit for Others'
Second, regarding the explanation of combining the principle of offering for the spontaneous accomplishment of liberation, it is necessary to understand in general, and specifically, it is necessary to analyze the words of the liberation scripture. First, liberation is divided into two types: liberating oneself through realization and liberating others through compassion.
General Meaning
First, self-liberation is also divided into three ways: outer, inner, and secret. First, from the outer perspective, by trusting in the law of karma, abandoning evil deeds, practicing good deeds, and abiding in the precepts of the Śrāvakayāna (སོ་བྱང, Śrāvakayāna) and Bodhisattvayāna (བྱང, Bodhisattvayāna), one liberates oneself from the evil paths. From the inner perspective, focusing on the essence (དབྱིངས, Dhyings) and wisdom (ཡེ་ཤེས, Jñāna), combining skillful means and wisdom, sealing with the four Mudras (ཕྱག་རྒྱ, Mudra), and through the four methods of approach (བསྙེན, bsnyen), accomplishment (སྒྲུབ, sgrub), etc., transforming the five Skandhas (ཕུང་, Skandha) and eighteen Dhatus (ཁམས, Dhatu) into deities and consorts,
21-3-79a
thereby benefiting oneself and others, and liberating ordinary conceptual thoughts. The secret way is to rely on the Wisdom Mother (ཤེས་རབ་མ, Sherabma), and through the method of union, transform conceptual thoughts into wisdom. In short, with the profound key to liberation from Saṃsāra, one kills the enemy of self-grasping. Second, liberating others through compassion is divided into three types: liberating through skillful means, liberating through Samādhi, and liberating through power. First, liberating through skillful means, for beings who appear as humans, etc., one turns them away from the path of afflictions in a way that suits their capacity; for non-human beings, such as ghosts and spirits, one embraces them with the four immeasurables (ཚད་མེད, Tshadmed), and satisfies them with offerings, generosity, Tormas (གཏོར་མ, Torma), etc., and tries to guide them onto the path of Dharma as much as possible. Liberating through Samādhi is divided into Matram (མ་ཏྲཾ, Matram) and corpses (བམ་རོ, Bamro). First, for the leaders of ghosts and demons, such as the mind-made body and the masters of the charnel ground (དུར་ཁྲོད, Durtro), the yogi summons and liberates them with the confidence of view and conduct, as described earlier. For corpses, although they have no consciousness, the messenger summons their consciousness and transfers them to a better place with the intention of liberation. Liberating through power is directed towards the ten directions. How does one liberate? Through secret wrathful mantras (དྲག་སྔགས, Drag Ngag) and curses.
21-3-79b
The secret wrathful mantras are divided into outer, inner, and secret. From the outer perspective, one makes offerings to the eight sisters (ཀཽ་རི་བརྒྱད, Kauri Gyed) subdued by the Great Glorious One (དཔལ་ཆེན་མོ, Palchenmo) or the four Rākṣasīs (རོ་ག་མ་བཞི, Rogama Zhi) of the charnel ground, and with fierce subjugation and fierce curses.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱིས་བསྒྲལ་བའམ། ནང་ལྟར་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་མ་མོ་ཀཽ་སེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་བསྙེན་པ་ཕུལ་ཏེ་མ་མོ་ཉིང་ཁོལ་གྱི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་ཏེ་མནན་པ་ཡན་ཆད་བྱ་བའམ། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ། ཀཽ་རི་བརྒྱད་དང་། བསེ་བའི་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ་བསྙེན་ཏེ་ཕུར་ཐུན་གྱིས་བསྒྲལ་བའམ། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་བསྙེན་ཏེ་མདོས་ཀྱིས་བཟློག་ནས་ཟོར་གྱིས་བསད་པའི་ལས་བྱ་བའོ། །གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་མཐུས་བསྒྲལ་བ་དང་གནས་སྦྱོང་གི་དགོངས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྒྲུབ་དཀྱིལ་བཅས་ནས་བྱང་ཤར་དུ་འབྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་བཅས་པ་དང་། ཤར་ལྷོར་ཧོམ་དང་ལིངྒ་བཞག །ཕུར་པ་དང་ཐུན་འདུ་བྱས་ལ་ཆོ་ག་གཞུང་བསྲང་སྟེ་མཆོད་བསྟོད་པར་རྫོགས་པ་ན་རྩ་བསྙེན་དང་དྲག་པོའི་ལས་བསྙེན་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་དགྱེ་ལ་དགུག་ཅིང་ལྷ་དབྱེ་ལ་ཐུན་བྲབ་ཕུར་བུས་གདབ། གཏུན་དུ་བརྡུངས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་མཐར་
21-3-80a
མནན་པ་བྱ་བའོ། །གནས་སྦྱངས་ནི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་མཁའ་གསང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་གཟས་པ་པོའི་ཤེས་པ་དགུག །ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བརྡུང་བས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱུ་ལས་ཉོན་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱངས། འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་བཅོམ་སྟེ་སེམས་གསེར་ཞུན་ལྟར་གནས་པ་ཧཱུྃ་ལས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཛ་ཞེས་པས་ཚུར་བཏོན་བྷྲཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་ཕཊ་ཀྱིས་འོག་མིན་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་འཕང་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ལ་དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་མིག་གཅིག་ལ་སོགས་པ་གསང་བའི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བཞིའི་ལས་མྱུར་ལ་དྲག་པའི་སྔགས་རྒྱུ་ཤུགས་སྒྲོལ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་མཁའ་ལ་རླུང་ལྟར་འཕྱོ་བ་ཨུ་མ་བཞིན་དུ་འདེགས་པ་བཅུ་དྲུག་ཚང་ན་འཁྱིལ་བ་ཕོ་ཉ་བཞིན་དུ་རྒྱུག་པ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་སྲོག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་དེ་
21-3-80b
དག་བསྒྲལ་ཏེ་སྙིང་རྗེས་གཟུང་ཞིང་གནས་སྤར་བ་གོང་ལྟར་བྱེད་དེ་དེ་དག་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་མན་ངག་རྣམས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །
救度经义各别说
གཉིས་པ་སྒྲོལ་བའི་ལུང་ཚིག་བཀྲོལ་བ་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་དལ་དུ་དགུག་པ། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ། ཕུང་པོ་མཆོད་པར་བྱ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ་ཚིག་རྐང་གསུམ། བར་པ་ལ་བཅུ་གཅིག །ཐ་མ་ལ་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དམི༷གས་སུ་མེ༷ད་པའི་རང་བཞིན་ལ་ཏིང་འཛིན

【现代汉语翻译】
或者通过这种方式来救度：如同内在修法一样，对大吉祥怙主（藏文：དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་，含义：Great Glorious Heruka）本尊及其眷属，即被玛姆（藏文：མ་མོ་，含义：female spirit）高僧（藏文：ཀཽ་སེང་）围绕的大吉祥怙主本尊，献上供养，然后通过玛姆宁括（藏文：མ་མོ་ཉིང་ཁོལ་）的忿怒真言来救度并镇压，以上这些都要做到吗？或者对大吉祥怙主本尊及其眷属，即被八高丽（藏文：ཀཽ་རི་བརྒྱད་）和四贝达女神（藏文：བསེ་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་）围绕的大吉祥怙主本尊，献上供养，然后通过橛和投掷器来救度吗？或者对大吉祥怙主本尊及其眷属，即被二十八自在天（藏文：དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་）等围绕的大吉祥怙主本尊，献上供养，然后通过朵玛（藏文：མདོས་）来遣除，并通过佐（藏文：ཟོར་）来诛杀吗？
秘密的修法有两种观点：通过修法力量来救度和通过净化处所来救度。第一种观点是：设置修法坛城，然后在东北方挖一个带鱼嘴状的坑，在东南方设置火供炉和林伽（梵文：liṅga，含义：男性生殖器）。准备好橛和投掷器，按照仪轨进行，供养赞颂圆满后，进行根本本尊的念诵和忿怒事业的念诵。召唤由智慧和事业所成就的使者，进行勾招和驱散，然后投掷投掷器，用橛来钉。捣碎后进行火供，最后进行镇压。
净化处所是：从怙主本尊的胸口和空行母的秘密处，放射出智慧的光芒和忿怒本尊的众会，勾招被诅咒者的意识。通过怙主本尊的摇动和手印击打，以怙主本尊无二无别的殊胜菩提心之光，净化其由业和烦恼所产生的习气。摧毁其作为果的痛苦之蕴，使其心如炼金般安住。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，显现出秘密智慧黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊），一面二臂。然后用匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）字将其取出，用三个仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）字来加持。在从扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字所生的风轮之上安放，然后用啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字将其抛掷到色究竟天自性成就的处所，在五部黑汝嘎本尊父母的交合处，将其化生为如来之子。
第二种是诅咒的忿怒真言，如独眼白玛姆（藏文：དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་མིག་གཅིག་）等四大秘密玛姆的快速而猛烈的咒语，像风一样在空中飘荡的咒语，像乌玛（藏文：ཨུ་མ་）一样举起的咒语，十六个圆满的咒语，像使者一样奔跑的咒语等等，这些都会伤害和危害他人的生命。
对于那些伤害和危害他人生命者，要救度他们，以慈悲心摄受，并如前所述转移其处所。这些内容可以从口耳传承的诀窍中得知。
救度经义各别说
第二，解释救度的经文。分为三个方面：缓慢地勾招所要救度的对象；以智慧和慈悲通过方便法来救度；将蕴聚作为供品。第一方面用三句来表示，第二方面用十一句来表示，第三方面用一句来表示。瑜伽士对一切法，都安住在法性无所缘的自性中。

【English Translation】
Or to liberate in this way: Just like the inner practice, offer devotion to the Great Glorious Heruka (Tibetan: དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་, meaning: Great Glorious Heruka) deity and its retinue, which is the Great Glorious Heruka deity surrounded by Mamo (Tibetan: མ་མོ་, meaning: female spirit) Köseng (Tibetan: ཀཽ་སེང་), and then liberate and suppress them with the wrathful mantra of Mamo Nyingkhol (Tibetan: མ་མོ་ཉིང་ཁོལ་). Should all of these be done? Or offer devotion to the Great Glorious Heruka deity and its retinue, which is the Great Glorious Heruka deity surrounded by the Eight Kori (Tibetan: ཀཽ་རི་བརྒྱད་) and the Four Beda Goddesses (Tibetan: བསེ་བའི་ལྷ་མོ་བཞི་), and then liberate them with the phurba (ritual dagger) and tun (missile)? Or offer devotion to the Great Glorious Heruka deity and its retinue, which is the Great Glorious Heruka deity surrounded by the Twenty-eight Ishvaras (Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་) and others, and then dispel them with the dö (effigy) and kill them with the zor (weapon)?
There are two views on secret practice: liberating through the power of practice and liberating through purifying the place. The first view is: set up the practice mandala, then dig a pit with a fish-mouth shape in the northeast, and place the homa (fire offering) stove and lingam (Sanskrit: liṅga, meaning: male genital) in the southeast. Prepare the phurba and tun, follow the ritual, and after the offering and praise are complete, recite the root deity and the wrathful activities. Summon the messengers accomplished by wisdom and activity, hook and dispel them, then throw the tun and stab with the phurba. Crush them and perform the fire offering, and finally suppress them.
Purifying the place is: from the heart of the Heruka deity and the secret place of the consort, radiate the light of wisdom and the assembly of wrathful deities, hook the consciousness of the cursed one. Through the shaking and mudras of the Heruka deity, purify the habits arising from karma and afflictions with the light of the supreme bodhicitta (enlightenment mind) that is non-dual with the Heruka deity. Destroy the aggregates of suffering as the result, and let the mind abide like refined gold. From the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ), manifest the secret wisdom Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Devanagari: हेरुक, Romanized Sanskrit: heruka, literal meaning: Blood Drinker), with one face and two arms. Then take it out with the syllable Ja (Tibetan: ཛ, Devanagari: ज, Romanized Sanskrit: ja, literal meaning: Ja), bless it with three Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal meaning: Bhrūṃ) syllables. Place it on top of the wind mandala born from the syllable Yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, literal meaning: Yaṃ), and then throw it with the syllable Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, literal meaning: Phaṭ) to the place of spontaneous accomplishment in Akanishta (highest pure land), and transform it into a son of the Tathagata (Buddha) in the union of the five Heruka deities and their consorts.
The second is the wrathful mantra of cursing, such as the swift and fierce mantras of the four great secret Mamos, like the one-eyed white Mamo (Tibetan: དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་མིག་གཅིག་), the mantras that float in the air like wind, the mantras that lift up like Uma (Tibetan: ཨུ་མ་), the sixteen complete mantras, the mantras that run like messengers, etc., all of which harm and endanger the lives of others.
For those who harm and endanger the lives of others, liberate them, embrace them with compassion, and transfer their place as described above. These contents can be learned from the oral instructions.
Separate explanations of the meaning of liberation
Second, explain the scriptures of liberation. It is divided into three aspects: slowly hooking the object to be liberated; liberating through skillful means with wisdom and compassion; offering the aggregates as offerings. The first aspect is expressed in three sentences, the second aspect is expressed in eleven sentences, and the third aspect is expressed in one sentence. The yogi abides in the nature of all dharmas, the self-nature of non-objectification.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོབ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི༷་གདེང༷ས་དང་ལྡན་པ་ཅ༷ན་གྱིས༷། མཆོག་ཏུ་འཕགས་པའི་ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་དོན་དམ་པར་བསྒྲལ་བྱ་སྒྲོལ་བྱེད་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་པས་ཐ་མལ་གྱི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྩད་ནས་ཕྱུང་ཞིང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལས་ཉོན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་བའི་ཕུང་པོ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་། ཤིན་ཏུ་ལས་ངན་པའི་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ཐུགས་ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དབང་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ༷་མཆོ༷ག་འབ༷ར་བའི༷་ཚུལ༷་དུ༷་གསལ་ཞིང་འཁོར་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་གང་ལྟར་བས༷མ་ནས་
21-3-81a
དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གསོལ་བ་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་རྫས་སོགས་བམ་གསུམ་པོ་ལ་རིགས་དྲུག་གི་ཤེས་པ་བསྟིམ་ཞིང་།ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཅིངས་ལ་ཁོ་རང་དངོས་སུ་བསམ་པའམ་མཚན་མའི་རྫས་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་པ་སྲོག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་རྫས་སམ། ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྒྲལ་འདྲེན་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གནས་ངན་རྒྱུན་གཅོད་ངེས་ཀྱི་གདེ༷ངས་ཡོད་ན་ཙ་ར་སོགས་བསྒྲལ། ཞིང་གི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྫ༷ས་དེ༷་ད༷ག་དངོས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩལ་དགུག་ལ་བསྒྲལ་བའི་རྫས་སུ་བྱི༷ན་གྱི༷ས་བརླབ༷་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས་བྱ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་དག་ཏུ་གསུངས་པ་ཡང་སྡིག་མེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་མཆོད་སྟོན་བྱ་བར་གསུངས་པ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེར་ཏིང་གི་ཉམས་དང་མ་ལྡན་ན་ཤིན་ཏུ་ཉེན་ཆེ་སྟེ་རྣམ་སྨིན་མི་བཟློག་པས་གཟབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཀརྨ་དང་སྒྲོལ་གིང་གིས་སྒྲུབ་རྫས་དེ་དག་བཟུང་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ་ཞིང་ཁེ་ཉེན་གྱི་ཚུལ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བ་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་ཞུ་ཞིང་། རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་རྫས་ལ་ཉི་ཟླའི་སྤྱན་ཟུར་གྱིས་བལྟ་ཞིང་བསྒྲལ་བར་གནང་བའི་ལན་བྱིན་ལ། མིག་དབྱེ་དང་ཕྱག་འཚལ་
21-3-81b
སྐྱབས་གསོལ་མཆོད་པ་སྡིག་བཤགས་ཡི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཞུ་བ་ཡན་གོང་ལྟར་བྱས་ལ། སྐབས་འདིར་ལན་ཆགས་གཏོར་མ་བཏང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་དྲི་ཆབ་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ། རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་བསྟབས་ཅིང་ལེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དལ་དུ་བཞག །གིང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ཞུ་བ་ཡང་ཕུལ་ཏེ་ཚུལ་དེ་དག་གིས་རྫས་དེ་ལ་བདག་དབང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་དོན་མ་ཤེས་ཤིང་དངོས་པོར་ཞེན་པས་འཁོར་བར་འཁོར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་བ་འདི་ཐམས་ཅད་སྙིང་ར

【现代汉语翻译】
具有力量的坚定信念，以最殊胜的智慧，通达胜义中无有能度所度，从而根除庸常的嗔恨等烦恼。对于未能如此证悟的众生，如幻术师所变现的痛苦蕴聚，如幻象般连绵不绝。以对极度恶劣、难以调伏的众生，生起尤为殊胜的慈悲心，心意安住于法性而不动摇，凭借善巧方便，显现为吉祥黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）炽燃的智慧身，观想本尊及眷属空行母，
如前一般，以尸林庄严等进行装饰。将上述吉祥清净之物等三种物品，融入六道众生的意识，以四印封印。或者观想自身为本尊，或者以象征物，勾招怨敌魔障，作为无生命的诛法物品。或者，瑜伽士若已获得诛杀引导之能力，确信能断除对方的恶劣境况，则可诛杀仇敌等。将田地之物等诛法物品，真实勾招于坛城之中，加持为诛杀之物。如续部所说，以鸟类等作为诛杀之物，也如经中所说，以无罪的血肉作为会供。若瑜伽士不具备胜观智慧，则极其危险，因果报应不可逆转，故当谨慎。之后，噶玛（Karma，业）和卓滚（Sgrol ging，度脱金刚）手持诛法物品，祈请知晓，陈述利害关系，劝请进行诛杀。国王和王族以日月眼角观看物品，给予诛杀的应允。开眼、顶礼、
祈求救护、供养、忏悔罪业、随喜、祈求加持等，如前仪轨进行。此时，施放解脱债主的朵玛（Torma，食子）。念诵法性清净咒和净除恶趣咒，以香水和甘露水沐浴，以事业咒进行封印。国王和王族念诵诅咒和接纳之语，然后缓缓放下。金刚祈请加持，以此等方式，加持物品，使其成为有主之物。之后，这三界的一切众生，由于不明白诸法本初不生的道理，执着于实有，故而在轮回中流转，遭受痛苦的折磨，实在可怜。

【English Translation】
Endowed with the confidence of being transformed into strength, with the most sublime wisdom, realizing that in the ultimate sense there is neither one who liberates nor one who is liberated, thereby uprooting ordinary hatred and other afflictions. For sentient beings who have not realized this, the aggregates of suffering conjured by the illusionist are like an illusion that never ceases. With an extraordinary compassion that cherishes especially those who are extremely wicked and difficult to tame, while the mind remains unmoved from the nature of reality, through skillful means, manifesting as the glorious Heruka's blazing body of wisdom, visualizing the deity and retinue of dakinis,
Decorating with charnel ground ornaments and so on as before. Imbuing the three substances of auspicious purity mentioned above with the consciousness of the six realms, sealing them with the four seals, and either visualizing oneself as the deity or using symbolic substances to summon enemies and obstacles as lifeless accomplishment substances. Alternatively, if the yogi has obtained the power to liberate and guide, and has the confidence to surely cut off the adverse circumstances of the opponent, then kill the enemy and so on. Actually summoning the objects of the field and other accomplishment substances into the mandala, and blessing them as substances for killing. As stated in the tantras, using birds and so on as causes for killing, and as stated, offering sinless flesh and blood as a feast, if the yogi does not possess the experience of wisdom, it is extremely dangerous, as the karmic consequences are irreversible, so be careful. Then, Karma and Sgrol ging hold those accomplishment substances, pray for knowledge, state the advantages and disadvantages, and urge the killing. The king and the royal family look at the substances with the corners of their eyes like the sun and moon, and give permission to kill. Opening the eyes, prostrating,
Praying for refuge, making offerings, confessing sins, rejoicing, and requesting blessings are done as before. At this time, the ransom offering is released. Reciting the mantra of the purity of reality and the mantra of purifying the lower realms, washing with scented water and nectar water, and sealing with the action mantra. The king and the royal family utter words of cursing and acceptance, and then slowly place it down. The ging also offers a request for blessing, and through these methods, the substance is blessed as owned by the self. Then, all these three realms of beings, because they do not understand the meaning of all phenomena being unborn from the beginning, and cling to things as real, therefore wander in samsara and are tormented by suffering, which is truly pitiful.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་རྗེ། འདི་དག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སྙིང་རྗེའི་སེམས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཁྲག་གི་བརྡས་བསྟན་པ་སྟེ་ཁྲག་ནི་དམར་བ་ཡིན་ལ། དམར་བ་ནི་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཁ༷མས་གསུམ་ལ་ཁྲ༷ག་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱ་བའི་ཡུ༷ལ་དུ༷་དམི༷གས་ན༷ས་ནི༷། སྙིང་རྗེ་དེས་སྐྱེས་པ་རྣམས་འཆི་བའི་གནས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་དུར༷་ཁྲོ༷ད་དེ་ནམ་མཁས་མཐས་གཏུགས་པའི་ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པའི་
21-3-82a
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༷་ཏུ༷་ཁྱབ༷་པར༷་བསྒོམ་པའམ་བས༷མ་པར་བྱས་ནས། རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་དེའི་ལུས་ལ་བསྡུས་ཏེ་ཡུམ་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པར་བསྐུལ་བ་དང་ཡབ་ཀྱིས་ལན་བྱིན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཀུན་ཏུ་བལྟ་ཞིང་བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་ལྷག་པར་བསྐྱེད་ཅིང་ལུང་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བསྒྲལ་བྱའི་དངོ༷ས་པོ་ནི༷་ཁོ་རང་གི་དྲོད་དབུགས་རླན་ལས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ལས་མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེག་གཏོར་སྦྱངས་ནས་སྟོང་པར་གྱུར་ཅིང་སླར་ལུས་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ༷་རུ༷་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སོ་སོའི་གྱེར་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱི༷ན་གྱིས་བརླབ༷་པར་བྱས་ནས༷། ཏིང་འཛིན་གྱི་ཚད་ཀྱང་དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་ཅི་བསམ་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཨ་ཡིག་རི༷ན་ཆེ༷ན་དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་དངོས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གས༷ལ་བ༷ར་ཤ༷ར་ཞིང་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་དུ་རུང་བའི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ༷་ད༷ང་། བྱ༷ང་ཆུ༷བ་སེ༷མས་ཀྱི༷་རང་བཞིན་དེ་ལས་འོ༷ད་ཟེ༷ར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༷་ཞིང་ཁྱབ་པས་གཉིས་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་
21-3-82b
ལ་མོ༷ས་པ༷འི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་སྦྱོར་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་པ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དང་དེའི་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པའི་ཐུག༷ས་ལ༷་ཕོག་པས་མཆོད་ཅིང་མཉེས༷་པར་བས༷མ་ན༷ས་སླར་འོ༷ད་དེ་དག་འདུ༷ས་ནས་ཐོ༷ག་མ༷འི་གཟུག༷ས་ཏེ་སྔར་བཞིན་ཐ་མལ་པའི་གཟུ༷གས་སུ་བསམ་པ་དེ་ལ༷་གཟུ༷ད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལམ་རྒྱུད་ལྔར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད་ཅིང་སླར་འབྱུང་བའི་སྒོ་དགག་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་བཅད་པའི་དམིགས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དུག་གསུམ་དང་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཟག་བཅས་ཀྱི་དགེ་བཅུ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་སྙོམས་འཇུག་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་ཤིང་དེ་དག་གི་སེམས་མི་སྐྱེ་ན་གནས་རིས་དེ་དག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད་པ་ཡིན་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ཟབ་མོས་གནས་རིས་དེ་དག་གི་འབྱུང་སྒོ་དགག་པ་ནི་བསྒྲལ་བྱ་དེ་ལ་ཕྱིས་ལྷ་མི་བྱོལ་སོང་ཡི་དྭགས་དམྱལ་བ་སྟེ་ལམ་རྒྱུད་ལྔར་ས

【现代汉语翻译】
然后，生起强烈的慈悲心，想着‘我应当救度这些众生脱离轮回’，这以血来象征，血是红色的。红色代表贪恋的自性，因此要以大慈悲心去贪恋三界，将三界视为慈悲的对象。由于慈悲心的缘故，所有众生都遍布于死亡之地的尸林中，即遍布于与天空相接的三界之中，要如此观想或思维。
通过如火焰般的智慧之光，将三界中所有轮回的众生都观想为被救度，并将他们都融入到本尊的身中，以此来催促佛母救度时机的到来，同时本尊之父也给予回应。父母本尊共同垂视，生起慈爱等四无量心，并念诵咒语。然后，要救度的对境，从他自己的暖、气、湿中，通过“让、扬、康” （藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让、扬、康）以火焚烧，以风吹散，用水洗涤，从而净化为空性。之后，观想他的身体在月轮之上，心性转变为种子字阿（藏文：ཨ༷་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），并念诵各自的咒语，像这样通过三摩地来加持。
三摩地的程度，譬如如意宝珠，能满足众生的一切愿望，同样，从心性的自性，即阿字（藏文：ཨ༷་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的种子字中，也能如所愿地显现，真实地在三摩地的境界中清晰地显现，并且能够随意转变，使心变得堪能。从菩提心的自性中，放射出遍布十方的光芒，以贪恋二无分别的安乐的方式，与嘿汝嘎（Heruka）父母双尊及其眷属相合，观想供养并令其欢喜，然后再次将光芒收摄，恢复到最初的形象，即观想为原本平凡的形象。
然后，为了断绝在五道中流转的因，为了遮止再次出生的门，要观想断绝五道的习气。也就是说，要知道堕入三恶道的因是三毒，以及转生善趣的因是有漏的十善业和禅定的等持，这些都没有自性。如果这些念头不生起，那么就断绝了转生到那些地方的因。通过甚深的密咒方便，遮止那些地方的出生之门，是为了使被救度者将来不再转生为天人、旁生、饿鬼、地狱等五道众生。

【English Translation】
Then, generate a strong compassionate mind, thinking, 'I must liberate these beings from samsara.' This is symbolized by blood, which is red. Red represents the nature of attachment, so one should be attached to the three realms with great compassion, regarding the three realms as the object of compassion. Due to compassion, all beings are pervaded in the charnel ground of the place of death, that is, pervaded in the three realms that connect with the sky. One should contemplate or think in this way.
Through the light of wisdom like a flame, visualize all sentient beings wandering in the three realms as being liberated, and merge them all into the body of the deity. Urge the mother to liberate them when the time comes, and the father deity responds. The father and mother deities look upon them together, generate loving-kindness and the other three immeasurables, and recite mantras. Then, the object to be liberated, from his own warmth, breath, and moisture, through 'Ram Yam Kham' (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ།，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：Ram, Yam, Kham), burn with fire, scatter with wind, and wash with water, thereby purifying it into emptiness. Afterwards, visualize his body on top of the moon disc, and his mind transforming into the seed syllable A (藏文：ཨ༷་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), and recite their respective mantras. Bless in this way through samadhi.
The extent of samadhi is like a wish-fulfilling jewel, which fulfills all the wishes of sentient beings. Similarly, from the nature of the mind, that is, from the seed syllable A (藏文：ཨ༷་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), one can manifest as desired, clearly manifesting in the realm of samadhi, and being able to transform at will, making the mind workable. From the nature of bodhicitta, rays of light radiate and pervade the ten directions, residing in union with Heruka (嘿汝嘎) and his consort and retinue, enjoying the bliss of non-duality. Visualize offering and pleasing them, then gather the light again, returning to the original form, that is, visualizing it as the original ordinary form.
Then, in order to cut off the cause of wandering in the five paths, and to block the door of rebirth, one should contemplate cutting off the habitual tendencies of the five paths. That is, one should know that the cause of falling into the three lower realms is the three poisons, and the cause of being reborn in the higher realms is the contaminated ten virtuous actions and the meditative absorptions, all of which have no inherent existence. If these thoughts do not arise, then the cause of being reborn in those places is cut off. Through the profound means of mantra, blocking the door of birth in those places is to prevent the one being liberated from being reborn in the five paths of gods, humans, animals, hungry ghosts, and hell beings in the future.

--------------------------------------------------------------------------------

ླར་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བའི་སྒོ་ཡོད་པའི་རྟགས་སུ་སྤྱི་གཙུག་ལྕེ་སྟེང་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་ལྔ་རུ་ཡས་ནས་མར་རིམ་བཞིན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ས་བོན་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ལྔར་འདུ་ཞིང་། དེ་དག་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔའི་ཕྱ༷ག་མཚ༷ན་དང་སྙིང༷་པོ༷་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཕྲ་མོ་དག་
21-3-83a
གིས་གཏེམ་ནས་རྒྱུད་ལྔའི་ས་བོན་བསྲེག་སྦྱངས་བྱས་པའི་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྐུ་ཕྲ༷་མོ༷་དག༷་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང༷་བརྟན༷་པ༷ར་རེ༷ད་ནས༷་སམ་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་མས་ནས་ཡར་རིམ་བཞིན་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་གནས་སྦྱོང་ཞིང་འཕོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་དམྱལ་བའི་སྒོ་བཅད་པའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་བསྒྲལ་བྱའི་རྐང་མཐིལ་དུ་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས།ཁྱད་པར་དམྱལ་བའི་གནས་དག་ནས་དེའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལྷར་གྱུར་ཏེ་སྲིད་པ་ཡོངས་བསྒྲལ། འོད་ཟེར་སླར་བསྡུས་ནས་རྒྱ་གྲམ་དང་ཟླ་དཀྱིལ་དང་དུ་ནག་པོ་ལ་ཕོག་པས་དུ་བསྲེག་ཏེ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་དམྱལ་བའི་སྐྱེ་གནས་བཅོམ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཁྱད་པར་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་མཉེས། འགྲོ་བ་རིགས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དམྱལ་བའི་གནས་སྟོང་། རིགས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ། དེའི་རྟགས་སུ་རྒྱ་གྲམ་ཧཱ་དང་
21-3-83b
བཅས་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ནས་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ལྟེ་བའི་སྭཱ་ལ་ཐིམ། དེས་གསང་གནས་མན་ཆད་ཀྱི་གནས་སྟོང་པར་གནས་ཙ་ན་ཕྱིས་དམྱལ་བར་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་དགག་གོ། དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་དང་སྭཱ་ལས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་སྦྱངས། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱོལ་སོང་གི་གནས་སྦྱངས། མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱ་ལས་མིའི་གནས་སྦྱངས། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་ལས་ལྷའི་གནས་སྦྱངས་ཏེ་འཕྲོ་འདུའི་སྐབས་སུ་སོ་སོའི་གནས་གཞོམ་པ་དང་མཉེས་པ་སྟོང་པ་སོགས་སོ་སོའི་རིགས་སུ་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལྟར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཆོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་གནས་འབྱོངས་པ་དང་ཏིང་འཛིན་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་སྒྲོལ་བར་གྱུར་ན་ལེགས་ཤིང་། དེ་ལྟར་མ་སྒྲོལ་ན་ཡང་རྒྱུ་དེ་ལ་མྱོས་ཆང་བླུད་ལ་ཡང་དག་གི་སྲུང་མ་བཞི་ལ་ཕུད་བཏང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་བསྲངས། གིང་གིས་རྒྱུ་ཤུགས་སྒྲོལ་གྱི་སྔགས་གོང་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་དེ་བཏབ་ལ་བ

【现代汉语翻译】
为了象征轮回之门已关闭，从顶轮、舌尖、心间、脐轮到密处这五个位置，自上而下依次将自身相续的种子字五字：阿（ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无意义），那（ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，无意义），知（ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，无意义），贝（པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，无意义），度（དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，无意义）收摄。为了象征这些种子字本性空无，用五部佛的法器和心咒，以及五位勇士的微细种子字填满它们。
通过焚烧五种姓的种子字，使五部佛各自的微细身在禅定中清晰而稳定地显现，然后自下而上依次收摄，通过这种方式来清净和转化这些位置。首先，为了关闭地狱之门，念诵咒语，并在被救度者足底观想地狱的种子字“度”（དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，无意义），在黑色的“度”字之上，观想一个十字金刚杵，金刚杵的中心有一个月轮，月轮上有一个种子字“哈”（ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，无意义），从“哈”字发出光芒，激发圣众的誓愿，利益众生，特别是将地狱中的众生转化为本尊，救度整个轮回。然后，光芒收回，融入十字金刚杵、月轮和黑色的“度”字中，“度”字被焚烧，转化为光明的“哈”字，从“哈”字中发出智慧之光，摧毁地狱的生处，使五部佛父佛母，特别是成就一切义的佛父佛母欢喜，清净五道众生，特别是地狱道，圆满五部佛，特别是业部的誓愿，成就五种智慧，特别是精进行事的智慧。作为标志，从十字金刚杵和“哈”字中显现出不空成就佛父佛母的身相，这是果位的成就。然后，不空成就佛父佛母化为光芒，融入脐轮的“梭”（སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，吉祥圆满）字中。这样，密处以下的位置都被清空，为了防止未来堕入地狱，念诵咒语并关闭地狱之门。
同样，在脐轮用宝生佛和“梭”（སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，吉祥圆满）字来清净饿鬼道，在心间用金刚萨埵和“吽”（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，无意义）字来清净畜生道，在喉间用阿弥陀佛和“阿”（ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，无意义）字来清净人道，在顶轮用毗卢遮那佛和“嗡”（ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，无意义）字来清净天道。在收放的过程中，分别摧毁各自的生处，使之欢喜和空性，等等，都与各自的部族相对应。这样，通过五部佛父佛母三种仪轨的收放，清净了这些位置，禅定也变得清晰而稳定，如果仅仅通过禅定就能救度，那就最好不过了。如果不能这样救度，也可以用酒来祭祀，向四位正确的护法神献祭，端正金刚上师的意念，念诵之前已经念诵过的金刚橛猛咒，以此来救度。

【English Translation】
To symbolize that the door of rebirth has been closed, from the crown chakra, the tip of the tongue, the heart center, the navel chakra, to the secret place, these five positions, from top to bottom, gradually gather the seed syllables of one's own continuum: A (ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，meaningless), Nri (ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，meaningless), Tri (ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，meaningless), Pre (པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，meaningless), and Du (དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，meaningless). To symbolize that these seed syllables are empty of nature, fill them with the emblems and heart mantras of the five Buddha families, as well as the subtle seed syllables of the five heroes.
By burning the seed syllables of the five families, the subtle bodies of the five Buddhas appear clearly and stably in meditation. Then, gather them in order from bottom to top. By purifying and transforming these positions in this way, first, in order to close the door of hell, recite the mantra, and at the soles of the feet of the one to be saved, visualize the seed syllable 'Du' (དུ，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，meaningless) of hell. Above the black 'Du' syllable, visualize a crossed vajra, with a moon disc in the center of the vajra, and on the moon disc is the seed syllable 'Ha' (ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，meaningless). Light radiates from the 'Ha' syllable, inspiring the vows of the noble ones, benefiting sentient beings, and especially transforming the sentient beings in hell into deities, saving the entire cycle of existence. Then, the light is withdrawn, merging into the crossed vajra, the moon disc, and the black 'Du' syllable. The 'Du' syllable is burned, transforming into the luminous 'Ha' syllable. From the 'Ha' syllable, the light of wisdom blazes, destroying the place of birth of hell, pleasing the five Buddha fathers and mothers, especially the Buddha father and mother who accomplish all meanings, purifying the five paths of beings, especially the hell realm, fulfilling the vows of the five Buddha families, especially the karma family, and accomplishing the five wisdoms, especially the wisdom of diligent action. As a sign, from the crossed vajra and the 'Ha' syllable, the form of Amoghasiddhi Buddha father and mother appears, which is the accomplishment of the result. Then, Amoghasiddhi Buddha father and mother dissolve into light, merging into the 'Sva' (སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，auspicious and complete) syllable at the navel chakra. In this way, the positions below the secret place are emptied. To prevent falling into hell in the future, recite the mantra and close the door of hell.
Similarly, at the navel chakra, use Ratnasambhava and the 'Sva' (སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，auspicious and complete) syllable to purify the preta realm. At the heart center, use Vajrasattva and the 'Hum' (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，meaningless) syllable to purify the animal realm. At the throat, use Amitabha and the 'Ah' (ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，meaningless) syllable to purify the human realm. At the crown chakra, use Vairochana and the 'Om' (ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，meaningless) syllable to purify the god realm. In the process of gathering and releasing, destroy their respective places of birth, make them happy and empty, etc., all corresponding to their respective families. In this way, through the gathering and releasing of the three rituals of the five Buddha fathers and mothers, these positions are purified, and meditation becomes clear and stable. If liberation can be achieved solely through meditation, that would be best. If liberation cannot be achieved in this way, one can also offer alcohol, make offerings to the four correct Dharma protectors, straighten the mind of the Vajra master, and recite the fierce mantra of Vajrakilaya that has been recited before, in order to liberate.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲལ་ལོ། །དེ་ལྟར་མ་སྒྲོལ་ན་ཡང་རྒྱུའི་རྣ་ལམ་དུ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས། འབྱུང་ལྔ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་
21-3-84a
བཤད་དང་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ཟབ་མོའི་ཚིག་གཅིག་རྣ་བར་བརྗོད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྦྱོར་གིང་ལ་དབང་གཉིས་དང་སྒྲོལ་གིང་ལ་དབང་ལྔ་བསྐུར་ཞིང་རལ་གྲི་ལ་ལམ་རྒྱུད་ལྔ་བཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་གིང་ལ་གཏད་ནས་སྒྲོལ་བར་བསྐུལ་ཞིང་། གིང་གིས་འགྲེང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཀུ་གཡས་གཡོན་ཏུ་བསྟེན་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་ཞིང་ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གདུལ་བ་དང་སོགས་བརྗོད་ཅིང་སྡང་མིག་གིས་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་ཞིང་། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་འགྱིང་བག་གི་སྟབས་ཀྱི༷ས་ལན་གཅིག་བསྡིགས་ནས་རྒྱུ་དེ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ལ་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་ཐབས་ཞགས་ནས་འབྱུང་བའི་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྟངས་སྟབས་ཟིལ་གནོན་གྱིས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་དགྲ་བགེགས་འདུལ་སྦྱོངས་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཀུན་གྱིས་གཅིག་དྲིལ་དུ། ཧཱུྃ། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ལག་གཡས་སོར་མོ་ལྔ་ཟླ་བའི་དལ་རེའི་སྟེང་ན་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པས་རྒྱུའི་ཙིཏྟ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཕྱུང་ཙམ་ན་ཙིཏྟའི་ནང་ན་ཡི་གེ་
21-3-84b
ཏི་དུད་ཁ་བཅས་པ་ཕྱུངས་ཏེ་དུག་གསུམ་རྩད་བཅད། ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་དྲངས་པར་བསམ་པའི་གིང་གི་དགོངས་ཉམས་དང་སྦྱར་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བནྡྷའི་ནང་དུ་བཅུག་པའི་སྲོག་རྩ་ཞལ་དུ་གཞིབས་པས་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏི་དུད་ཁར་གནས་པ་དེ་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྲེག་སྟེ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དབུགས་འཕར་ཞིང་ཤ་མ་གྲང་གི་བར་དེར་ཀུན་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་དེ་རང་གི་ཧཱུྃ་ལ་བསྟིམས་པས་ཚེའི་མཐུད་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སླར་ཧཱུྃ་དེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་གདངས་ཀྱིས་སྣའི་རྩེ་མོར་དྲངས་ཏེ། དེ་ཉིད་འཕྲོས་འདུས་ལས་རྡོ་རྗེ་དེ་འཕྲོས་འདུས་ནས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་གཅིག་བནྡྷ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེ་ནས་ཡྃ་ལས་རླུང་དཀྱིལ་དུ་གྱུར་པས་བཏེགས་ནས་སྟོང་ཚིག་གི་གསལ་འདེབས་དང་བཅས་པས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་ཡབ་ཡུམ་
21-3-85a
ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ཀྱི་མཁ༷འ་ལ༷་བསྟིམས་ནས་ད

【现代汉语翻译】
超度啊！即使不这样超度，也要在死者耳边念诵净化恶趣之精华，讲述五大元素无自性的法，以及甚深平等性之见解的一句话。上师向修法者授予修合法的二种灌顶，向超度者授予五种灌顶，并在宝剑上念诵斩断五道轮回的咒语，交给超度者，劝请其进行超度。超度者站立，双手结金刚拳，置于腰间左右，看向十方，念诵“吽！调伏大尸陀林”等语，以愤怒的眼神看向十方，念诵“为了超度三界一切众生”等语，以威严的姿态恐吓一次，然后将死者仰面放置，结忿怒十尊之咒和手印，以方便之索，念诵“从生起如火燃烧之劫”等语，以威猛的姿态净化死者的罪障，降伏和净化邪魔。然后，大家一起齐声念诵“吽！于不变虚空自性中”等语，念诵“Praveshaya Phat”打开门户，右手五指在月亮的坛城上，五位勇士具有五种光芒和颜色，从死者的心间取出，取出心识中的“地、毒、卡”等字，斩断三毒之根。观想从三界处牵引，与超度者的意念融合，献给上师。上师将放入容器中的命脉放入嘴中，吸吮心识中央的心性“地、毒、卡”，观想被自己心间的“吽”字的智慧之光焚烧，化为白色“吽”字。在呼吸停止、身体变冷之前，大家都要一心一意地这样做。然后，将“吽”字融入自己的“吽”字中，加持为延续寿命。然后，从心间的“吽”字中，再次以“吽”字的声音将“吽”字牵引到鼻尖。从那里的放射和收集中，金刚杵放射和收集，念诵咒语，观想金刚萨埵白色，一面二臂，右手持五股金刚杵，左手持铃，安住在珍宝莲花宫殿的月轮上。然后，从“扬”字化为风轮，以空性的开示，在自性任运成就的色究竟天，寂静与忿怒本尊安住之处，融入与明妃双运的结合处。
超度啊！即使不这样超度，也要在死者耳边念诵净化恶趣之精华，讲述五大元素无自性的法，以及甚深平等性之见解的一句话。上师向修法者授予修合法的二种灌顶，向超度者授予五种灌顶，并在宝剑上念诵斩断五道轮回的咒语，交给超度者，劝请其进行超度。超度者站立，双手结金刚拳，置于腰间左右，看向十方，念诵“吽！调伏大尸陀林”等语，以愤怒的眼神看向十方，念诵“为了超度三界一切众生”等语，以威严的姿态恐吓一次，然后将死者仰面放置，结忿怒十尊之咒和手印，以方便之索，念诵“从生起如火燃烧之劫”等语，以威猛的姿态净化死者的罪障，降伏和净化邪魔。然后，大家一起齐声念诵“吽！于不变虚空自性中”等语，念诵“Praveshaya Phat”打开门户，右手五指在月亮的坛城上，五位勇士具有五种光芒和颜色，从死者的心间取出，取出心识中的“地、毒、卡”等字，斩断三毒之根。观想从三界处牵引，与超度者的意念融合，献给上师。上师将放入容器中的命脉放入嘴中，吸吮心识中央的心性“地、毒、卡”，观想被自己心间的“吽”字的智慧之光焚烧，化为白色“吽”字。在呼吸停止、身体变冷之前，大家都要一心一意地这样做。然后，将“吽”字融入自己的“吽”字中，加持为延续寿命。然后，从心间的“吽”字中，再次以“吽”字的声音将“吽”字牵引到鼻尖。从那里的放射和收集中，金刚杵放射和收集，念诵咒语，观想金刚萨埵白色，一面二臂，右手持五股金刚杵，左手持铃，安住在珍宝莲花宫殿的月轮上。然后，从“扬”字化为风轮，以空性的开示，在自性任运成就的色究竟天，寂静与忿怒本尊安住之处，融入与明妃双运的结合处。

【English Translation】
Liberate! Even if not liberating in this way, recite the essence of purifying the evil destinies into the ear of the deceased, speak of the Dharma of the five elements being without inherent nature, and a single word of the profound view of equality. The master bestows the two empowerments of the union practice to the practitioner, and the five empowerments to the liberator, and recites the mantra of cutting the five paths of samsara on the sword, gives it to the liberator, and urges them to liberate. The liberator stands, makes the vajra fist with both hands, places them on the left and right of the waist, looks in the ten directions, and recites 'Hum! Taming the great charnel ground,' etc., looks in the ten directions with angry eyes, and recites 'For the sake of liberating all beings of the three realms,' etc., threatens once with a majestic posture, and then places the deceased face up, makes the mantra and mudra of the ten wrathful deities, with the noose of means, recites 'From the arising kalpa burning like fire,' etc., purifies the obscurations with a powerful posture, and subdues and purifies the enemies and obstacles. Then, everyone together recites in unison, 'Hum! In the unchanging nature of space,' etc., recites 'Praveshaya Phat' opening the door, the five fingers of the right hand on the mandala of the moon, the five heroes possessing five lights and colors, taken from the heart of the deceased, taking out the letters 'Ti, Dud, Kha' etc. from the mind, cutting off the root of the three poisons. Visualize drawing from the three realms, merging with the intention of the liberator, and offering it to the master. The master puts the life force placed in the container into his mouth, sucks the nature of mind 'Ti, Dud, Kha' in the center of the mind, visualizes being burned by the wisdom light of the 'Hum' syllable in his own heart, transforming into a white 'Hum' syllable. Before the breath stops and the body becomes cold, everyone should do this with one mind. Then, the 'Hum' syllable is absorbed into one's own 'Hum' syllable, blessed as a continuation of life. Then, from the 'Hum' syllable in the heart, again draw the 'Hum' syllable to the tip of the nose with the sound of 'Hum'. From the emanation and gathering there, the vajra emanates and gathers, reciting the mantra, visualizing Vajrasattva white, one face and two arms, the right hand holding a five-pronged vajra, the left hand holding a bell, residing on the moon disc in the palace of the precious lotus. Then, from the 'Yam' syllable transforming into a wind mandala, with the explanation of emptiness, in the Akanishta heaven of self-arisen nature, the place where the peaceful and wrathful deities reside, absorbed into the union of the father and mother in union.
Liberate! Even if not liberating in this way, recite the essence of purifying the evil destinies into the ear of the deceased, speak of the Dharma of the five elements being without inherent nature, and a single word of the profound view of equality. The master bestows the two empowerments of the union practice to the practitioner, and the five empowerments to the liberator, and recites the mantra of cutting the five paths of samsara on the sword, gives it to the liberator, and urges them to liberate. The liberator stands, makes the vajra fist with both hands, places them on the left and right of the waist, looks in the ten directions, and recites 'Hum! Taming the great charnel ground,' etc., looks in the ten directions with angry eyes, and recites 'For the sake of liberating all beings of the three realms,' etc., threatens once with a majestic posture, and then places the deceased face up, makes the mantra and mudra of the ten wrathful deities, with the noose of means, recites 'From the arising kalpa burning like fire,' etc., purifies the obscurations with a powerful posture, and subdues and purifies the enemies and obstacles. Then, everyone together recites in unison, 'Hum! In the unchanging nature of space,' etc., recites 'Praveshaya Phat' opening the door, the five fingers of the right hand on the mandala of the moon, the five heroes possessing five lights and colors, taken from the heart of the deceased, taking out the letters 'Ti, Dud, Kha' etc. from the mind, cutting off the root of the three poisons. Visualize drawing from the three realms, merging with the intention of the liberator, and offering it to the master. The master puts the life force placed in the container into his mouth, sucks the nature of mind 'Ti, Dud, Kha' in the center of the mind, visualizes being burned by the wisdom light of the 'Hum' syllable in his own heart, transforming into a white 'Hum' syllable. Before the breath stops and the body becomes cold, everyone should do this with one mind. Then, the 'Hum' syllable is absorbed into one's own 'Hum' syllable, blessed as a continuation of life. Then, from the 'Hum' syllable in the heart, again draw the 'Hum' syllable to the tip of the nose with the sound of 'Hum'. From the emanation and gathering there, the vajra emanates and gathers, reciting the mantra, visualizing Vajrasattva white, one face and two arms, the right hand holding a five-pronged vajra, the left hand holding a bell, residing on the moon disc in the palace of the precious lotus. Then, from the 'Yam' syllable transforming into a wind mandala, with the explanation of emptiness, in the Akanishta heaven of self-arisen nature, the place where the peaceful and wrathful deities reside, absorbed into the union of the father and mother in union.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་དེ་བཞ༷ག་གོ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ནས་གནས་སྤོར་བའི་སྤྱོད་པ་ཟབ་མོ་སྤྱད་པའི་ཚེ་ནའང་སྔོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་ཅིང་དམ་ཚིག་འདི་ལྟ་བུ་དང་དུ་བླང་བ་ལས་གྲུབ་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་སུ་ཞིག་རྣམ་ཐར་འདི་ལ་ཞུགས་པ་ལ་གྲོགས་བྱ་བར་ཐུགས་དམ་དུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ལགས་པས་འདིར་གཤེགས་ནས་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་འདི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ནས་མྱང་འདས་ཀྱི་སྐམ་སར་གནས་སྤར་བའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐུ༷ལ་བ༷འི་རང༷་བཞི༷ན་ཅན་གྱི་དབྱིངས་ནས་བདེར་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀུ༷ན་སེམས་ཅན་དེའི་དོན་དུ་འདུ༷ས་པ༷ས་ན། རྣལ་འབྱོར་པར་མ་ཟད་བདེར་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེ༷ས་ཀྱང༷་བསྒྲལ་བྱ་དེ་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ནས་མྱང་འདས་སུ་སྤྲོ༷་བའམ་གནས་སྤོར་བའི་ལ༷ས་རྣ༷མས་བྱེ༷ད་པས་ན་དེ་དག་གི་མཐུ་བྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷག་པར་ཡང་གནས་སྤོར་ནུས་སོ། །ཡང་ན་བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་
21-3-85b
སོགས་མན་ཆད་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཕྲོ་འདུ་དང་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ཙམ་ཡང་མི་སྣང་བར་སྦྱངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མར་སྦྱར་ན། རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐུགས་དམ་བ༷སྐུ༷ལ་བའི༷་མཐུས་ར༷ང་བཞི༷ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༷་འ༷དུ༷ས་ཤིང་བྱོན་པ༷ས་ན་འདུས་པ་དེ༷ས་ཀྱང༷་བསྒྲལ་བྱའི་གནས་ངན་སྦྱོང་ཞིང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་རང་གི་རིགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འཁོར་བ་ནས་མྱང་འདས་སུ་གནས་སྤོར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ནི་ཕུང་པོ་མཆོད་པར་ཕུལ་བ་བྱ་སྟེ། ཙིཏྟ་སླར་ཁོག་པར་བཅུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རེས་མོས་སུ་བཞག༷་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བྲོ་ཆེན་པོ་བཞིས་སྦྱངས། མཇུག་ཏུ་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར་ལས་བཞིའི་བྲོས་སྦྱངས། དེ་ནས་གིང་གིས་བཤགས་སྦྱངས་དང་སྨོན་ལམ་བརྗོད་དོ། །ཀརྨས་ཨོཾ་ཤྲཱི་ཤ་རུ་སོགས་སྔགས་རིང་བརྗོད་ལ་སྙིང་གཤགས་ལ་བདུད་རྩིས་བཀྲུས་པའི་སྙིང་ཁྲག་བནྡྷ་དང་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང་ཡང་དག་གི་སྲུང་མ་བཞི་ལ་བསྟོད་བསྐུལ་བྱས་ཏེ་བཏང་། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་ཙིཏྟ་བནྡྷར་བཅུག་སྟེ་མཆོད་པ་དང་སྨོན་ལམ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕུང་
21-3-86a
པོའི་དངོ༷ས་པོ་དག་ཀྱ༷ང་མཆོ༷ད་པའི༷་རྫས་སུ༷་བསྔོ༷་བར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཆོད་རྫས་སུ་དགྲམ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱད་ཅིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་གདེངས་སུ་གྱུར་ཅིང་སྒྱུ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བློ་གནད་དུ་ཚུད་པའི་ཤེས་རབ་མཚུངས་པ་མེད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་གད

【现代汉语翻译】
然后，将他安置为如来（Tathāgata）之子。像这样，当瑜伽士通过智慧、禅定和慈悲来实践深奥的迁识之行时，由于过去修持瑜伽之法，并接受了这样的誓言，因此，已经成就的逝者（Sugata）和持明者（Vidyādhara）们承诺会帮助那些进入这种解脱之道的人。因此，祈请他们降临于此，将这位伟大的有情从轮回的苦海中救度出来，并将其安置于涅槃的彼岸。像这样，从誓言的自性界（Dharmadhātu）中，逝者及其眷属为了有情的利益而聚集。不仅是瑜伽士，逝者及其眷属也会将需要救度的众生从轮回中救度出来，并将其转移或安置于涅槃之中。因此，依靠他们的力量和加持，就更能实现迁识。或者，从祈请的自性开始，直到如鲁如（རུ་ལུ་，梵文，Rulu，光芒）智慧的光芒照耀，并通过猛烈的显现之行，将身体也净化到消失不见的程度，并将此行与涂油结合起来。通过如鲁如智慧光芒的誓言力量，自性本具的吉祥饮血尊（Śrī Heruka）的坛城众神聚集并降临。因此，聚集的众神也会净化被救度者的恶趣，并将各自的识（Vijñāna）加持到各自的本性之中，从而将他们从轮回迁识到涅槃。这是献上尸供（Pūjā）。将明点（Citta）放回体内。在坛城的四个方向轮流放置，并通过四个盛大的舞蹈进行净化。最后，为了完成事业，通过四种事业的舞蹈进行净化。然后，金刚上师（Vajrācārya）进行忏悔和净化，并念诵祈愿文。羯磨（Karma）念诵嗡 ཤྲཱི་ཤ་རུ་（藏文，梵文天城体，śrī śa ru，吉祥舍）等长咒，剖开心脏，用甘露清洗，将心血供奉给本尊（Vajrasattva）和吉祥饮血尊的坛城众神，并赞颂和祈请四位正直的护法。然后，国王（国王名）将明点放入容器中，并通过盛大的供养和祈愿，将被救度者的身体之物也转化为供养的物品。将它们作为供品陈列在坛城中，供修行者享用和食用。像这样，对于证悟平等性（Samatā）的坚定者，以及对幻化缘起（Māyā Pratītyasamutpāda）有深刻理解的人来说，无与伦比的智慧和极度的坚定

【English Translation】
Then, he is installed as a son of the Tathāgata. Like this, when a yogi practices the profound practice of transference through wisdom, samādhi, and compassion, because of previously practicing the Dharma of yoga and accepting such vows, the Sugatas and Vidyādharas who have attained accomplishment have vowed to help those who enter this liberation. Therefore, invoke them to come here, liberate this great sentient being from the ocean of samsara, and transfer them to the shore of nirvana. Like this, from the Dharmadhātu of the nature of the vow, the Sugatas and their retinue gather for the benefit of sentient beings. Not only the yogi, but also the Sugatas and their retinue will liberate the one to be liberated from samsara and transfer or install them in nirvana. Therefore, relying on their power and blessings, the transference is even more effective. Or, starting from the nature of the invocation, down to the rays of light of the Rulu (རུ་ལུ་，梵文，Rulu，光芒) wisdom shining forth, and through the intense activity of manifestation, even the body is purified to the point of disappearing, and this activity is combined with anointing. Through the power of the vow of the Rulu wisdom light, the mandala assembly of the glorious Heruka, spontaneously accomplished, gathers and comes forth. Therefore, the assembled deities also purify the bad destinies of the one to be liberated, and bless each of their consciousnesses into their respective natures, thereby transferring them from samsara to nirvana. This is the offering of the corpse pūjā. The citta is placed back into the body. It is placed alternately in the four directions of the mandala, and purified with four great dances. Finally, to complete the activity, it is purified with the dances of the four activities. Then, the Vajrācārya performs confession and purification, and recites the aspiration prayer. Karma recites the long mantra, 'Om Shri Sha Ru (ཨོཾ་ཤྲཱི་ཤ་རུ་，梵文天城体，śrī śa ru，吉祥舍),' etc., cuts open the heart, washes it with amrita, offers the heart blood to the Vajrasattva and the mandala assembly of the glorious Heruka, and praises and invokes the four upright protectors. Then, the king (name of the king) places the citta in a vessel, and through elaborate offerings and prayers, the objects of the body of the one to be liberated are also transformed into objects of offering. They are displayed as offerings in the mandala, to be enjoyed and consumed by the practitioners. Like this, for those who are steadfast in the realization of Samatā, and who have a deep understanding of Māyā Pratītyasamutpāda, the unparalleled wisdom and extreme steadfastness

--------------------------------------------------------------------------------

ུལ་དཀའི་འགྲོ་བ་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། དངོས་གཞི་ཆོས་ཉིད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཅི་ཡང་འཆར་དུ་རུང་བའི་ཚུལ་མཁྱེན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་ཅིང་དོན་ལ་གནད་དུ་འབྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཇི་ལྟར་དམིགས་ཤིང་སྦྱར་བ་ལྟར་ལས་སུ་རུང་བའི་མཐུ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་མཁས་ཟབ་མོ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ན། གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་གཅོད་པར་ངེས་པའི་རྟོགས་པ་གདེངས་སུ་གྱུར་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བས་འབྲས་བུ་འཚེང་བ་གསུམ་ལྡན་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཀུན་གྱི་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པས། དུས་ལ་བབས་ཀྱང་དང་དུ་མ་བླང་ན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་མི་ཆོད་བདག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པ་སོགས་སྐྱོན་ཡོད་ལ། ཚུལ་བཞིན་དང་དུ་བླང་པས་ལྷ་མཆོག་ཏུ་མཉེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་
21-3-86b
པོ་མྱུར་དུ་ཐོབ། གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་ཆོད། ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་འབྱོར་བར་འགྱུར་བས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་སོ། །
领受大修成就
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་བ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟགས་པ། དེས་ནས་སྒྲུབ་ཆེན་བརྩམ་པ། གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གསུམ།
辨成就征兆
དང་པོ་ལ། སྐྱོན་ཡོན་གྱི་མཚན་མ་མི་རྟོག་པའི་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ། བླང་དོར་མ་འདྲེས་པར་བརྟགས་པ་གཉིས།
无功过分别相之胜处
དང་པོ་ལ་བགེགས་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པར་བཟློག་པ། ལྷ་ལ་དགའ་བྲོད་མེད་པར་བྱ༷་བ་གཉིས།དང་པོ། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་ཡང་། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟློག །ཅེས་པས། ནོར་ཅན་ལ་དགྲ་ལྡང་བ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་བ༷ར་ཆ༷ད་བྱེ༷ད་པའི༷་བགེ༷གས་ཆེན༷་པོ་གང་དག་འབྱུང་བ་ཡ༷ང་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ལ་མི་གཡོ་བའི་གདིངས་ཀྱི་འཇི༷གས་པ༷་མེ༷ད་པ༷འི་སེམ༷ས་སུ་གནས་པས་ཉིད་ཀྱི༷ས་ཅི་རིགས་སུ་བཟློ༷ག་པར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་བསྙེན་པ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་གླགས་བལྟ་བའི་བགེགས་ཆེན་པོ་དྲུག་སྟེ་ཉི་ཤར་ཉིན་ཕྱེད་དགུང་མོ་གསུམ་དང་སྲོད་དང་མཚན་ཕྱེད་ཐོ་རེངས་
21-3-87a
གསུམ་སྟེ། དུས་དྲུག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཉུལ་ལེ་མ་དྲུག་ལ་རང་རང་གི་འདུལ་སྐལ་གཉེན་པོའི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བས་བཟློག་ཅིང་། ཚབ་ཆེ་བ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་གནས་བརྒྱད་ཀྱི་ཧ་བརྒྱད་ལས་ཀཽ་རི་མ་བརྒྱད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྐྱེད་ལ། དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྦད་དེ་བཏང་ཟོར་བརྒྱད་བཅས་ལ་དེས་བཟློག་པར་བྱ་སྟེ། དགྲ་བགེགས་གང་ཡང་དེས་འདུལ་ཏེ་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ། དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡང་། །རེ་དང་དོགས་དང་དགའ་བ་ཡི། །ངན་པའི་དོན་ག

【现代汉语翻译】
以对所有难以度化的众生怀有无比慈悲的大悲心为动力，以了知一切事物皆可从本性空性中显现的智慧所摄持，凭借与意义相符且能如所缘般安住的等持，以及能如所愿般起作用的威力和咒语的甚深方便作为力量，通过确信能断除所化众生的恶业，并以这种确信来度化他们，从而成就具足三种圆满的果位，这就是所有密咒行持中最甚深和究竟的。因此，时机成熟而不接受，就会违犯密咒的誓言，无法断除所化众生的恶业，无法成就自己的成就等等过失。如法接受，则能令本尊欢喜，迅速获得大成就，断除所化众生的恶业，获得密咒成就的所有行为的自在，从而获得无边的利益。
领受大修成就
第二，关于通过大修来领受成就，分为：辨别成就的征兆，由此开始大修，成就后领受成就三种。
辨成就征兆
第一，分为：以胜处压倒不观察功过之相，不混淆取舍而进行观察两种。
无功过分别相之胜处
第一，分为：无惧魔障而遣除，不喜不怒而行事两种。第一，‘阻碍之魔纵然大，以无畏惧之心遣。’如同富人遭遇敌人一样，在获得成就时，无论出现何种阻碍之大魔，都安住在从无生之性中生起之神变大威德的等持中，以明晰而不动摇的坚定之无畏惧心中，各自如理遣除。特别是从修习到获得成就之间，窥伺机会的六大魔，即日出、正午、中午三个时段，以及黄昏、半夜、黎明三个时段。对于这六个时段游荡的六个使女，各自派遣调伏的使者来遣除。对于更严重的，观想大威德身八处的八个‘哈’字，从中生起八个三面六臂的够日玛，作为调伏怨敌魔障的对治，连同八个彻底击打的朵，以此来遣除。无论任何怨敌魔障，都以此调伏，具体从口诀中了解。
第二，‘布施成就之有形，然于希望与疑虑，以及欢喜之恶念，’

【English Translation】
Driven by the great compassion that cherishes all beings who are particularly difficult to tame, upheld by the wisdom that knows how anything can arise from the very nature of emptiness, empowered by the profound skillful means of samadhi that precisely focuses and applies to the meaning, and the power of mantra that enables actions to be performed as desired, it is through the conviction that the evil karma of those to be tamed will be severed, and through liberating them with this conviction, that the fruition of the three perfections is achieved. This is the ultimate depth of all mantra practices. Therefore, if one does not accept when the time is ripe, one will break the vows of mantra, the evil karma of those to be tamed will not be severed, one's own accomplishments will not be achieved, and so on. By accepting properly, the supreme deity will be pleased, great accomplishments will be quickly attained, the evil karma of those to be tamed will be severed, and one will gain mastery over all the miraculous accomplishments of mantra, thus obtaining limitless benefits.
Receiving the Great Accomplishment
Second, regarding receiving accomplishments through great practice, there are three aspects: discerning the signs of accomplishment, commencing the great practice, and receiving the accomplishment after it is achieved.
Discerning the Signs of Accomplishment
First, there are two aspects: overpowering the signs of faults and virtues without conceptualization, and discerning without mixing up what to accept and reject.
The Superiority of Non-Conceptualization of Merits and Faults
First, there are two aspects: averting without fear of obstacles, and acting without joy or anger. First, 'Even if great obstacles arise, avert them with a fearless mind.' Just as a wealthy person faces enemies, when attaining accomplishment, whatever great obstacles arise, abide in the clear and unwavering samadhi of the glorious power of transformation arising from the unborn nature, with a fearless mind, and avert them accordingly. In particular, from the practice to the attainment of accomplishment, there are six great obstacles that seek opportunities: sunrise, noon, and midday, and dusk, midnight, and dawn. For these six female spirits wandering at these six times, avert them by dispatching the appropriate messengers of subjugation. For more serious cases, visualize the eight 'Ha' syllables in the eight places of the body of the glorious power, from which arise eight Kauri goddesses with three faces and six arms, as the antidote to subdue enemies and obstacles, along with eight hurled zors. Avert with these. Whatever enemies and obstacles arise, subdue them with these, as learned from the instructions.
Second, 'Even if a form that bestows accomplishment appears, with hope and doubt, and evil thoughts of joy,'

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་སེམས་མི་དབྱུང་། །ཞེས་པས། དངོ༷ས་གྲུ༷བ་སྦྱིན༷་པར་མཛད་པའི༷་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟུགས་ཅ༷ན་ནམ་མཚན་མ་བྱུང་བ་ལ་ཡ༷ང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རེ༷་བ་ད༷ང་མི་ཐོབ་པར་བར་ཆད་དུ་དོ༷གས་པ་ད༷ང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རམ་སྙམ་དུ་དག༷འ་བ༷་ཡི༷་སེམས་དང་། གཞན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་རྟོག་དུ་མ་སྐྱེ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་ཆད་དུ་བྱེད་སྲིད་པས་ང༷ན་པ༷འི་དོ༷ན་ཅན་གྱི༷་སེ༷མས་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་མི༷་དབྱུང༷་བའམ་མི་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བློ་གདེངས་ལ་བརྟེན་ནས་རེ་དོགས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་གོད་ཟག་
21-3-87b
མེད་པར་ཐོབ་བོ། །
辨取舍不乱
གཉིས་པ། ཕན་གནོད་བྱེད་པ་རྣམ་གཉིས་པོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ནི། །རྣམ་པ་གསུམ་པོར་བྱུང་བ་ན། །དོགས་དང་བཅས་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཉམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་དོན་སང་། །གལ་ཏེ་འབྱུང་པོ་མནན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕ༷ན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་གནོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་ལ༷་བགེགས་རྣམ༷་པ་གཉི༷ས་པོ༷་གང་ཡིན་མ་ངེས་པའི་མཚན་མ་དག་ནི་འདི་ལྟར་གཟུ༷གས་སུ་སྣང་བ་ད༷ང་སྒྲ༷་རུ་གྲགས་པ་ད༷ང་དྲི༷་བསྣམ་པ་ད༷ང་ནི༷་རྣམ༷་པ༷་གསུམ༷་པོ༷ར་བསྟན་ཏེ་བྱུང༷་བ༷་ན༷། ལྷ་ཡིན་པར་ཆགས་པ་དང་བགེགས་སུ་དོ༷གས་པ་དང༷་བཅ༷ས་པའི༷་སེ༷མས་སྤ༷ང་བར་བྱ་སྟེ༷། འདི་ལྟར་ལྷ་ཡིན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་འོང་བ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་ངོ་མཚར་མེད་ཅིང་། བགེགས་ཡིན་ཀྱང་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ལ་འབྱུང་སྲིད་མོད། གཉིས་ཀ་དོན་དུ་མ་གྲུབ་པར་མཉམ་ལ། རྟེན་འབྲེལ་ཙམ་དུ་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལྷའང་ངེས་པར་འོངས་ཤིང་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་ཤེས་ནས་རེ་དོགས་ཡང་མི་བསྐྱེད་པར་ལྷ་དང་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་གང་ཡིན་པ་ཐབས་དང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་བྱེ༷་བྲ༷ག་མ་ནོར་བ་ཉིད་དུ༷་ནི༷་ཤེ༷ས་པ༷ར་བྱ༷་དགོས་ཤིང་། དེ་ཡང་ཕྱིའི་མཚན་མ་ཁོ་ན་ལ་གཙོ་བོར་མི་འདོན་པར་རྣལ་
21-3-88a
འབྱོར་པ་ནང་གི་ཉམ༷ས་ཟབ་མོ་ཉིད་ཀྱི༷་ཕྱ༷ག་རྒྱ་སྟེ་མི་འཆུགས་པར་བྱ༷་བའི་རྒྱས༷་ར༷ང་གི་བསྒྲུབ་བྱའི་དོ༷ན་གྲུབ་བམ་མ་གྲུབ་ས༷ད་པར་བྱས་ནས་ངོ༷ས་ཟིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉམས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་གཉིད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་ཉམས་ཐིབ་ཐིབ་བྱེད་པ་ན་སྲིན་པོ་འབུམ་སྣའི་བུ་མོ་འོང་བ་ཡིན་པས་དེའི་གཉེན་པོ་བར་སྣང་ལ་བཟློག །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་མེད་ཅིང་སང་སང་པོར་སོང་ན་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་སེར་སྐྱ་འོང་བའི་སྔ་ལྟས་ཡིན་ལ། ཁྲོ་ཞིང་འཚིག་པ་གཟའི་བུ་མོའི་ལྟས་དང་སྒྲུབ་པ་ཉམས་ཆུང་ཞིང་བྱིང་བྱིང་བྱེད་ན་ས་འོག་ནས་དམ་སྲི་མནའ་ཟན་འོང་བའི་ལྟས་དང་། སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་སྒོར་འགྲོར་འདོད་ན་ཚངས་པའི་བུ

【现代汉语翻译】
莫生犹豫！’因此，对于赐予成就的智慧本尊显现形象或征兆，如果心想‘我是否能获得成就？’而产生期望，或者害怕无法获得而产生障碍，或者心想‘我是否能获得？’而产生欢喜之心，以及其他诸如怀疑等种种分别念，这些都会成为获得成就的障碍，因此是恶意的念头，不应该生起。应该依靠平等性的见解和如幻的缘起智慧，压制一切期望和恐惧，这样才能毫无遗漏地获得成就。
辨别取舍不乱
第二，利益和损害的两种征兆，即显现为形象、声音和气味这三种形态时，应舍弃疑惑之心，仔细辨别。以修验的印契探查自利之事是否明朗，如果能压制地、水、火、风四大，就能成就。
如经中所说：‘利益之神和损害之魔，这两种征兆难以确定，它们会以形象显现，以声音发出，以气味散发，这三种形态出现。’因此，对于认为是神而执着，或者怀疑是魔而恐惧的心，都应该舍弃。因为即使是神，也是依靠咒语的力量而来，这是法性，没有什么可惊讶的；即使是魔，也可能在修持咒语时出现。两者在本质上没有区别，都是平等的。只是作为缘起，如法修持咒语，神必定会降临，魔也无法阻碍。明白这一点后，不生起期望和恐惧，用方法和智慧如实辨别神和魔的征兆。不要只注重外在的征兆，瑜伽士要依靠内在修验的印契，即不颠倒的印契，来探查自己的修法是否成就，从而明确认识。修验的温度是，当瑜伽士昏昏欲睡，修验变得模糊时，是成千上万罗刹女到来的征兆，应该对着虚空念诵咒语来对治。如果坛城失去加持，变得空荡荡的，这是西北方黄色空行母到来的预兆。如果愤怒和烦躁，这是曜星女的征兆。如果修法变得微弱和沉闷，这是地下誓言鬼到来的征兆。如果不快乐，想要外出，这是梵天之子的征兆。

【English Translation】
Do not give rise to doubt!' Therefore, regarding the appearance of the wisdom deity's form or signs that bestow accomplishments, if one thinks, 'Will I attain accomplishment?' and generates hope, or fears that one will not attain it and generates obstacles, or thinks, 'Will I attain it?' and generates a joyful mind, as well as various conceptual thoughts such as doubt, these can become obstacles to attaining accomplishment. Therefore, they are malicious thoughts and should not be generated. One should rely on the view of equality and the wisdom of illusory dependent arising, suppressing all hope and fear, so that one may attain accomplishment without any leakage.
Distinguishing and Choosing Without Confusion
Second, the two types of signs that bring benefit and harm, appearing as forms, sounds, and smells in these three aspects, one should abandon the mind of doubt and carefully discern. By the seal of experience, investigate whether one's own purpose is clear. If one can suppress the elements, one will attain accomplishment.
As it is said in the scripture: 'The signs of both beneficial deities and harmful demons are uncertain. They appear as forms, sound as sounds, and emit as smells in these three aspects.' Therefore, one should abandon the mind that clings to the idea that it is a deity or fears that it is a demon. Because even if it is a deity, it comes by the power of mantra, which is the nature of reality, and there is nothing to be surprised about. Even if it is a demon, it may appear during the practice of mantra. Both are equal in essence, without any difference. Simply as dependent arising, if one practices the mantra correctly, the deity will surely come, and the demon will not be able to hinder. Understanding this, one should not generate hope or fear, but discern the signs of deities and demons correctly with skillful means and wisdom. Do not focus solely on external signs, but yogis should rely on the seal of profound inner experience, that is, the infallible seal, to investigate whether one's own practice has been accomplished, and thus clearly recognize it. The temperature of experience is that when yogis become drowsy and the experience becomes blurred, it is a sign that hundreds of thousands of rakshasa women are coming, and one should recite mantras towards the sky to counteract it. If the mandala loses its blessing and becomes empty, it is a sign that the yellow dakini of the northwest direction is coming. If one is angry and irritable, it is a sign of the daughter of the planet. If the practice becomes weak and dull, it is a sign that oath-bound spirits are coming from underground. If one is unhappy and wants to go out, it is a sign of the son of Brahma.

--------------------------------------------------------------------------------

་མོའི་ལྟས་ཡིན་ཅིང་། སྒྲུབ་པའི་གཞུང་ལ་བབ་དུས་ནད་དྲག་པོས་བཏབ་པའམ་སྙིང་འཆུ་ཞིང་ན་ན་ཀླུ་ཡིན་པས་དེ་དག་སོ་སོའི་གཉེན་པོ་བསྐུལ་ལ་བཟློག །གཞན་ཡང་གཟུགས་བཟང་ཞིང་སྡུག་པར་སྟོན་ལ་སྒྲ་སྙན་པར་སྨྲ་ཡང་སྙིང་མི་དགའ་ལ་སེམས་རྒྱུག་ཅིང་ཐིབ་ཐིབ་འདྲ་ན་བགེགས་ཡིན་ལ། གཟུགས་མི་སྡུག་པ་སོགས་ཅིར་སྣང་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་སྡུག་ལ་སེམས་གསལ་ཞིང་ཉམས་དགའ་ན་ལྷའི་བྱིན་ཆེན་པོ་ཕེབས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས། གང་ལྟར་སྣང་ཡང་
21-3-88b
ནང་དུ་ཏིང་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཚད་ལ་བརྟགས་པས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་སོགས་སྒྲུབ་པའི་དཔལ་འཕེལ་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མར་བཟུང་ཞིང་ལྡོག་ན་གཞན་དུ་བལྟའོ། །དེ་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་བསྲང་བས་སྐུ་ཡི་རྟགས་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་ངག་ལ་ནུས་པ་འབྱུང་བ་གསུང་གི་རྟགས་སུ་རཀྟ་ཁོལ་བ། ཐུགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་མར་མེ་རང་འབར་དང་མི་འཆི་བ་སོགས་གསལ་པོར་བྱུང་ན་རྡོ་རྗེ་བསྡམ་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབ་སྟེ་བསྒྲེང་། མཛུབ་མོ་གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བདག་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་བྱ་སྙམ་ལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བས་དེར་ཕྱིན་པ་དང་། སླར་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་འགྲོ་སྙམ་དུ་མཛུབ་མོ་བཀུག་པས་རང་གནས་སུ་ཕྱིན་ན་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པས་རང་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མཚོན་ནས་མཚན་མ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གང་བྱུང་ཀྱང་ནང་གི་དྲོད་ཚད་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་བ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་དོན་གྲུབ་པའམ་རང་ལ་ཕན་པའི་དངོས་པོར་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཉམས་སད་པར་བྱས་ནས། ག༷ལ་ཏེ༷་རང་དོན་མ་གྲུབ་པར་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡིན་ན་ནི་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུ༷ང་པོ༷་དེ་དག་ལིངྒ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དང་
21-3-89a
ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་དང་རང་གི་སྲུང་མ་སོགས་རང་དང་འབྲེལ་བའི་ཕོ་ཉ་སྟེ་ཕོ་ཉ་གསུམ་བཀྱེས་ལ་དགུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། གནས་བདུན་དུ་ཕུར་པ་བཏབ།འདུལ་སྦྱོང་དྲག་པོའི་བྲོས་གཟིར་ཞིང་ཐོད་པར་བྲུབ་ལ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་བསྡུས་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུ་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་སུ་སེར་པོ་ལས་གསེར་གྱི་རི་རབ་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་བཏབ་པས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གཟིར་ཞིང་མི་གཡོ་བར་གདབ་པས་བསྐལ་པའི་མཐའི་བར་དུ་མན༷ན་པ༷ར་བསམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བྲོས་གཟིར་གནོན་བྱ༷འོ། །
勤大修
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྩམ་པ། སྟོན་པས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། །ཞག་གྲངས་དུས་ནི་བརྟག་པའམ། །མཚན་མ་བརྟན་པོར་བྱུང་བ་ན། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་བརྩམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ན

【现代汉语翻译】
是着魔的征兆。当修行进入正轨时，如果突然生重病，或者感到心痛，这通常是龙族作祟，需要分别采取对治措施来驱除。
此外，如果显现美好的形象，发出悦耳的声音，但内心并不喜悦，思绪纷乱，感到压抑，这通常是魔障作祟。如果显现丑陋的形象，但坛城充满加持，内心清明，感到愉悦，这是伟大的本尊降临的征兆。
无论出现何种现象，都要观察内心的定温，如果定境清晰，修行增上，这可以视为成就的征兆；如果情况相反，则需要另作观察。此外，通过如法地进行本尊修法，身体上出现本尊显现的征兆，语言上出现力量，如口吐鲜血，这是语的征兆；心中证悟法性，出现灯火自燃或长生不老等征兆，这是意的征兆。如果这些征兆清晰地显现，则可以结金刚拳印，将两无名指并拢竖立，右手食指弯曲如钩，结成铁钩手印，观想自己到达须弥山顶，到达帝释天的居所，然后伸直手指，表示到达那里；再弯曲手指，表示回到自己的住所。如果这样做了，就表示已经成就，自利已经完成。通过这些例子，无论出现上、中、下哪种征兆，都要通过观察内心的温度和手印等方式，来判断自利是否已经成就，或者是否已经成就了对自己有益的事物。如果自利没有成就，而是出现了魔障的征兆，那么就要召请阻碍成就的鬼神，派遣智慧使者、事业使者和自己的护法等与自己相关的使者，即派遣三种使者，猛烈地进行勾招和融入，在七个位置钉上橛，进行猛烈的调伏和驱逐，在头顶上书写，并在所有忿怒尊的头顶上，从黑蓝色的吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)字中，观想出现一个绿色的金刚交杵，周围环绕着火焰，在中央，从黄色的苏(藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：)字中，观想出现一座四方形的金色须弥山，其大小为一个俱胝，在须弥山顶上，建立一个由不空成就佛及其眷属组成的宫殿，这样，所有的忿怒尊都会感到非常痛苦，并且无法动摇，要观想他们被镇压到劫末，然后进行息增怀诛四种事业的驱逐和镇压。
勤大修
第二，开始伟大的修行。正如佛陀所教导的那样，要观察斋戒的次数和时间，或者出现坚固的征兆时，就开始伟大的修行。当金刚日落时

【English Translation】
It is a sign of being possessed. When the practice is on track, if you suddenly become seriously ill, or feel heartache, it is usually caused by the nagas, and you need to take separate countermeasures to expel them.
In addition, if a beautiful image appears, and a pleasant sound is emitted, but the heart is not happy, the thoughts are chaotic, and you feel depressed, it is usually a demonic obstacle. If an ugly image appears, but the mandala is full of blessings, the heart is clear, and you feel happy, it is a sign that a great deity has descended.
Whatever phenomenon appears, you should observe the temperature of the inner samadhi. If the samadhi is clear and the practice is increasing, it can be regarded as a sign of accomplishment; if the situation is the opposite, you need to observe it differently. In addition, by performing the deity practice according to the Dharma, the sign of the deity appearing on the body, the power appearing on the tongue, such as spitting blood, is the sign of speech; the mind realizes the nature of reality, and the signs of spontaneous combustion of lights or immortality appear, which is the sign of mind. If these signs appear clearly, you can form the Vajra fist seal, put the two ring fingers together and stand them up, bend the right index finger like a hook, form the iron hook mudra, visualize yourself reaching the top of Mount Sumeru, reaching the abode of Indra, and then straighten your finger to indicate that you have arrived there; then bend your finger to indicate that you have returned to your own abode. If you do this, it means that you have achieved accomplishment and self-benefit has been completed. Through these examples, no matter whether the upper, middle, or lower signs appear, you should judge whether self-benefit has been achieved, or whether you have achieved something beneficial to yourself, by observing the temperature of the inner heart and the mudras. If self-benefit has not been achieved, but signs of demonic obstacles have appeared, then you should summon the ghosts and spirits that hinder accomplishment, dispatch wisdom messengers, karma messengers, and your own protectors and other messengers related to you, that is, dispatch three kinds of messengers, and fiercely perform hooking and merging, nail the pegs in seven positions, perform fierce subjugation and expulsion, write on the top of the head, and on the top of the heads of all the wrathful deities, from the dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) syllable, visualize a green vajra cross appearing, surrounded by flames, in the center, from the yellow Su (藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：) syllable, visualize a square golden Mount Sumeru appearing, its size being one koṭi, and on the top of Mount Sumeru, build a palace composed of Amoghasiddhi and his retinue, so that all the wrathful deities will feel very painful and unable to shake, and you should visualize them being suppressed until the end of the kalpa, and then perform the expulsion and suppression of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful.
Great diligence
Second, begin the great practice. Just as the Buddha taught, observe the number of fasts and the time, or when firm signs appear, begin the great practice. When the vajra sun sets

--------------------------------------------------------------------------------

ི། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་བར་དུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་སྟོན༷་པ༷ས་བསྟན༷་པའི༷་ལུང༷་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལས་དང་པོ་པ་དང་ནུས་པ་རྙེད་པ་དང་མཚན་མ་མཐོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་དགོངས་པའི་དུས་དང་གྲངས་དང་མཚན་མའི་བསྙེན་
21-3-89b
པ་རྣམ་གསུམ་བྱ་བར་གསུང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ༷། ཞ༷ག་ཇི་ཙམ་ཞིག་ཏུ་བསྙེན་པར་གསུང་བའི་དུས་ཀྱི་ཚད་དམ་གྲངས་འདི་ཙམ་ཞིག་དག་གིས་བསྙེན་པ་རྫོགས་སོ་ཞེས་གསུང་པའི་དུ༷ས་ནི༷་བརྟ༷ག་སྟེ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ན་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ༷འ༷མ། དུས་ཡུན་རིང་ཐུང་ལ་མ་ལྟོས་པར་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་མཚ༷ན་མ༷་བརྟ༷ན་པོ༷་སྟེ་མ་ངེས་པའི་རྟགས་ཙམ་མིན་པར་ངེས་པར་བྱུང༷་བ༷་ན༷་གྲོགས་རིགས་ངན་གྱི་བུ་མོ་གཞོན༷་ནུ་མཚན་ལྡན་གཉིས་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའམ་སྒྲུབ༷་པ༷་ཆེ༷ན་པོ༷་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་ཚུལ་བཞིན་བརྩམ༷་པར༷་བྱའོ༷། །དེ་ཡང་དུས་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཚངས་པའམ་རྟགས་བྱུང་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེ༷ན་པར་འོས་པའི་ཞག་དེ་ནི་རྡོ༷་རྗེ༷་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཞག་ཡིན་ལ། ཞག་དེའི་ཉི༷་མ༷་ནུབ༷་ཅིང་དམར་ཐག་ཆད་ན༷ས་ནི༷་བརྩ༷མ་སྟེ་སྐྱ་རེ༷ངས་འཆ༷ར་བ༷འི་བ༷ར་གྱི་མཚན་མའི་ཐུན་དེ་དག་ཏུ༷་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུ༷བ་པར་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ལྟར་དང་། ནང་ལྟར་ན་གཟུངས་མའི་ལུས་ཀྱི་ཟླ་མཚན་གྱི་ཁྲག་ཆད་ནས་ནང་དུ་དྲོད་གཡོ་ཤིང་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རྒྱས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ཅེས་བྱ་ལ། ཡབ་ཀྱི་ལུས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱས་ཏེ་ཁུ་བ་འདོན་ནུས་པ་སྐྱ་རེངས་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་
21-3-90a
ལྟ་བུའི་བར་རམ་ཡུན་དུ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བླང་བར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། གསང་བར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་རྒྱུན་ཆད་དེ་ཉི་མ་ནུབ་པ་ལྟར་ལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་རྙེད་པ་ལ་སྐྱ་རེངས་འཆར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་ཆེན་བརྩམ་པའི་ཚུལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཟླ་གམ་ཞལ་བསྒྱུར་བ་སོགས་བྱས་ཤིང་མཚམས་བཅད་ལ་མ་ཏྲཾ་མནན། གཞལ་ཡས་ཁང་གསལ་བཏབ་པ་དེར་བནྡྷ་རྣམས་ཞལ་བསྒྱུར་ཏེ། བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་ཁྲག་འཐུང་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སོགས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་སོ་སོར་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་ལ་གསར་དུ་བཤམས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཀྱང་ཅི་རིགས་འདུ་བྱས་ནས། རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱི་དཔུང་གཟུགས་ཀརྨས་ལས་གཞུང་བསྲང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འགུགས་བསྟིམ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ལ་གཞུང་གཞན་ནའང་སྲོད་ལ་འཕྲོ་འདུ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་ལྷ་ལས་དངོས་

【现代汉语翻译】
『修持直至黎明』。如是说，金刚萨埵（Vajrasattva）本师所说的续部，如黑鲁嘎（Heruka）的《噶波》（Galpo）等，对于初学者、获得能力者和见到验相者的三种瑜伽士，如经中所说，应修持其意旨的时间、数量和验相之念诵。
如经中所说，应观察修持多久的时间，或者念诵多少数量才能圆满。观察何时成就，成就后是否可以取悉地（Siddhi）。不依赖时间长短，而是观察悉地成就的稳固验相，不是不确定的征兆，而是确定出现时，与两位具相的恶友种姓之年轻女子一起，如法进行内外秘密之悉地修法或大修法。
何时修持呢？圆满金刚修持之日，或出现验相后适合取悉地之日，即是修持金刚悉地之日。在那天的太阳完全落山变红之后开始修持，直至黎明之间的验相时段内修持悉地，这是外在的修法。内在的修法是，空行母身体的经血停止后，内在暖热升腾，莲花蕊开放，这称为金刚日落。父亲身体强壮，金刚宝增长，能够射精，这称为黎明。在那样的时段或时间内，通过结合的方式，获得殊胜悉地。
此外，秘密金刚瑜伽士的烦恼断绝，如同太阳落山，获得身与智慧之三摩地体验，这称为黎明。修持大法的仪轨是，制作坛城和月亮，改变方向等，设置结界，压制魔众（Matram），观想明亮的宫殿，在那里改变班杂（Bandha）的方向，从大乐法界中生起饮血尊之身等，分别祈请诸佛，献上供养，准备新布置的悉地物品。以国王姿势的臂膀形象，噶玛（Karma）正直地进行事业，金刚国王修持大法之口诀，如法进行坛城本尊的光芒放射和收摄，轮回涅槃的精华吸引和融入，如法念诵。

【English Translation】
'Practice until dawn.' Thus it is said, in the tantras spoken by the master Vajrasattva (Vajrasattva), such as the Galpo of Heruka (Heruka), for the three yogis who are beginners, those who have attained abilities, and those who have seen signs, as stated in the scriptures, one should practice the intention of the time, number, and signs of recitation.
As stated in the scriptures, one should observe how long to practice, or how many recitations are needed to complete. Observe when accomplishment occurs, and whether one can take Siddhi (Siddhi) after accomplishment. Regardless of the length of time, observe the stable signs of Siddhi accomplishment, not uncertain omens, but when it definitely occurs, together with two young women of bad friend lineage who possess the signs, one should properly perform the inner and secret Siddhi practice or great practice.
When to practice? The day of completing the Vajra practice, or the day suitable for taking Siddhi after signs appear, is the day of practicing Vajra Siddhi. Start practicing after the sun completely sets and turns red on that day, and practice Siddhi during the time of signs between then and dawn, this is the external practice. The internal practice is, after the menstrual blood of the consort's body stops, internal warmth rises, and the lotus pistil opens, this is called Vajra sunset. The father's body is strong, the Vajra jewel increases, and he is able to ejaculate, this is called dawn. During that time or duration, through the method of union, one should take the supreme Siddhi.
Furthermore, the afflictions of secret Vajra yogis are cut off, like the sun setting, and the experience of Samadhi (Samadhi) of body and wisdom is attained, this is called dawn. The ritual of practicing the great practice is, making the mandala and moon, changing directions, etc., setting boundaries, suppressing Matram, visualizing a bright palace, there changing the direction of Bandha, arising the body of the blood-drinking deity from the realm of great bliss, etc., separately requesting the Buddhas, offering prayers, and preparing newly arranged Siddhi items. With the image of the arm of a king, Karma performs the activities uprightly, the Vajra king practices the oral instructions of the great practice, properly performing the radiation and absorption of the light of the mandala deity, attracting and integrating the essence of Samsara (Samsara) and Nirvana (Nirvana), and reciting properly.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་བླང་བ་དང་ནམ་གུང་སྒྲོལ་བ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་དགྲ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ཐོ་རངས་སྦྱོར་བ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་རིག་མ་ལས་དངོས་
21-3-90b
གྲུབ་བླང་བ་དང་གསུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་རྣམ་གཉིས་ཅི་རིགས་ཐོབ་པར་གསུངས་པ་བཞིན་དུའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་སྒྲོལ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྐབས་འདིར་གསུངས་སོ། །
证已取成就
གསུམ་པ། རྫས་ལ་ཧཱུྃ་དབྱངས་བསྟོད་མཆོད་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་བསྡུས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཐོབ་དང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཆོ་ག་དངོས་ནི་ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདུད་རྩི་ལྔར་སྒྲུབ་པ་དང་བསྲེས་པ་དང་ཁྲག་ཆེན་པོ་ཆོལ་ཟངས་བཀང་བ་གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྒྲེང་ལ་ཁྲོ་དཀྱིལ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་བསྙེན་མཆོད་ཡན་ཆད་རྫོགས་ནས་ཧཱུྃ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་སོགས་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དབྱངས་མཐུན་པས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཞེས་སོགས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་ལ། བནྡྷ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་རཀྟ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་དེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ལན་གཅིག་གཟེང་བས། ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་
21-3-91a
ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་གྱུར། བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གསལ་བར་ཐོན་ཏེ་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་གཏམས་ནས་འོད་ཕུང་འདབ་འདྲེས་སུ་གསལ་ཞིང་བཀྲ་བར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་དང་པོའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མངས་བ་རཀྟ་སོགས་མཆོད་པའི་ཚིག་དང་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཉིས་པ་གཟེང་བས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཕུལ་བས་དགྱེས་པར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་གཉིས་པའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ།མཉམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རབ་འབྱམས་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གསུམ་པ་སྦྲེང་བས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་གནས་འདིར་སྒྲུབ་པོ་འདི་རྣམས་ལ༷་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདི་ནོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་སྒྲ་བྱུང་བས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བའི་ཉེར་བསྡོགས་སུ་གནས་པར་བསམ་པ་ནི་ཧཱུྃ་གསུམ་པའི་དགོངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྫ༷ས་ལ༷་ཧཱུ༷ྃ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་གྱེར་དབྱ༷ངས་སུ་བཅས་པས་
21-3-91b
དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི་ཐོག་མར་བྱ་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཧཱ

【现代汉语翻译】
以正午解脱为道，从仇敌处取悉地；以拂晓交合为道，从明妃处取悉地。
如是，证已取成就，依三种方式，可获得两种成就，当如是知晓。其中，交合与解脱如前所述，特别之处在于，此处所说是通过交合之门取悉地。
第三，以‘吽’音赞颂供养诸物，摄集悉地，获得身语意，以及加持灌顶。如是说。其中，取悉地的实际仪轨是：如法行持，将菩提心与五甘露混合，左右竖立盛满大量血的铜器，生起忿怒坛城，迎请、修持供养等圆满后，以最初三个‘吽’的意念，劝请智慧萨埵坛城赐予悉地等。一切以和谐的旋律，向等同虚空边际的坛城，念诵迎请之词，自身观想为智慧身及眷属，于班杂法界宫殿中，让充满智慧光芒的红血念诵‘吽’字，一次震动。外器世界一切转为月亮权力的宫殿，内情众生一切转为悉地之物。一切善逝及其眷属从法界中显现为智慧身，如芝麻荚般充满于前方虚空，观想为光团交织，光彩夺目，此为第一个‘吽’的意念。之后，以‘吽’、菩提心和红血等供养之词，念诵第二个‘吽’字，震动红血两次，观想以外内秘密供养之别而令其欢喜，此为第二个‘吽’的意念。之后，念诵‘吽，平等法界宫殿无边际’等祈请赐予悉地之词，念诵第三个‘吽’字，震动红血三次，以此催动誓言，祈请于此处修持者赐予身语意之悉地，因获得此悉地，故出现赐予悉地之时已到的声音，以此催动誓言，观想安住于赐予悉地的准备状态，此为第三个‘吽’的意念。如是，在修持悉地的物品上，结合最初三个‘吽’的意念，以吟唱的方式
劝请悉地，这是最初应做的前行之法。之后，‘吽’。

【English Translation】
Taking accomplishment from enemies by making midday liberation the path, and taking accomplishment from vidyādhara (Tibetan: rig ma, 明妃) by making dawn union the path.
As it is said that accomplishment is taken and the two kinds of accomplishment are obtained by the three means, one should also understand it in this way. The union and liberation are as shown above, especially in this case it is said that taking accomplishment through the door of union.
Thirdly, it is said: 'With hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) sound, praise and offer substances, gather accomplishments, obtain body, speech, and mind, and bestow blessings and empowerments.' The actual ritual for taking accomplishment is to properly mix the bodhicitta (菩提心) with the five amṛtas (甘露) and to erect two large copper vessels filled with blood on the left and right. Generate the wrathful mandala (坛城), complete the invocation, approach, and offering, and then, with the intention of the first three hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) syllables, urge the wisdom-being mandala to bestow accomplishments. Utter the words of invocation, such as 'In a mandala equal to the extent of the sky, with harmonious melodies,' and visualize yourself as the wisdom body and retinue. In the palace of the dharmadhātu (法界), let the rakta (红血) be filled with rays of wisdom light, and utter the syllable hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) once. All outer vessels transform into the palace of the moon's power, and all inner beings transform into substances of accomplishment. All sugatas (善逝) and their retinues emerge from the dharmadhātu (法界) as clear wisdom bodies, filling the space in front like a mass of sesame seeds, and visualize them as a radiant, interwoven mass of light. This is the intention of the first hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字). Then, with the words of offering such as hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字), bodhicitta (菩提心), and rakta (红血), utter the second hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) syllable, vibrating the rakta (红血) twice, and think that they are pleased by the distinctions of outer, inner, and secret offerings. This is the intention of the second hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字). Then, utter the words of requesting the bestowal of accomplishments, such as 'hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字), in the boundless palace of equality,' and vibrate the rakta (红血) three times with the third hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) syllable, urging the samaya (誓言). Think that the sound of the time for bestowing accomplishments has arrived, urging the samaya (誓言) to bestow the accomplishments of body, speech, and mind upon these practitioners in this place, and that they are abiding in the preparation for bestowing accomplishments. This is the intention of the third hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字). Thus, on the substances for accomplishing accomplishments, combine the intention of the first three hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) syllables and urge the accomplishments with a chanted melody.
This is the preliminary practice to be done first. Then, hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字).

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ་བར་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་ངང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་དང་བསྙེན་མཆོད་ཕུལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ལྷ་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས་ལ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་གཟིང་བས་སླར་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་བར་པའི་དང་པོའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ ཞེས་སོགས་ལྷ་སོ་སོའི་མཆོད་པ་དང་སོ་སོའི་མཐའ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་གཟིང་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་བ་དེ་མདུན་གྱི་བནྡྷའི་རཀྟའི་འོད་ལ་བསྟིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལྟེམ་མེར་གནས་པར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་བར་པའི་བར་མའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་
21-3-92a
སྦྲེང་བས་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་གསུམ་དུ་གསལ་ཧཱུྃ། ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་ལྷ་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་རོལ་པའི་སྐུ་རང་བཞིན་གཉུག་མ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ་ཧཱུྃ་བར་པའི་ཐ་མའི་དགོངས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཀཽ་སིང་སྒོ་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ལྷ་རེ་རེ་ལ་བསྟོད་པ་བཟླས་པ་མཆོད་པ་གསོལ་བཏབ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ནི་ཐུགས་ཀའི་བྷྱོ་དང་རུ་ལུར་བཅས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྐུ་མི་བསྡུའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ལ་བསྟོ༷ད་ཅིང་བསྙེན་པ་དབུལ་ལ་མཆོ༷ད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་བྱས་ནས་ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི༷ས་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་བསྡུ༷ས་ཏེ༷་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྟིམ་པ་ནི་ཧཱུྃ་བར་མ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་སྟེ་ལྷ་སོ་སོ་རེ་རེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚུལ་བར་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་འཛབ་གྲངས་ཐམས་ཅད་ལྷ་ལ་ཕུལ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་སྒྲུབ་
21-3-92b
པོ་ཀུན་བཞེངས་ལ་དལ་དུ་བཀོད་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཨ་མྲྀ་ཏའི་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་ཡོན་ལྔར་བརླབས་ལ། ཨོཾ། ཟླ་གམ་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་དབང་སོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས

【现代汉语翻译】
吽，关于三中间（བར་པ་གསུམ་）的意旨：‘吽！诸逝善逝皆平等，心性之中…’等语，以赞颂和供养来表达，并观想从我心间发出智慧的光芒，以各种供品来供养诸神，令其欢喜。诸神心间的光芒反过来融入自身，净化我的业障，使我成为成就的容器。然后，念诵一遍‘吽’并弹指，再次以各种供品供养，观想令其欢喜，这是第一个中间吽的意旨。
然后，‘吽！众主，众之主宰，大吉祥黑汝嘎…’等语，对诸神分别进行供养，并念诵各自成就的祈请文。念诵一遍‘吽’并弹指，观想从智慧的光芒中射出无数的铁钩，将所要获得的本尊（主尊父母等）之成就融入面前班杂（བནྡྷ）的血光中，使其身语意坛城化为光明，稳定地安住，这是中间吽的第二个意旨。
然后，念诵一遍‘吽’并弹指，观想嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，身）、阿（ཨཱཿ，āḥ，阿，语）、吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，意）三个字清晰显现为白色、红色、蓝色。‘吽！舌之誓言金刚…’等语，并念诵‘卡雅悉地 嗡（ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，kāya siddhi oṃ，身成就 嗡）’等语，使身语意的种子字融入自身，自身显现为该本尊的身语意手印，成为大乐的坛城，刹那化为本初自性的意义坛城，这便是获得成就，是中间吽的最后一个意旨。
同样，对于高僧（ཀཽ་སིང་）到门神（སྒོ་མ་）等每一位神祇，都要进行赞颂、念诵、供养、祈请和成就的获得。对于自在母（དབང་ཕྱུག་མ་）等，则将心间的bhyaḥ（བྷྱོ）和rulu（རུ་ལུ）等收摄，但身形不收摄。如此，对诸神进行赞颂、供养和祈请后，以同样的方式收摄成就，以身语意的种子字形式融入自身，这就是三中间吽的意旨，是分别从每一位神祇那里获得成就的方式。
然后，‘吽！逝善逝，忿怒尊之主…’等语，将所有念诵的数量都献给诸神。然后，让所有修行者起身，将缓慢摆放的物品，以甘露（ཨ་མྲྀ་ཏ，amṛta，अमृत，不死）的咒语加持为大甘露的自性，转化为五妙欲。念诵‘嗡！月亮坛城，珍宝自在等成就的祈请文’，从十方迎请身和智慧。

【English Translation】
Hūṃ, regarding the intention of the three intermediate (bar pa gsum): 'Hūṃ! All Sugatas are equal, in the state of mind...' etc., expressing praise and offering, and visualizing that from my heart emanates the light of wisdom, offering various offerings to the deities, pleasing them. The light from the hearts of the deities converges back into oneself, purifying my obscurations, making me a vessel for accomplishment. Then, reciting 'Hūṃ' once and snapping the fingers, offering again with various offerings, contemplating to please them, this is the intention of the first intermediate Hūṃ.
Then, 'Hūṃ! Lord of hosts, master of hosts, great glorious Heruka...' etc., offering to each deity separately, and reciting the words to obtain their respective siddhis. Reciting 'Hūṃ' once and snapping the fingers, visualizing that many iron hooks emanate from the tip of the light of wisdom, merging the siddhi of the main deity (principal deity, father and mother, etc.) to be obtained into the light of rakta (bandha) in front, transforming the mandala of body, speech, and mind into light, remaining steadily, this is the intention of the second intermediate Hūṃ.
Then, reciting 'Hūṃ' once and snapping the fingers, visualizing that Oṃ (ཨོཾ, oṃ, 唵, body), Āḥ (ཨཱཿ, āḥ, 阿, speech), and Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, 吽, mind) appear clearly as white, red, and blue. 'Hūṃ! The vajra of the tongue's samaya...' etc., and reciting 'Kāya siddhi oṃ (ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ, kāya siddhi oṃ, 身成就 嗡, body accomplishment oṃ)' etc., causing the seed syllables of body, speech, and mind to merge into oneself, oneself manifesting as the mudra of body, speech, and mind of that deity, becoming a mandala of great bliss, instantly transforming into the original nature of the meaning mandala, this is the attainment of accomplishment, the last intention of the intermediate Hūṃ.
Similarly, for each deity from Kosing (ཀཽ་སིང་) to the doorkeeper (སྒོ་མ་), one should perform praise, recitation, offering, supplication, and the attainment of accomplishment. For the powerful mothers (དབང་ཕྱུག་མ་), the bhyaḥ (བྷྱོ) and rulu (རུ་ལུ) etc. in their hearts are gathered, but their forms are not gathered. Thus, after praising, offering, and supplicating the deities, gathering the accomplishments in the same way, merging into oneself in the form of the seed syllables of body, speech, and mind, this is the intention of the three intermediate Hūṃs, the way to obtain accomplishments from each deity separately.
Then, 'Hūṃ! Gone to bliss, chief of the wrathful ones...' etc., offering all the counts of recitation of approach and accomplishment to the deities. Then, having all the practitioners rise, blessing all the substances arranged slowly with the mantra of amrita (ཨ་མྲྀ་ཏ, amṛta, अमृत, immortality) into the nature of great nectar, transforming them into the five desirable qualities. Reciting 'Oṃ! The mandala of the moon, the prayer for the accomplishment of precious power etc.', inviting body and wisdom from the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དོར་ལ། ཧོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་སྟེ་ཐོག་མར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བནྡྷ་ལ་གསང་མཚན་དང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བྱང་བྲིས་པ་དེ་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་བསྡུས༷་པའི་ཆང་ལ་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་ཏེ། ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཧུབ་གང་ངམ་གསུམ་བཏུང་། སྒྲུབ་པའི་ཤ་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་དུས་འདིར་བཟའ། དེ་ཡན་ཆད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ཐུན་མོང་གི་རྫས་ཅི་རིགས་བཤམས་པ་ཀུན་ལས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་སྒྲུབ་རྫས་སྔར་བཤམས་རྣམས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་
21-3-93a
བ་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ཧཱུྃ། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ། སོགས་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བསྐོར། དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་རྡོར་དྲིལ་ལའང་སོ་སོའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚིག་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི་ཧཱུྃ་ཐ་མ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་སྟེ་ལྷ་སྤྱིའི་སྐུ༷་གསུ༷ང་ཐུ༷གས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བླང་བའི་ཐ་མར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གིས་དངོས་གྲུབ་ཐོ༷བ་པར་གྱུར་པ་ད༷ང་སློབ་མ་གཞན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དེས་བྱི༷ན་གྱིས་བརླབ༷་ཅིང་དབ༷ང་བསྐུར༷་བ༷ར་བྱ༷་སྟེ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏེགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་འོད་ཕུང་འདབ་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། ན་མོ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མར་མེ་དགུ་པའི་སོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་གསོལ་བ་གདབ་ལ་དལ་དབུས་མཉྫི་ཆེན་པོའི་སྟེང་ཞིང་ལྤགས་བཏིང་བ་དེར་གཤེགས། ཧཱུྃ་ཧ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་པས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སླར་ཧཱུྃ་སོགས་
21-3-93b
བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྫོགས་པར་བདག་ལ་བསྒོམ་སྟེ་སྒྲུབ་རྫས་དེ་ལས་དངོས་གྲུབ་བདག་གིས་བླང་བ། ཧཱུྃ། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་བནྡྷ་མཆོག །སོགས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩིའི་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ལ་དང་པོར་བླ་མ་ལ་མཆོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད། དེ་ནས་བདག་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་གར་གྱི་བྲོས་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ། ཆོས་ཉིད་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་བརྡལ་བ་ལ། སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲ

【现代汉语翻译】
观想所有光彩、威严、荣耀和成就都融入成就的物质中。然后，念诵一颂‘菩提金刚佛’等，抛洒花环。念诵‘ ஹோ 班匝瓦 班丹达 贝钦布 希日 嘿热嘎’等，祈请薄伽梵大吉祥黑汝嘎等赐予成就。然后，从各种物质中获取成就，首先从东方班达处，将写有秘密名称和成就祈请文的纸条，用金刚杵搅拌在 جمع آوری 成就的酒中，念诵‘吽，吉祥具名金刚嘎巴拉’等，饮用一口或三口。修行用的肉也在此食用。此后，从获取殊胜成就和陈设的各种共同物质中获取成就。然后，从先前陈设的修行物中获取成就。
首先，从身和智慧中获取成就。念诵‘吽，以忿怒调伏忿怒者’等，将各个本尊的身和文字融入三处并绕行。同样，对于酥油灯和金刚铃，也用各自获取成就的语句来获取成就，这是吽字三个的含义，即最后要圆满获取所有本尊的身语意成就。如此，修行者我获得了成就，并用成就的物质加持和灌顶其他弟子。首先，上师自己坐在坛城的西方，以金刚势印高举，观想坛城的所有本尊都在前方的虚空中，以光团交织的形式显现到眉间以上。念诵‘那摩 瑞给贝 嘉波 玛美 固贝’等，祈请为弟子灌顶，然后前往中央大曼扎的上方，坐在铺设的兽皮上。念诵‘吽 哈’等咒语，观想大吉祥父母及其眷属融入自身。再次念诵‘吽’等，观想坛城的所有本尊都圆满地融入自身，然后从修行物中获取成就。念诵‘吽，具吉祥之班达’等，打开甘露之器，首先供养上师，然后供养坛城的本尊，然后自己获取身语意的成就，从而使自己获得灌顶和成就。然后， желающий 想要成就的弟子们依次跳舞绕行，念诵‘嗡，法性永恒金刚 گسترش’等，获取成就。

【English Translation】
Visualize all splendor, majesty, glory, and accomplishments dissolving into the substances of accomplishment. Then, recite one verse of 'Byang chub rdo rje sangs rgyas la (Enlightened Vajra Buddha)' etc., and cast a flower garland. Recite 'Ho, Bhagavan Great Glorious Shri Heruka' etc., and supplicate the Blessed Great Glorious Heruka and others to grant accomplishments. Then, one should take accomplishments from the various substances, first from the eastern bandha, stirring the paper with the secret name and accomplishment supplication written on it into the chang (Tibetan beer) that gathers accomplishments with a vajra, reciting 'Hum, auspiciously named Vajra Kapala' etc., and drinking one or three gulps. The great meats of accomplishment should also be eaten at this time. Thereafter, one should take accomplishments from the supreme accomplishment and from all the various common substances that have been arranged. Then, take accomplishments from the previously arranged substances of accomplishment.
First, take accomplishments from the body and wisdom. Recite 'Hum, pacifying with wrath those who are wrathful' etc., and dissolve the bodies and letters of the individual deities into the three places and circumambulate. Similarly, for the butter lamp and vajra bell, one should also take accomplishments with the words for taking the respective accomplishments, which is the meaning of the three final Hums, that is, to completely take the body, speech, and mind accomplishments of all the deities as the final act. Thus, the practitioner, having attained accomplishment, should bless and empower other disciples with the substance of accomplishment. First, the master himself sits to the west of the mandala, raising the vajra with the forceful hand gesture, and visualizes all the deities of the mandala in the sky in front, appearing as an intermingled mass of light up to the brow. Recite 'Namo Rigpe Gyalpo Marme Gupe' etc., supplicating for the empowerment of the disciple, and then proceed to the top of the great central Manjushri, sitting on the spread-out animal skin. Recite the mantra 'Hum Ha' etc., visualizing the Great Glorious Father and Mother together with their retinue dissolving into oneself. Again, reciting 'Hum' etc., visualize all the deities of the mandala completely absorbed into oneself, and then take accomplishment from the substances of accomplishment. Recite 'Hum, Bandha endowed with glory' etc., opening the vessel of nectar, first offering it to the lama, then offering it to the deities of the mandala, and then taking the body, speech, and mind accomplishments for oneself, thereby making oneself attain empowerment and accomplishment. Then, the disciples desiring accomplishment dance and circumambulate in a continuous line, reciting 'Om, Dharmata Yungdrung Dorje Bardala' etc., and taking accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་སློབ་མས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཤིང་རུ་ལུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་བའི་དུས་ན་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་བས་མེ་ཏོག་ལ་ཐིམ། དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་མཉེས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ནི། ཞེས་སོགས་
21-3-94a
བརྗོད་ཅིང་དོར། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག །དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སློབ་བུ་ཉི་དཀྱིལ་ལ་གནས་པར་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་དང་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་མང་པོས་སློབ་མའི་ལུས་སྦྱངས། ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལས་རྡོ་རྗེའི་འཕྲོས་འདུས་རང་རང་གི་ལྷའམ་དཔལ་ཆེན་དུ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བྱང་བྲིས་པ་དར་དུ་གཏུམ་པ། བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དོར། དེ་ནས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་འཛིན་བཅུག་ལ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་སོགས་བརྗོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་གནང་བ་བྱིན་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བནྡྷ་དང་ཁམས་ཕོར་རྣམས་བླང་སྟེ་ལྷར་གསལ་འདེབས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུའི་འོད་ཀྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀྲག་མདངས་དང་སྣོད་ཀྱི་རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བནྡྷ་དང་
21-3-94b
དབང་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ནས་འོད་དང་གཟི་བརྗི༷ད་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཐོག་མར་བུམ་དབང་སྔར་ལྟར་བསྐུར། དེ་ནས་བནྡྷ་དང་ཁམས་ཕོར་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། །ཧཱུྃ་མཚན་མའི་སྤྲོས་བྲལ་བནྡྷའི་རྫས་མཆོག་སོགས་ཀྱིས་ཐོག་མར་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར། དེ་རྗེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་རླབས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར། དེ་རྗེས་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་དང་དྲིལ་བུའི་དབང་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཡང་བསྐུར་ནས་སྒྲུབ་རྫས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བླང་ལ། བདག་གི་ཧཱུྃ་ལས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་འཕྲོས་པ་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བབས་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་འབྲུ་ལྔ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་དེ་ལས་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་གི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་སྐུ་ཚོན་གང་བ་རེ་གནས་ལྔར་བསྟིམ་པས་རིགས་ལྔར་གྱུར་པར་

【现代汉语翻译】
请祈求赐予灌顶。然后，弟子们抛掷鲜花，这被称为抛掷智慧之花并加持，以及抛掷墓地物质之花并授予灌顶。首先，弟子们手持鲜花，念诵一百零八遍‘噜噜’，绕坛城三圈时，各自心间的八个‘噜噜’种子字（藏文：རུ་ལུ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：噜噜）带着光芒融入鲜花。然后观想它融入上师的心间，令上师欢喜。念诵‘嗡。墓地秘密之主’等等并抛掷。
然后，上师手持甘露，念诵‘种姓之子，你’等等，并立下誓言。然后，为了加持，观想弟子位于日轮之上，本尊父母的心间和虚空中降下锋利而迅速的智慧之光，像冰雹一样净化弟子的身体。从白色的‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，放射出金刚并聚集，观想成各自的本尊或大吉祥金刚，以咒语和手印将鲜花放在头顶上，并授予灌顶。第二，抛掷墓地物质之花并授予灌顶，弟子们将写好的祈请文卷成旗帜，念诵‘此不可思议的秘密坛城’等等并抛掷。然后，让弟子手持半截金刚杵，念诵‘墓地秘密’等等，赐予成就的许可。上师拿起颅碗和五肉五甘露，念诵观想本尊的词句，心间的‘噜噜’之光聚集所有逝去诸佛的身相和所有有情众生的光彩，以及所有容器的精华，融入颅碗和
灌顶物中，观想智慧的加持融入，充满光芒和光辉。首先，如前一样授予宝瓶灌顶。然后，授予颅碗和五肉五甘露的灌顶。念诵‘吽。离戏论之相的颅碗物质精华’等等，首先授予大吉祥金刚父母的灌顶。之后，如前一样授予身语意加持和五种智慧的灌顶。然后，转向眷属们，分别授予灌顶。之后，授予灯的灌顶、铃的灌顶和八吉祥物的灌顶，然后拿起装满成就物甘露的宝瓶。观想从我的‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，放射出五勇士种子字（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）落入宝瓶的甘露中，甘露变成五种甘露和五勇士种子字（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），五种子字（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）变成五种法器，并从法器中化现出五部饮血尊的身相，每一种颜色都充满全身，融入五个部位，变成五部。

【English Translation】
Please pray for the granting of empowerment. Then, the disciples throw flowers, which is called throwing the flower of wisdom and blessing, and throwing the flower of cemetery substances and bestowing empowerment. First, the disciples hold flowers, recite 'rulu' one hundred and eight times, and while circling the mandala three times, eight 'rulu' seed syllables (Tibetan: རུ་ལུ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rulu, Literal meaning: rulu) with light from their hearts merge into the flowers. Then, visualize it merging into the guru's heart, making the guru happy. Recite 'Om. Lord of the secret cemetery' etc. and throw.
Then, the guru holds the nectar, recites 'Son of the lineage, you' etc., and establishes the samaya. Then, for the blessing, visualize the disciple residing on a sun disc, and from the hearts of the deity parents and the sky, rays of wisdom, sharp and swift like hail, purify the disciple's body. From the white 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), vajras radiate and gather, visualizing as their respective deities or the Great Glorious One, placing the flower on the crown of the head with mantra and mudra, and bestowing empowerment. Second, throwing the flower of cemetery substances and bestowing empowerment, the disciples roll up the written petition into a flag, recite 'This inconceivable secret mandala' etc. and throw. Then, have the disciple hold a half-vajra, recite 'Cemetery secret' etc., granting permission for bestowing accomplishments. The guru takes the skull cup and the five meats and five nectars, reciting the words of visualizing the deity, and the light from the 'rulu' in the heart gathers all the forms of the departed Buddhas and the radiance of all sentient beings, and all the essence of the containers, merging into the skull cup and
the empowerment substances, visualizing the blessing of wisdom entering, full of light and splendor. First, bestow the vase empowerment as before. Then, bestow the empowerment of the skull cup and the five meats and five nectars. Recite 'Hūṃ. Essence of the skull cup, free from the elaborations of signs' etc., first bestowing the empowerment of the Great Glorious Father and Mother. Afterwards, bestow the blessings of body, speech, and mind and the empowerment of the five wisdoms as before. Then, turn to the retinue and bestow empowerment separately. Afterwards, bestow the empowerment of the lamp, the empowerment of the bell, and the empowerment of the eight glorious emblems, and then take the vase of accomplishment nectar. Visualize that from my 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), five hero seed syllables (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:) radiate and fall into the nectar of the vase, the nectar becomes the five nectars and the five hero seed syllables (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:), the five seed syllables (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:) become the five implements, and from the implements emanate the forms of the five blood-drinking deities, each color filling the whole body, merging into the five places, becoming the five families.

--------------------------------------------------------------------------------

བསམས་ལ། ཨོཾ། ཟས་མཆོག་དྲི་ཆེན་གསེར་མདོག་ཚེ་འཛིན་པ་སོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཞན་ཡང་ཤ་ལྔ་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སློབ་མའི་རྒྱུད་དང་སྦྱར་ལ་དབང་ཅི་རིགས་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ།
21-3-95a
བླ་མའི་མཛད་ཕྱོགས་དང་རང་གི་རིག་པ་དང་མན་ངག་གི་སྡེབ་བྱང་གསུམ་བསྡེབས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ཅི་རིགས་སུ་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གཉིས་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
结行
དེ་ནས་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སྦྱིན་སྲེག་ལས་བཟླས་མཁའ་འགྲོ་བསྐྱང་། །གཏེར་སྦ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་དང་། །སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྲོ་བརྡུང་སྟེ། །དགེ་བསྔོ་མ་དག་བཤགས་པ་དང་། །རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནན་ཏན་བྱ། །ཀུན་ཀྱང་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ།དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ལ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕོ་བྲང་བཅས་ནས་བསྒྲུབ་པ་དེ་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་དུས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ལྷག་མ་དེ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་དེ། དང་པོ་ལ་སྦྱི༷ན་སྲེ༷ག་ཆ་བར་མ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ༷ས་ཀྱི་བཟླ༷ས་པ་བྱ་ཞིང་མཁ༷འ་འགྲོ༷་བསྐྱང༷་ཆ་གསུམ་པ་ལ་མི་ཟད་པའི་གཏེར༷་དུ་སྦ༷་བར་བྱ་དགོས་པས། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ལ་ལས་བཞི་གང་མོས་སམ་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ཐབ་ལ་བུད་ཤིང་བརྩིགས་ནས་མཆོད་རྫས་རྣམ་ལྔ་དང་གཏོར་མ།
21-3-95b
ལས་གྲུབ་པའི་རྫས་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་གཟུགས་དང་སྡིག་སྦྱང་གི་རྫས་ཏིལ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་རྫས་ཉུངས་ཀར་ནག་མེ་འབར་བའི་རྫས་ཡམ་ཤིང་བུད་ཤིང་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཡམ་ཤིང་ལ་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བྱུག་སྟེ་དབུས་ཀྱི་མར་མེ་ལས་མེ་བླངས་ཏེ་ཐབ་ཏུ་བཅུག་ནས་རང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་རྃ་དམར་སེར་འོད་དང་བཅས་པ་ཐབ་ཁུང་དུ་གསལ་བ་མེའི་རིལ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་དམ་ཚིག་གི་མེ་ལྷ་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་རྣམས་བྱས་ལ་རྣམ་ལྔ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་འབུལ། དེ་ནས་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་ཁུ་དང་གཏོར་མ་དང་ཡམ་ཤིང་དང་ཏིལ་རྣམས་སོ་སོའི་སྔགས་ཚིག་གིས་དབུལ། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཡུངས་ཀར་ལ་སྔགས་བཟླས་པ་གཏོར་ཏེ་གང་ལ་བྱ་བ་གཟུགས་ལ་དགུག་ཅིང་ཕུར་བུས་བཏབ་མཚོན་གྱིས་གཏུབ་སྟེ་དབུལ། མཐར་མེ་ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་སྲེག་རྫས་ལྷར་སྟོབས་པ་དང་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་འདོད་གསོལ་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་ཤར་ལྷོར་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པའི་དབུས་སུ་ལྷ་བསྐྱེད་པའམ། མེ་ལྷ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པའམ། འབྱུང་བའི་མེ་དང་དམ་ཚིག་གི་མེ་
21-3-9

【现代汉语翻译】
思考：嗡！以殊胜食物、大小便、金色持寿者等授予五甘露灌顶，并将五肉、五欲等融入弟子的相续中，并授予相应的灌顶。
上师的行持、自己的觉性和口诀的结合，三者合一，加持弟子并授予相应的灌顶。如是行持，成就二利，此为成就大法，摄取悉地的仪轨，已宣说完毕。
结行
接下来是第三部分，后行之事业：火供、念诵、供养空行母，埋藏伏藏、收摄坛城，祈愿、吉祥、舞蹈，回向善根、忏悔罪业，恒常精进修持三摩地，一切皆为利益众生而回向。如是所示，在圆满成就修法之后，应行之事有：对于大法之食子，连同智慧本尊之宫殿一同修持，于修持大法之时，聚集身语意之加持，并将摄取悉地之残食，亦作为修法之真实物，分为三份。第一份用于火供，中间一份用于黑噜嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）之念诵，并供养空行母，第三份则作为无尽之伏藏埋藏。因此，进行火供时，可选择四种事业中的任何一种，或在红色月牙形火炉上堆积木柴，准备五种供品和食子。
以及成就事业之物，任何用于事业之名相和清除罪障之物芝麻，以及激发誓言之物芥子，黑色燃烧之物杨木柴薪等聚集。将杨木涂上大量油脂，从中央的酥油灯中取火，放入火炉中，观想自身大威德本尊心间红色嗡（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火种子字）字，发出光芒，在火炉中显现，化为一团火焰，从中生起誓言之火神。迎请、安住、供养、顶礼等，如寂静仪轨般供养五种供品等。然后，以各自的咒语供养大量油脂、食子、杨木和芝麻。之后，向怨敌方向抛洒念诵咒语的芥子，勾招任何要进行事业之物的形象，用橛击打，用兵器砍剁，然后供养。最后，赞颂火神，祈求火神赐予力量，成办事业，祈愿。智慧火神以证人的姿态前往东北方，誓言火神在燃烧的火焰中央生起本尊，或者在本尊心间生起智慧本尊，或者生起生起之火和誓言之火。

【English Translation】
Think: Om! Bestow the empowerment of the five nectars with excellent food, excrement, golden life-holders, etc., and combine the five meats and five desires, etc., with the student's lineage, and bestow the appropriate empowerments.
Combine the guru's actions, one's own awareness, and the collection of pith instructions, bless the student, and bestow the appropriate empowerments. Such conduct accomplishes both aims. This concludes the ritual for accomplishing the great accomplishment and obtaining siddhis.
Concluding Remarks
Next is the third part, the subsequent activities: perform fire puja, recitation, propitiate the dakinis, bury treasures, gather the mandala, make aspirations, auspiciousness, dance, dedicate merit, confess impurities, and diligently practice continuous samadhi. Dedicate everything for the benefit of all sentient beings. As shown, after the successful completion of the practice, the actions to be performed include: For the great accomplishment's torma, together with the palace of the wisdom deity, gather the blessings of body, speech, and mind during the great accomplishment, and the leftovers from obtaining siddhis are also genuine substances for practice, so divide them into three parts. The first part is for the fire puja, the middle part is for the recitation of Heruka, and propitiate the dakinis, and the third part should be buried as an inexhaustible treasure. Therefore, when performing the fire puja, choose any of the four activities, or pile firewood on a red crescent-shaped stove, and prepare the five offerings and torma.
As well as the substances for accomplishing the activity, any name and form for the activity, and sesame for purifying sins, mustard for stimulating vows, and burning substances such as elm wood and firewood are gathered. Smear the elm wood with a large amount of fat, take fire from the central butter lamp, put it into the stove, and visualize the red Ram (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：fire seed syllable) at the heart of your own great glorious deity, emitting light, appearing in the stove, transforming into a ball of fire, from which the fire deity of vows arises. Invite, seat, offer, prostrate, etc., and offer the five offerings, etc., as in the peaceful ritual. Then, offer large amounts of fat, torma, elm wood, and sesame with their respective mantras. After that, scatter mustard that has been recited towards the direction of enemies and obstacles, summon the form of whatever is to be done, strike with a phurba, cut with a weapon, and then offer. Finally, praise the fire deity, pray for the fire deity to grant strength and accomplish activities, and make aspirations. The wisdom fire deity departs to the northeast as a witness, and the vow fire deity arises in the center of the burning flames, or the wisdom deity arises in the heart of the deity, or the arising fire and the vow fire arise.

--------------------------------------------------------------------------------

6a
དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་གསུམ་གང་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་སོགས་གོང་ལྟར་ཕུལ་ཏེ་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལྷ་རང་རང་གི་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་མཐར། ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་སྦྱར་ཏེ་ཕུལ་ལོ། །དེ་ཡང་འབྱུང་བའི་མེ་ལུས་ལྟ་བུ། མེ་ལྷ་དབང་པོ་ལྟ་བུ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་རྣམས་རྣམ་ཤེས་ལྟ་བུ། མཆོད་རྫས་རྣམས་ཁ་ཟས་ལྟ་བུ་སྟེ། ཚུལ་དེས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱེད་ཅིང་གཏང་རག་གི་ཚུལ་ཡང་ཡིན་ལ། ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་སྦྱང་དང་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་བྱ་བའང་ཡིན་ནོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཟིན་ནས་ཐབ་ཁུང་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ལ་གཏུམ་ཆེན་མའམ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་མས་བསྟོད། ཏིང་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ་ཐབ་ཁུང་དུ་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་བ་དང་ལྷག་ཕུད་བསྲེས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་བསྐྱང་བ་ནི་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བཏང་བའི་ལས་ཁ་ཚར་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མི་ཟད་པའི་གཏེར༷་སྦ༷་བ་ནི་སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ཆ་ཐ་མ་དང་གཞན་ཡང་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་སོགས་ཀྱིས་བཀང་བའི་བུམ་
21-3-96b
པ་བཟང་པོ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སོགས་སུ་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྦ་ཞིང་། ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ་འཛད་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏེར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གཏེར་སྦས་ནས་དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྨོན་ལམ་གལྤོ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེས་མཚོན་ནས་གཞན་ཡང་འཁོར་བའི་ཆོས་སྲིད་པའི་གཏོས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་དབྱིངས་སུ་སྦ་བ་དང་། དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྦ་བ་དང་། ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྦ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་སྦ་བ་དང་། རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་མིན་དུ་སྦ་བ་དང་། སྣང་སྲིད་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྦ་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དུ་སྦ་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཧོམ་དུ་སྦ་བ་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཀློང་དུ་མི་ཟད་ཡུན་གྱི་གཏེར་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །
如是修得果义
དེ་ནས་དཀྱིལ༷་འཁོ༷ར་བསྡུ༷་བ༷་ལ་ཏིང་འཛིན་ད༷ང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དལ་བསྡུ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཐིམ། སྒོ་
21-3-97a
མ་སིང་ཧ་དེ་ཀཽ་རི་དེ་ཡུམ་ཡུམ་ཡབ་ཡབ་ཐུགས་སྲོག་གི་བར་དུ་ཐིམ་སྟེ་མི་དམིགས་པ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ལྡང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟོད་གསོལ་བྱ་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དལ་

【现代汉语翻译】
然后，对与智慧之火无二无别的火神进行供养和赞颂，在化为智慧之火燃烧之相的中央，通过三种方式中的任何一种生起智慧本尊，如前供养等，在不驻智慧等各自本尊的赞颂祈请之后，加上智慧虚空等进行供养。这就像是生起之火的身体，如同火神自在，依靠它，供养的诸神如同心识，供品如同食物。以这种方式使本尊欢喜，也是一种酬谢的方式，也是积累资粮、清净业障和稳固成就的方式。
焚烧完毕后，绕火炉一周，用‘猛母’或‘如劫末之火燃烧者’赞颂诸神。收摄禅定之坛城，在火炉边跳四事业之舞。然后，进行黑汝嘎的事业念诵，混合剩余供品，供养空行母，要知道这就像是完成了剩余食子的布施事业一样。不尽之藏的埋藏，是将修法食子的最后一部分，以及其他装满珍宝、谷物等的吉祥宝瓶，埋藏在修法之地等不会被浪费的地方，并在法界母的虚空中加持成为无尽智慧之藏，埋藏宝藏后，如经中所说，立下与三时无离别的愿文。
以此为例，其他所有显现为轮回世间法和政事的现象，都埋藏在法界富饶母的法界中；所有誓言物都埋藏在甘露的自性中；父的菩提心埋藏在母的虚空中；大手印的坛城埋藏在身体中；物质的坛城埋藏在密严刹土中；显现和存在都埋藏在母的法界中；一切法都埋藏在法性中；黑汝嘎的脸埋藏在智慧的火供中，要知道这些，在法界与智慧无二的虚空中，具备无尽永恒的宝藏。
如是修得果义
然后，坛城的收摄分为禅定的收摄和形象的次第收摄两种。首先，自己心间的吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)之光，将诸本尊连同各自的种子字自声融入菩提心之光中，融入十忿怒尊和四门母，门母融入狮面空行母等，空行母融入父母，父母融入心命之间，观想融入不可思议的无生法界中，然后再次升起为大吉祥之身。然后进行忏悔，形象的次第收摄。

【English Translation】
Then, after offering and praising the fire god who is inseparable from the wisdom fire, in the center of transforming into the appearance of burning wisdom fire, generate the wisdom deity through any of the three methods, offer as before, etc., after the praise and supplication of the respective deities such as non-abiding wisdom, add wisdom expanse etc. to offer. This is like the body of the arising fire, like the fire god, relying on it, the offering deities are like consciousness, the offerings are like food. In this way, pleasing the deity is also a way of repaying gratitude, and it is also a way of accumulating merit, purifying obscurations, and stabilizing accomplishments.
After the burning is finished, circumambulate the fire pit, and praise the deities with 'Wrathful Mother' or 'One who burns like the fire of the eon'. Gather the mandala of meditation, and dance the four actions at the fire pit. Then, perform the activity recitation of Heruka, mix the remaining offerings, and offer to the dakinis, know that this is like completing the activity of giving the remaining food. The burying of the inexhaustible treasure is to bury the last part of the practice food, and other auspicious vases filled with jewels, grains, etc., in the practice place etc. where they will not be wasted, and bless them in the space of the Dharmadhatu mother as an inexhaustible treasure of wisdom, after burying the treasure, as it says in the scriptures, establish the aspiration of being inseparable from the three times.
Taking this as an example, all other phenomena that appear as samsaric worldly dharma and politics are buried in the realm of the Dharmadhatu rich mother; all samaya substances are buried in the nature of nectar; the father's bodhicitta is buried in the mother's space; the mandala of Mahamudra is buried in the body; the material mandala is buried in Akanishta; appearance and existence are buried in the mother's realm; all dharmas are buried in dharmata; Heruka's face is buried in the wisdom homa, know these, in the space of the non-duality of Dharmadhatu and wisdom, possess an inexhaustible eternal treasure.
Thus, cultivate and attain the meaning of the result.
Then, the gathering of the mandala is divided into two types: the gathering of meditation and the gradual gathering of images. First, the light of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in one's own heart, dissolves the deities together with their respective seed syllables into the light of bodhicitta, dissolves into the ten wrathful deities and the four gatekeepers, the gatekeepers dissolve into Siṃhamukhī etc., the dakinis dissolve into the parents, the parents dissolve between the heart and life, contemplate dissolving into the inconceivable unborn Dharmadhatu, and then arise again as the body of great auspiciousness. Then perform confession, the gradual gathering of images.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྡུ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པའི་མཐར་རྫས་རྣམས་བསྡུ་ཞིང་སྦ་ལ་ཚོན་རྣམས་ཕྱགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྨོ༷ན་ལམ༷་གདབ་པ་ལ་ཡབ་ཀྱི་བནྡྷ་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ནས་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་སོགས་དང་ཡུམ་གྱི་མར་མེ་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ལ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་སོགས་མར་མེའི་སྨོན༷་ལ༷མ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་བཀྲ༷་ཤི༷ས་བརྗོད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཀྱིས་གོས་བཟང་གྱོན། ཞལ་ཟས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོགས་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི་གོང་དུ་མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མཚན་མ་མེད་པའི་ངང་དུ་བསྡུས་ཤིང་གཤེགས་པ་དེ་དག་སླར་བརྟེན་ཅིང་དགའ་བའི་ཕྱིར་རུ་ལུ་གར་གྱི་བྲོ༷་བརྡུ༷ང་སྟེ༷་གླུ་དྲུག་བླངས་ལ་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བརྟེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་གླུ་གར་རོལ་མོའི་རྩེད་འཇོ་སྣ་ཚོགས་བྱའོ། །དེ་ནས་དགེ༷་རྩ་བསྔོ༷་བ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སོགས་བརྗོད་
21-3-97b
ཅིང་། དེ་དག་གི་ཚིག་དོན་བཞིན་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ༷་ད༷ག་པ་བཤ༷གས་པ༷་ལ༷་ཐོག་མར་མཆེད་ནང་ཕན་ཚུན་བཤགས་པའི་སླད་དུ་མཆེད་ཚོ་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་ཕན་ཚུན་བཤགས་ཤིང་ཚངས་པར་སྩལ་བའི་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བརྗོད་ནས་མཆེད་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་བཤགས་པ་ཕུལ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཚངས་པ་སྩལ་པའི་ལན་བྱིན།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ཀུན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བཤགས་པ་ཕུལ་པའི་ཕྱིར་ཀུན་གྱི་མཎྜལ་སྤྱི་བོས་བླངས་ལ་བཤགས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བླ་མ་ལ་ཡོན་ཕུལ་ནས་གཏང་རག་བཏང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀ་རས་བཤགས་པ་བྱས་པ་དེ་ནས་གདོད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བྱ་བ་དང་གླུ་བྲོ་བྱ་བར་གསུངས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ཉིད་དཀྱུས་ལྟར་བཞེད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱུ༷ན་གྱི༷་ཏིང༷་འཛི༷ན་ལ་ཞི་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ཁྲོ་བོ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་གཉིས་ཏེ་མན་ངག་ཁ་ཚར་བཞིན་དུ་ན༷ན་ཏ༷ན་གྱི་ཤེས་པར་བྱ༷འོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབས་པའི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་ལེགས་བྱས་ཐམས་ཅད་དང་། གཞན་ཡང་བདག་གི་དགེ་རྩ་ཅི་བསགས་པ་ཀུ༷ན་ཀྱང༷་སེ༷མས་ཅ༷ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོ༷ན་དུ༷་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་
21-3-98a
ཆུབ་ཀྱི་ཕྱིར་བསྔོ༷་བར་བྱའོ། །
竟义
བཞི་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་མཛད་བྱང་ནི། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །ཞེས་དང་། འགྱུར་བྱང་ནི། བོད་ཀྱི་ལྷ་བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་བཀའ་ལུང་གིས་དཔལ་ནཱ་ལེནྡྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཧཱུྃ་ཀར་དེ་ཉིད་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏ

【现代汉语翻译】
在念诵收摄词句的结尾，收摄诸物，并将颜料扫除干净。之后，为了祈愿，手持父续的班杂（梵文：Vajra，金刚杵），念诵‘不住智慧’等；手持母续的灯，念诵‘尸林秘密’等灯供祈愿文。然后，为了祝愿吉祥，所有修行者都穿上美好的衣服，拿着丰盛的食物，念诵‘菩提心妙宝’、‘智慧禅定’等吉祥祝愿文。
接着，为了跳金刚舞，先前被收摄并已逝去的玛姆（藏文：མ་མོ།，女性护法神）和姐妹海众，为了让她们重新安住并欢喜，跳奏如鲁嘎拉的金刚舞，唱六支歌，念诵使玛姆和空行母安住的词句，进行各种歌舞嬉戏。然后，为了回向善根，念诵‘吽！我以无上菩提’等，并按照这些词句的意义，一心一意地回向。
接着，为了忏悔不清净，首先，为了同修之间互相忏悔，将同修分成两组，互相忏悔，并按照清净仪轨的词句念诵，之后，所有同修向金刚上师忏悔，上师也给予清净的答复。然后，为了让上师和所有同修向坛城本尊忏悔，所有人都用头顶着曼达（梵文：Mandala，坛城），念诵忏悔词句，并向上师供养财物，表示感谢。
上师吽嘎拉所作的忏悔之后，据说可以进行坛城收摄、吉祥仪式和歌舞。上师金刚笑则认为应该按照通常的仪轨进行。然后，关于持续的禅定，有寂静的持续禅定和忿怒的持续禅定两种，要按照口诀的指示，认真地理解。
这样，对于修持黑汝嘎（梵文：Heruka，嘿汝嘎）的初、中、后三个阶段的所有善行，以及我所积累的其他所有善根，都为了所有众生的利益，回向于无上菩提。

【English Translation】
At the end of reciting the gathering verses, gather the substances and sweep away the colors. Then, to make aspirations, hold the father's Vajra (Vajra, 金刚杵) in your hand and recite 'Non-abiding Wisdom' etc.; hold the mother's lamp in your hand and recite the lamp aspiration prayers such as 'Cemetery Secret'. Then, to pronounce auspiciousness, all practitioners wear fine clothes and hold abundant food, reciting auspicious verses such as 'Supreme Bodhicitta', 'Wisdom Samadhi', etc.
Next, to perform the dance, the Mamos (མ་མོ།, female guardian deities) and sister ocean hosts who were previously gathered and have passed away, in order to re-establish them and make them happy, dance the Rulu Gara Vajra dance, sing the six branches of song, recite the words that establish the Mamos and Dakinis, and perform various song and dance games. Then, to dedicate the merit, recite 'Hum! I, with unsurpassed Bodhi' etc., and dedicate single-mindedly according to the meaning of those words.
Next, to confess impurities, first, in order for fellow practitioners to confess to each other, divide the fellow practitioners into two groups and confess to each other, reciting according to the words of the pure ritual, and then all fellow practitioners offer confession to the Vajra Master, and the Master also gives a reply of purification. Then, in order for the Master and all fellow practitioners to confess to the Mandala deity, everyone takes the Mandala (Mandala, 坛城) with their heads and recites the words of confession, and offers wealth to the Lama to express gratitude.
After the confession made by Master Humkara, it is said that the Mandala can be gathered, auspicious ceremonies can be performed, and songs and dances can be performed. Master Vajra Laughter believes that it should be done according to the usual ritual. Then, regarding continuous Samadhi, there are two types: peaceful continuous Samadhi and wrathful continuous Samadhi, which should be carefully understood according to the instructions of the oral teachings.
Thus, all the good deeds of the beginning, middle, and end of the practice of glorious Heruka (Heruka, 嘿汝嘎), and all other merits I have accumulated, are dedicated to the benefit of all sentient beings for the sake of unsurpassed Bodhi.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལ་ཕབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་གྲུབ་པ་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐངས་ཤིང་མན་ངག་གི་འཁྲུགས་བསྡེབས་ནས་གསང་བའི་ཏིག་འགྲེལ་དུ་མཛད་པ། དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་ཞིང་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་རུ་རྗེ་འབངས་བདུན་ལ་དབང་དང་མན་ངག་རྫོགས་པར་གནང་ནས་རེ་ཞིག་བོད་འབངས་སུ་ལའང་མི་སྤེལ་བའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་གཉེར་དུ་བཅོལ་ཏེ། མ་འོངས་པ་ན་བཀའ་ལྟར་མི་སྤྱོད་ཅིང་ཐེག་པ་འོག་མའི་ཚིག་གི་སྒྲོ་སྐུར་གྱིས་གསང་སྔགས་བསླད་དེ། སྤྱིན་ཆུ་ལ་མར་ཁུས་བསླད་པ་བཞིན་
21-3-98b
སྦྱོར་བའི་མཐུ་མེད། སྒྲ་དང་རྟོག་གེ་སྔགས་ལ་བཀབ་པས་གསང་སྔགས་གོལ་ཞིང་། རང་བཟོ་ཞེ་འདོད་ངན་པས་སྔགས་ཀྱི་ལུས་བཤིགས་ནས་སྒྲོ་སྐུར་གྱི་གཟེབ་ཏུ་ཁྲིད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་རྒྱུན་ཡལ་བའི་དུས་ན། སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་མ་གཞི། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཁོག །བཀའི་ཐ་རམ་ཆེན་པོ་འདི་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་སྦྱིན་ཞིང་། སྣོད་ལྡན་འགའ་ཟུང་ལ་རིམ་པས་བཀའ་རྒྱས་གདམས་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གསུངས་པའི་དགོངས་དོན་བཞིན་དུ།སྙིགས་མའི་དུས་ན་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་གཅིག་པུ་བ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་རྣམ་ཐར་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བས་བསིལ་ལྡན་ལྗོངས་ཀྱི་བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོའི་མཐུས། རྒྱལ་དབང་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པའི་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཡུན་རིང་དུ་གསལ་བའི་བཙས་སུ་ཆོས་ཆེན་པོ་འདི་ཡང་བོད་ལྗོངས་འདིར་ཚིག་དང་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་མི་ནུབ་པར་མཛད་ཅིང་། འདི་ལ་འགྲེལ་བ་མདོར་བསྡུས་ཞིག་ཀྱང་བྲིས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་ལུང་ནོར་བུའི་ཅོད་པན་གཙུག་ཏུ་བཅིང་བ་
21-3-99a
གཡོ་ཟོལ་མེད་པས་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་ལྷག་བསམ་དག་པས་ཀུན་ནས་བསླང་སྟེ། འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་གིས་ལྟ་བ་གཏན་ཚིག་གིས་བཤད། སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ལེན་གྱིས་བཤད་ཅེས་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་གསང་འགྲེལ་གྱི་མན་ངག་ལ་བརྟེན། དེ་བཤད་ན་སྒྲུབ་ཐབས་སྤྱི་ཡི་ཁོག་ཀྱང་འགྲོལ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ལྷད་མེད་ཀྱང་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་ཚེགས་མེད་ཅིང་ཟབ་གནད་ངོ་མཚར་གྱི་ཚུལ་གཞན་ལས་འཕགས་པ་ཡོད་པས་ན་གསང་འགྲེལ་ཆེན་མོའི་དོན་མདོར་བསྡུས་ནས་བྲིས་པ་ཡིན་ལ། འདི་ངེས་ནས་སླར་གསང་འགྲེལ་ཉིད་ལ་བལྟ་བ་གལ་ཆེ་ཞིང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ཚིག་འགྲེལ་ཙམ་འདྲི་བར་འདོད་པས་དེར་ལྟ་བར་བྱའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། འདྲེན་མཆོག་རིག་འཛིན་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས། རིག་འཛིན་

【现代汉语翻译】
如是安立。如是。如是成就正妙方便后，持明（藏文：རིག་འཛིན་，含义：vidyādhara，持明者）大导师莲花生（藏文：པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ，含义：Padmasambhava）补全了其中不足，并将口诀汇集，著成秘密的《提克释》（藏文：ཏིག་འགྲེལ，含义：tik-grel，一种注释）。比丘南喀宁波（藏文：ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ，含义：Namkhai Nyingpo）翻译后，在桑耶青浦（藏文：བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ，含义：Samye Chimpu）将灌顶和口诀完整地传授给君臣七人，并下令暂时不得在藏地百姓中传播。委托给十二坚母（藏文：བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས，含义：brtan ma bcu gnyis，十二位地方神祇）。未来，人们不按教言行事，用下乘的言语歪曲密咒，如同用酥油玷污清水一般。
21-3-98b
没有结合的威力。用声音和分别念覆盖密咒，使得密咒变得平庸。用自己的妄想和恶欲摧毁密咒的身体，将其带入歪曲的牢笼，证悟成就的传承中断之时，一切修法之根本，生圆次第三种的总体，此殊胜的教言，对于不具法器者，即使为了性命也不得传授，对于具器者，依次秘密传授，则会成为获得殊胜成就之因。如是所说之意，末法时代，持明国王唯一的代表，智慧和成就的功德无与伦比，是雪域一切教众的顶严，莲花光明金刚（藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，含义：Padma Osel Do-ngak Lingpa）以其愿力和甚深事业的威力，为了使莲花国王（藏文：པདྨ་རྒྱལ་པོ，含义：Padma Gyalpo）的教法光明长久照耀，此大法在藏地以词句和意义的方式不被泯灭，并且写一个简略的注释。如是顶戴诺布嘉琛（藏文：ནོར་བུའི་ཅོད་པན，含义：nor bu'i cod pan，珍宝顶饰）的教言。
21-3-99a
以无有虚伪的恭敬供养，以清净的意乐发起，如‘文殊欢喜（藏文：འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ，含义：Jamdpal Gye pa）’所说，我以见解和理证来讲述，以修法和实修来讲述。’因此，此大修法依靠秘密注释的口诀。讲述它，也就能理解修法总体的框架，并且是持明传承无有错谬的口诀，因此对于获得成就没有困难，并且具有超胜其他甚深要点和奇妙之处，因此简略地撰写了秘密注释的意义。通晓此，再次阅读秘密注释至关重要，喜欢简略者，如果想要再次询问词句的解释，请查阅那里。在此说道：由引导胜者持明之语所劝请，持明（藏文：རིག་འཛིན་，含义：vidyādhara，持明者）

【English Translation】
Thus it is established. Thus it is. After the correct and excellent method of accomplishment has been established, the great vidyādhara (藏文：རིག་འཛིན་，vidyādhara, Holder of Knowledge) master Padmasambhava (藏文：པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ，Padmasambhava) supplemented what was incomplete, and compiled the oral instructions, composing the secret 'Tik Commentary' (藏文：ཏིག་འགྲེལ，tik-grel, a type of commentary). The bhikṣu Namkhai Nyingpo (藏文：ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ，Namkhai Nyingpo) translated it, and in Samye Chimpu (藏文：བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ，Samye Chimpu) he fully bestowed the empowerment and oral instructions upon the seven royal subjects, and commanded that it should not be propagated among the Tibetan people for a time. Entrusting it to the twelve Tänma (藏文：བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས，brtan ma bcu gnyis, twelve local goddesses). In the future, people will not act according to the command, and will corrupt the secret mantra with the words of the lower vehicles, like contaminating clear water with butter.
21-3-98b
There will be no power of union. By covering the mantra with sound and conceptualization, the secret mantra will become commonplace. By destroying the body of the mantra with one's own fabrications and evil desires, leading it into a cage of distortion, and when the lineage of accomplishing siddhis is interrupted, the basis of all sadhanas, the general framework of the three stages of generation and completion, this supreme command, should not be given to those who are not vessels, even for the sake of life, and if it is gradually and secretly bestowed upon a few who are vessels, it will become the cause of supreme accomplishment. According to the meaning of what was said, in the degenerate age, the sole representative of the king of vidyādharas (藏文：རིག་འཛིན་，vidyādhara, Holder of Knowledge), whose qualities of wisdom and accomplishment are unparalleled, the crown jewel of all the teachings and beings of the snowy land, Padma Osel Do-ngak Lingpa (藏文：པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ，Padma Osel Do-ngak Lingpa), through the power of his aspiration and profound activities, in order to make the precious light of the teachings of King Padma (藏文：པདྨ་རྒྱལ་པོ，Padma Gyalpo) shine for a long time, this great Dharma will not be extinguished in this Tibetan land in terms of words and meaning, and write a brief commentary on this. Thus, I place the jewel crest of the command upon my head.
21-3-99a
With sincere reverence and pure intention, I begin, as 'Jampal Gyepa (藏文：འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ，Jamdpal Gye pa)' said, 'I will explain with view and reasoning, I will explain with sadhana and practice.' Therefore, this great sadhana relies on the oral instructions of the secret commentary. Explaining it will also explain the general framework of the sadhana, and it is also the unadulterated oral instruction of the vidyādhara (藏文：རིག་འཛིན་，vidyādhara, Holder of Knowledge) lineage, so there is no difficulty in obtaining accomplishment, and it has profound key points and wonderful qualities that surpass others, so I have briefly written the meaning of the great secret commentary. It is important to understand this and then look at the secret commentary itself, and those who like brevity, if they want to ask for explanations of the words again, should look there. Here it is said: Urged by the words of the guiding supreme vidyādhara (藏文：རིག་འཛིན་，vidyādhara, Holder of Knowledge),

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ་གིས་བཞེད་པ་རིག་འཛིན་གྱིས། །རྒྱལ་པོས་བཀྲལ་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བྱས་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག །དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཧེ་རུ་ཀ །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ། །དམ་ཚིག་
21-3-99b
མཆོག་གི་དགྱེས་པས་འདིར་གཤེགས་ནས། །གྲུབ་མཆོག་དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་ཤིས་པ་སྩོལ། །ཅེས་ཡང་དག་གྲུབ་པའི་རྣམ་བཤད་འདི་ཡང་གཡས་གཡོན་མདུན་གྱི་ཆར་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་གི་མིང་དོན་དང་ལྡན་ཞིང་དབུས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས་བདུད་སྲིན་དྲེགས་པ་བཏུལ་བའི་གནས་མཆོག་སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་ཀྱི་དབེན་གནས་སུ་སྒྲུབ་ཁང་བདུ༷ད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གླིང་དུ། དཔལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་བསྙེན་པའི་ཐུན་གསིང་རྣམས་སུ་ཅི་རིགས་བྲིས་ཤིང་། རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་ལོའི་རྒྱལ་ཟླའི་ཉ་ལ་རེས་གཟའ་བཀྲ་ཤིས་དང་ལྷ་མོ་གྲུབ་པ་རྩེ་བའི་སྦྱོར་བ་བཟང་པོ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས་གསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མཐར་རྒྱས་པ་དང་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྒོ་ཀུན་ནས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །འདིའི་རྩ་བ་ཧཱུྃ་ཀ་རས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་དང་ཅུང་མི་འདྲ་བ་རྣམས་ནི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འཁྲུགས་བསྡེབས་ཤིང་ཁ་བསྐངས་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ལ། ཚུལ་འདིར་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དོན་གྱི་འཁྲུགས་སྡེབས་ཚུལ་སོགས་ཀྱང་བདེ་བླག་ཏུ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །མངྒ་ལཾ། །ཨོཾ་སྭ་སྟི། རྒྱ་
21-3-100a
བོད་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཏོག་གྱུར་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི། །ཐུགས་དམ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱུད། །སྒྲུབ་ཐབས་ལེགས་པར་བཤད་པ་འདི། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེས་གདམས། །མི་ཕམ་མཁས་པ་མཆོག་གིས་སྦྱར། །གསང་བ་ཉེ་བརྒྱུད་ཟབ་མོར་བྱོན། །སླར་ཡང་སྔ་འགྱུར་བསྟན་བཙས་སུ། །མཁན་མིང་ཆོས་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །ཡོན་སྦྱར་ཀཿཐོག་གདན་སར་གྲུབ། །དེ་ཡི་དགེ་བས་འབྲེལ་ཐོགས་ཀུན། །པདྨ་འོད་གླིང་བགྲོད་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
21-3-63b
ལེན་མ་བཟློག་པ་འབྱུང་པོ་མནན་པ་བསྐང་བཤགས་བྲོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་དགོས་སྟོངས་སུ་གདབ་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་དང་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་དག་ནི་ལྟ་བས་ཟིན་པའི་ངང་ནས་གནས་སྐབས་སུ་དགོས་པའི་ལས་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པའི་རང་བློས་རིག་པར་བྱའོ། །
实修之要持咒
གསུམ་པ་བསྙེན་པ་དབུལ་བ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། དངོས་གཞི་དང་།རྗེས་གསུམ།
前行
དང་པོ། བསྙེན་པར་གནང་བའི་དབང་ཐོབ་ནས། ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དོན་གྱི་བསྙེན་པ་དང་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། བསྙེན༷་ཅིང་སྒྲུབ་པ༷ར་གནང༷་བའི༷་དབང་དང་གསང་བའི་དབ༷ང་དང་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་དང་ཐ་མར་བླ་མའི་ཞལ་དབང་ཡན་ཆད་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཐོ༷བ་པར་བྱས་ན

【现代汉语翻译】
吽 (藏文，ཧཱུྃ，梵文天城体，हूँ，梵文罗马拟音，hūṃ，汉语字面意思，种子字) 以如来之意，由持明者所阐明，
如国王所宣说般清晰显现，愿一切众生皆能获得持明者的果位。
具吉祥之空行眷属，嘿噜嘎 (藏文，ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体，हेरुक，梵文罗马拟音，heruka，汉语字面意思，饮血尊)，
与成就持明者众聚一道，
以殊胜誓言之喜悦降临于此，
赐予成就、吉祥与一切所愿！
此乃如实成就之详尽阐释，于右、左、前方，具狮、鹏、龙之名与义，中央乃吉祥金刚橛 (藏文，རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད) 降伏魔众之地，胜地达仓桑珠 (藏文，སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་，意为虎穴如愿) 之寂静处，于降魔成就之修行室中。
于吉祥 普巴金刚 (藏文，བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ) 之修持期间，随力书写，于水马年藏历新年之望日，逢吉祥星宿与天女成就嬉戏之良辰吉日完成，愿以此令大密心髓之教法持有者莲足永固，事业弘遍十方，教法珍宝各方面皆臻至极盛！
此论之根本，与 吽迦ra (藏文，ཧཱུྃ་ཀ་ར) 所著之印度论典略有不同之处，乃是 莲花生大士 (藏文，གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ) 亲自整理补充之故。依此方式，亦可轻易了解秘密义之整理补充方式。吉祥圆满！
嗡 (藏文，ཨོཾ，梵文天城体，ओम्，梵文罗马拟音，oṃ，汉语字面意思，嗡) 梭悉底 (藏文，སྭ་སྟི，梵文天城体，स्वस्ति，梵文罗马拟音，svasti，汉语字面意思，吉祥)！
藏印一切智者成就者之顶严，莲花生 (藏文，པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ) 之
意修嘿噜嘎 (藏文，ཧེ་རུ་ཀ) 吉祥续，此
修法之善妙阐释，
蒋贡 喇嘛 钦哲 (藏文，འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེ) 所授，
麦彭 (藏文，མི་ཕམ་) 大智者所著，
甚深秘密近传，
复于前译教法兴盛之时，
堪钦 确贝 嘉灿 (藏文，ཆོས་དཔལ་རྒྱལ་མཚན) 资助，于
噶陀 (藏文，ཀཿཐོག) 座落成。 
以此善业，愿一切结缘者，
皆能往生莲花光净土 (藏文，པདྨ་འོད་གླིང)！吉祥圆满！
对于阻碍、遣除、压伏鬼神、息灾、赎罪、舞蹈等事业，以及任何所需的驱逐仪式等，所有事业的次第和仪轨的繁简等各种情况，都应在见解的指导下，由瑜伽士根据自身智慧来判断当下所需的行为。
实修之要：持咒
三、关于念诵和供养，分为前行、正行和后行三个部分。
前行
第一，获得念诵的许可灌顶。如经文所示，想要进入意义上的念诵和事业上的念诵，需要获得念诵和修持的许可灌顶、秘密灌顶、最终灌顶，乃至上师的口传，如前所述。

【English Translation】
Hūṃ (Tibetan, ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari, हूँ，Sanskrit Romanization, hūṃ，Literal Chinese meaning, Seed Syllable) by the intention of the Tathagata, clarified by the Vidyadhara,
As clearly proclaimed by the king, may all beings attain the state of Vidyadhara.
With the glorious assembly of Ḍākinīs, Heruka (Tibetan, ཧེ་རུ་ཀ，Sanskrit Devanagari, हेरुक，Sanskrit Romanization, heruka，Literal Chinese meaning, Blood Drinker),
Together with the assembly of accomplished Vidyadharas,
Come here with the joy of supreme Samaya,
Grant the auspiciousness of accomplishment, virtue, and all desires!
This is the detailed explanation of true accomplishment, with the names and meanings of lion, garuda, and dragon on the right, left, and front, and in the center, the glorious Vajrakīla (Tibetan, རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད) subduing the demons and spirits, in the secluded place of Stagtsang Samdrub (Tibetan, སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་，meaning Tiger's Nest Wish-Fulfilling) , in the practice chamber of the Island of Complete Victory over Demons.
During the recitation retreats of glorious Vajrakīlaya (Tibetan, བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ), written as much as possible, completed on the full moon day of the Water Horse year, on an auspicious day with the conjunction of auspicious stars and the playful accomplishment of the goddess, may this cause the holders of the Great Secret Essence teachings to have firm lotus feet, their activities to spread in all directions, and the precious teachings to flourish supremely in all ways!
The root of this treatise, which differs slightly from the Indian texts composed by Hūṃkāra (Tibetan, ཧཱུྃ་ཀ་ར), is due to Guru Rinpoche (Tibetan, གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ) himself compiling and supplementing it. Based on this method, one can also easily understand the methods of compiling and supplementing the secret meaning. May there be auspiciousness!
Oṃ (Tibetan, ཨོཾ，Sanskrit Devanagari, ओम्，Sanskrit Romanization, oṃ，Literal Chinese meaning, Oṃ) Svasti (Tibetan, སྭ་སྟི，Sanskrit Devanagari, स्वस्ति，Sanskrit Romanization, svasti，Literal Chinese meaning, Auspiciousness)!
The crown jewel of all Tibetan and Indian wise and accomplished ones,
The Heruka (Tibetan, ཧེ་རུ་ཀ) glorious lineage, the heart commitment of Padmasambhava (Tibetan, པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ), this
Well-explained method of accomplishment,
Instructed by Jamyang Khyentse (Tibetan, འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེ),
Composed by the great wise Mipham (Tibetan, མི་ཕམ་),
Profound secret near lineage,
Again, during the flourishing of the early translation teachings,
Sponsored by Khenchen Chöpal Gyaltsen (Tibetan, ཆོས་དཔལ་རྒྱལ་མཚན), completed at
Kathok (Tibetan, ཀཿཐོག) Monastery.
By this virtue, may all who are connected,
Go to the Lotus Light Pure Land (Tibetan, པདྨ་འོད་གླིང)! May there be auspiciousness!
For activities such as obstructing, averting, suppressing spirits, pacifying, expiating, dancing, and any necessary expulsion rituals, the order of all activities and the elaboration or simplification of the rituals should be determined by the yogi according to their own wisdom, guided by their view, based on what is needed at the time.
The Essence of Practice: Mantra Recitation
Third, regarding recitation and offering, there are three parts: preliminary, main part, and concluding part.
Preliminary
First, obtain the empowerment that permits recitation. As the text indicates, if one wishes to engage in recitation in terms of meaning and recitation in terms of activity, one must obtain the empowerment that permits recitation and practice, the secret empowerment, the ultimate empowerment, and even the oral instruction of the lama, as mentioned above.

--------------------------------------------------------------------------------

༷ས་གདོད་བསྙེན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །
正行
གཉིས་པ་བཟླ་བྱ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ། དེ་ཇི་ལྟར་བཟླ་བའི་ཚུལ་གཉིས།
持咒本
དང་པོ། བསྒོམ་དབྱངས་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་བསྟན། ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བསྙེན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་མན་ངག་གང་བསྟན་ན་བསྒོ༷མ་པར་བྱ་བ་དང་དབྱ༷ངས་སུ་བཟླས་པར་བྱ་བ་ནི། དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཀྱི་ཡི༷་གེ༷་རུ་ལུ་འབྲུ༷་བརྒྱ༷ད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ཚུལ་བཞིན་བསྟན༷་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་
21-3-64a
མན་ངག་ཐོབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་བསྒོམ་པའི་ཐབས་དང་། དབྱངས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་གསུམ་པོ་རིམ་པས་བཤད་པ་ལ།
观修方便
དང་པོ་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་མེད་དང་མཚན་བཅས་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་ཧ་རེ་ཙ་ནེ་མ་གཡོས་མ་བསླད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཐུན་མཚམས་བཟུང་བས། གོམས་པ་ཆགས་ཤིང་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་གཟུང་འཛིན་བླང་དོར་དང་བྲལ་བ་གདེངས་སུ་གྱུར་པ་ནི་མན་ངག་གིས་མཚན་མེད་བསྒོམ་པ་སྟེ་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་ཞེས་ཀྱང་བྱ། མི་གསུང་མཉམ་པར་བཞག་པའི་སྔགས་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་པས་ཆོས་ཀུན་གྱི་ལ་བཟླ་ཞིང་གཏིང་ཕྱིན་པའོ། །གཉིས་པ་སྣ་རྩེའི་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་པ་དང་། གསང་བའི་སྣ་རྩེར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་པ་རྣམ་ཤེས་སྣ་རྩེར་དབུགས་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་དེ་སྣ་རྩེ་གསུམ་ལ་སེམས་བཟུང་གི་རིམ་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་ཐང་སྐུ་ལྟ་བུའི་མིག་གི་རྟེན་ལ་ལེགས་པར་བལྟས་ནས་སེམས་བཟུང་བས་
21-3-64b
ཟིན་ཅིང་ཡིད་ངོར་ཤར་བ་ན། སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་སྦྱོར་བའི་འཕྲོ་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱས་འབྲིང་ཅི་རིགས་བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་དྲངས་སོགས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དེ་ལ་སེམས་བཟུང་བས་གསལ་བ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཅི་རིགས་མངོན་དུ་གྱུར་པས་མཐར་ཕྱིན་ཉམས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་སྨུག་ནག་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། ཉི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་སྔར་ཐུགས་བྱིན་རླབས་སྐབས་ལྟར་དང་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སོགས་གསུང་བྱིན་རླབས་སྐབས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་ཞེས་པས་མདུན་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ཛབ྄་ཁང་དབྱེ་བ་དེ་དག་གི་ལྗགས་དང་ཐུགས་ཀར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་གོང་ལྟར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོ

【现代汉语翻译】
应如是修持。
正行
二、持诵真言之体性。如何持诵之方式有两种：
持咒本
第一，开示观修、音调、八字。如是说，如前所述，获得修持之灌顶后，若有任何口诀开示，则应观修与吟诵。大吉祥之智慧真言的‘伊’、‘给’、‘热’、‘鲁’八字显现之相，应如法开示，获得口诀者亦应如是持诵。于此，观修之方便、音调之次第、八字之义，次第解说此三者之义。
观修方便
第一，有圆满次第与生起次第两种。第一种又分无相与有相两种，首先，于未造作之心性中，不摇不动，不偏不倚，安住于平等性中，于座间休息。习惯成自然，稳固后，远离能取所取，坦然自在，此乃口诀之无相观修，亦名究竟之灌顶。亦是不可言说，安住于平等中之真言语，是诸法之根本，且彻底通达。
第二，心专注于鼻尖之明点，并加以确定。于秘密之鼻尖，心专注于菩提心，并加以确定。于鼻尖之识，心专注于气息，并加以确定。于此鼻尖三处，专注心之次第，应由上师口诀得知。第二，首先，善观唐卡等画像之眼之所依，心专注于此，
若能忆持于心，则于无生之体性中，如幻化般，明观大吉祥之身，并生起结合之轮聚，可随力生起广大、中等、略小之坛城，迎请等，圆满仪轨之支分，心专注于此，则能显现上中下等不同程度之明晰，直至修证圆满。开始持诵时，观想大吉祥之意为珍宝之黑蓝色帐幕，其内有一独门，其中明观五智之影像。如往昔加持心时之日垫上之智慧勇识等，以及如往昔加持语时之三尖金刚舌等，皆应明观。明观后，念诵：‘嗡 班杂 贝夏 贝秀达 班杂 嘉纳 杂扎 曼扎 吽’（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूम् विश्व विशुद्धे वज्र ज्ञान चक्र मण्डल हूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe vajra jñāna cakra maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：勃隆，宇宙，完全清净，金刚，智慧，轮，坛城，吽），以及‘吽 哈 嘿 帕 勃’（藏文：ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुँ ह ह्ये फट् भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ ha he phaṭ bhyo，汉语字面意思：吽 哈 嘿 帕 勃），于面前之所依与能依之殿堂，其舌与心间，亦如前观想咒鬘。如是观想。

【English Translation】
One should practice diligently in this way.
Main Practice
Second, the essence of the mantra to be recited. There are two ways to recite it:
Mantra Recitation Text
First, the meditation, melody, and eight syllables are taught. It is said that, as mentioned before, after receiving the empowerment of practice, whatever instructions are given, one should meditate and chant. The appearance of the eight syllables 'yi', 'ge', 'ru', 'lu' of the wisdom mantra of the Great Glorious One should be properly taught, and those who receive the instructions should recite it accordingly. Here, the method of meditation, the order of melodies, and the meaning of the eight syllables are explained in order, with the meaning of these three.
Meditation Method
First, there are two types: the Completion Stage and the Generation Stage. The first type is divided into formless and with form. First, in the unmodified state of mind, without wavering, without bias, abide in equality, and take breaks between sessions. As it becomes natural and stable, free from grasping and rejection, becoming confident, this is the formless meditation of the instructions, also known as the ultimate empowerment. It is also an unspeakable mantra word that abides in equality, which is the root of all phenomena and thoroughly understood.
Second, focus the mind on the bindu at the tip of the nose and fix it. At the secret tip of the nose, focus the mind on bodhicitta and fix it. At the tip of the nose of consciousness, focus the mind on the breath and fix it. The order of focusing the mind on these three tips of the nose should be known from the guru's instructions. Second, first, carefully look at the support of the eyes, such as a thangka painting, and focus the mind on it,
If it can be remembered in the mind, then in the nature of non-arising, like a magical illusion, clearly visualize the body of the Great Glorious One, and generate the gathering of the union wheel, which can be generated as large, medium, or small as possible, invite, etc., complete the branches of the ritual, and focus the mind on it, then clarity of varying degrees, such as high, medium, and low, will manifest, until the practice is completed. When starting the recitation, visualize the mind of the Great Glorious One as a dark blue tent of precious jewels, inside which there is a single door, and visualize the images of the five wisdoms clearly. Like the wisdom heroes on the sun cushion during the blessing of the mind in the past, and the three-pointed vajra tongue during the blessing of speech in the past, all should be clearly visualized. After visualizing, recite: 'oṃ viśva viśuddhe vajra jñāna cakra maṇḍala hūṃ' (Tibetan: བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: भ्रूम् विश्व विशुद्धे वज्र ज्ञान चक्र मण्डल हूँ, Sanskrit Romanization: bhrūṃ viśva viśuddhe vajra jñāna cakra maṇḍala hūṃ, Literal Chinese meaning: Bhrūṃ, universe, completely pure, vajra, wisdom, wheel, mandala, hūṃ), and 'hūṃ ha he phaṭ bhyo' (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་, Sanskrit Devanagari: हुँ ह ह्ये फट् भ्यो, Sanskrit Romanization: hūṃ ha he phaṭ bhyo, Literal Chinese meaning: Hūṃ Ha He Phaṭ Bhyo), in the palace of the support and supported in front, on their tongues and hearts, also visualize the mantra garland as before. Visualize in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པ་དེ་དག་ནི་ཐུགས་འོད་གསལ་རྫོགས་རིམ་དང་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་ཀྱང་ཡིན་ལ། མཚན་མེད་ནི་ལྟ་བས་ཐག་བཅད་པའམ་
21-3-65a
བསླབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ལ་མཚན་བཅས་ནི་ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བླང་བ་དང་དེ་མན་ཆད་དོན་མན་ངག་གིས་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ་རུ་ལུའི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པའོ། །
咏唱次第
དེ་ནས་གཉིས་པ་དབྱངས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས། ཟབ་ཅིང་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས། ཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་པའི་དབྱངས། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ངུར་སྐད་ཀྱི་དབྱངས། མཁུན་ཅིང་གདུང་བའི་སྒྲ་འབྱིན་པའི་དབྱངས། ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་འདྲེན་ཚུལ་གྱི་དབྱངས་ཏེ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། སྒྲ་ཧ་ཅང་མི་ཆེ་མི་ཆུང་ངག་མི་མྱུར་མི་དལ་བར་ངག་གཞན་སྨྲ་ཞིང་གཡེང་བ་མིན་པར་གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་སོགས་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་ཡང་མ་ཉམས་པར་ཚེགས་པར་ཚང་ཞིང་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་དང་ང་རོ་ཚུལ་བཞིན་ཟུར་ཕྱིན་པར་གསལ་ལ་དག་པར་བསྒྲག་པ་སྟེ་ཚུལ་དེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་གདངས་ཆེ་ཞིང་དྲག་ལ་ཚིག་འབྲུ་ཅུང་ཟད་གྱུར་པ་ངར་ངར་པོ་བྲག་ཁ་ནས་ཆུ་དྲག་ཏུ་འབབ་པ་ལྟར་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་འུར་བས་སྟོང་ཁམས་གང་བར་ཡང་བསམ་སྟེ་བཟླས་པས་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་གཏུམ་ཆེ་བ་
21-3-65b
རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་ལྷན་ནེར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ལྕེ་ཡ་རྐན་ལ་གཏད་དབུགས་སྣ་བུག་ཏུ་ཕྱུངས་ཏེ་བུང་བའི་སྐད་ལྟར་ཁོང་དལ་ཞིང་རྒྱུན་རིང་བའི་མཁུར་བའི་དབུགས་ཀྱི་རང་ཤུགས་དང་བསྟུན་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་ལྷོད་པོར་བཟླ་ཞིང་ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ནས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་རྡུལ་སྙེད་ཐོན་པས་གང་གདུལ་བར་བྱ་བ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་ཞི་བས་གདུལ་དུ་མི་འཚལ་བ་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་པས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱུར་པའོ། །བཞི་པ་མཆུ་བཙུམ་སྟེ་བུང་བ་རྫ་མར་བཅུག་པ་བཞིན་དུ་ཚིག་འབྲུ་མི་གསལ་བར་སྐད་གདངས་ཆེ་བ་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ངུར་སྒྲའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞིང་ཐབས་མཁས་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒོམས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་ལ་སོགས་པས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་མཐོང་ཞིང་ཡིག་འབྲུ་གསལ་པོར་གོ་བ་མེད་པའི་སྒྲས་གདུག་ཅན་གྱི་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་དཔའ་བཀོང་སྟེ་ཞུམ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་མཆུ་བཙུམ་ཞིང་ལྕེ་ཡ་རྐན་ལ་གཏད་དེ་གཅོམ་ཆུང་བའི་གདངས་ཀྱིས་རྔ་མོ་བུ་སྟོར་བ་ལྟར་མཁུན་ཞིང་གདུང་བའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བསྲིང་ལ་བྱ་སྟེ། སྔོན་ཚངས་པ་

【现代汉语翻译】
那些（མ་པ་དེ་དག་）是证悟光明圆满次第（ཐུགས་འོད་གསལ་རྫོགས་རིམ་）和生起次第手印（སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་）以及语念诵（གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་）三种瑜伽。无相（མཚན་མེད་）是见解所决定的，或者说是修习的方法；有相（མཚན་བཅས་）是通过禅定来修持，或者说是通过口诀来实修，这也被称为如来的禅修。
咏唱次第
接下来是第二种，声音的次第，有六种：咒语的字母发出声音的音调；深沉如雷鸣般的声音；发出沉重呼吸的声音；金刚食肉鬼的哭号声；发出悲伤哀嚎的声音；以及梵天之音的引导方式。经典中提到了这六种。
首先，声音既不太大也不太小，语速不快不慢，不说话也不分心，细微之处如弯曲、产生、圆圈等都完整无缺，字母的发音部位和音调都清晰准确地发出，通过这种方式来生起坛城中的诸神。
第二种，如雷鸣般的声音，声音洪亮而强烈，词语稍微变化，发出如岩石缝隙中水流湍急而下的声音，并观想咒语的声音如千雷齐鸣般充满虚空，通过这种念诵可以降伏凶猛暴怒之众，使之变得温顺。
第三种，舌抵上颚，从鼻孔中呼气，发出如蜜蜂般的嗡鸣声，缓慢而持久，随着呼吸的自然力量，缓慢地念诵咒语，并观想从鼻腔中发出无数忿怒尊的化身，降伏一切应调伏者，对于那些无法通过寂静调伏者，则将其化为灰烬，从而转变为忿怒尊和忿怒母的化身。
第四种，闭上嘴唇，如蜜蜂被关在罐子里一样，词语不清晰，声音洪亮，如食肉鬼愤怒的哭号般念诵。通过大慈悲和巧妙的方法，观想成金刚食肉鬼的形象，使尸陀林的守护者、傲慢的夫妇等看到恐怖的形象，虽然听不懂清晰的文字，但通过这种声音可以降伏凶恶之众，使其胆怯而屈服。
第五种，闭上嘴唇，舌抵上颚，用微弱的声音，如失去孩子的母亲般哀嚎，以悲伤的方式延长念诵。以前的梵天（ཚངས་པ་）

【English Translation】
Those (མ་པ་དེ་དག་) are also the three yogas of the clear light completion stage (ཐུགས་འོད་གསལ་རྫོགས་རིམ་), the generation stage mudra (སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་), and the mantra recitation (གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་). The formless (མཚན་མེད་) is determined by the view or is the method of learning, while the formed (མཚན་བཅས་) is taken into practice through samadhi, or it is also said that it is accomplished through the essential instructions, which is taught to be practiced as the meditation of the Rulu.
Chanting Sequence
Then the second, the sequence of tones, has six aspects: the tone of the mantra's letters sounding; the tone of sounding deep and like thunder; the tone of exhaling the breath of burden; the tone of the vajra rakshasa's crying sound; the tone of sounding mournful and grieving; and the tone of the method of guiding the Brahma's tone, these six types are mentioned in the tantras.
The first is: the sound is neither too loud nor too soft, the speech is neither too fast nor too slow, without speaking other words or being distracted, without losing even the subtle aspects such as bending, generating, circles, etc., complete in detail, and pronouncing the birthplaces and intonations of the letters clearly and accurately, in that way, the deities of the mandala are generated.
The second is like the sound of thunder, the tone is loud and strong, the words are slightly changed, reciting like water flowing strongly from a cliff, and also thinking that the sound of the mantra is like a thousand thunders roaring, filling the empty space, by reciting in this way, the cruel and fierce ones are subdued and become gentle.
The third is to put the tongue against the palate, exhale through the nostrils, and like the sound of a bee, slowly and continuously, according to the natural force of the breath, recite the mantra slowly, and visualize that from the nostrils, emanate countless wrathful emanations, subduing whatever is to be tamed, and those who cannot be tamed by peaceful means are reduced to dust, thus transforming into wrathful and wrathful mother emanations.
The fourth is to close the lips, like a bee trapped in a jar, the words are not clear, the tone is loud, reciting in the manner of a rakshasa's angry cry. Through great compassion and skillful means, meditating in the form of a vajra rakshasa, the lords of the charnel ground, arrogant couples, etc., see a great terrifying form, and the sound, without understanding the clear letters, subdues the assembly of the wicked, causing them to become discouraged and subdued.
The fifth is to close the lips and put the tongue against the palate, with a small tone, like a mother who has lost her child, mournfully and grievingly prolonging the recitation. Previously, Brahma (ཚངས་པ་)

--------------------------------------------------------------------------------

དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་དང་གནོད་སྦྱིན་རྒོད་མ་ཁ་གཉིས་བཏུལ་ཞིང་
21-3-66a
རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དེ་བཞིན་དུ་གང་གནོད་བྱེད་རྣམས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་པས་གནོད་བྱེད་ཀུན་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པ་སྐད་སྙན་ཅིང་ཕྲལ་དཀྱུས་རིང་བ་འགྱུར་ཁུགས་ཀྱི་དེའུ་དང་བཅས་པར་སོ་བསྡམས་ནས་བླངས་ཏེ་ཚངས་པའི་དབྱངས་བཞིན་དུ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་དབྱངས་སུ་བཟླས་པས་སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོས་རུ་དྲ་བསྒྲལ་ཏེ། དེའི་འཁོར་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུས་པ་བཞིན་ད་ལྟ་ཡང་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་བསམ་པས་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབྱངས་དྲུག་པོ་དེ་དག་ལ་ཤ་ཏ་པ་སོགས་སུའང་བརྗོད་དེ། འབྲུག་ལྟར་ཟབ་པ་དང་སྲིན་པོའི་ངུར་སྒྲ་གཉིས་རིམ་པ་ལྟར་ཤར་ཏ་པ་དང་ཀར་ཏ་པ་ཞེས་དང་། སྒྲ་དག་པར་སྒྲོགས་པ་དང་མཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་དབྱངས་གཉིས་ལ་ཅང་ཀ་དེའུ་དང་པང་ཀ་དེའུ་ཞེས་དང་། ཚངས་དབྱངས་དང་མཁུན་དབྱངས་གཉིས་ལ་བྲེང་ངེ་བ་དང་དུང་ངེ་བ་ཞེས་སུ་བཤད་ལ་སྦྱར་ཚུལ་འདི་དང་མི་འདྲ་བ་དཔེ་གཞན་ན་མཐོང་ཡང་ཞིབ་པར་མ་སྤྲོས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་རུ་ལུ་དབྱངས་སུ་བཟླ་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། སྤྱིར་བཟླས་པ་ལ་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་པ་ནི་ཡིད་བཟླས་དང་། ཤུབ་བཟླས་དང་། དབྱངས་སུ་བཟླས་པ་དང་། དྲག་པོར་བཟླས་པ་བཞི་ཡི་
21-3-66b
དང་པོ་ཡིད་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ནི་དུས་རྟག་ཏུ་བྱ་སྟེ་ཡིད་ལ་གང་འདོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ཤུབ་བུར་བརྗོད་ཅིང་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དབྱངས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་ཚངས་དབྱངས་སོགས་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །ལས་སྦྱོར་དུས་དྲག་པོར་བརྗོད་པ་ནི་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མན་ངག་གིས་དུས་བཞི་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །
说八字之义
གསུམ་པ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ལ། རུ་ལུ་ཡོན་ཏན་དུ་ཤེས་པ་དང་རུ་ལུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ།
了热勒功德
སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོས་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་ཚེ་དེའི་སྙིང་པོ་ཕྲོགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གཞན་ཡང་དེའི་ལུས་སེམས་དང་ཡོ་བྱད་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཕྲོགས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། ཐུགས་ཞི་ལས་མ་གཡོས་པར་སྐུ་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱུང་ནས་འཁོར་བ་ཉིད་མྱང་འདས་དུག་ཉིད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་དོན་གྲུབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རོལ་པས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཡ་མཚན་ཆེ་བ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིན་པས་རུ་ལུ་འདི་ནི་ཡ་མཚན་ཆེ་བ་དང་། མཚན་མ་ཅན་གྱི་སྐུར་བསྒོམས་ནས་
21-3-67a
མཚན་མའི་སྔགས་བཟླས་པའི

【现代汉语翻译】
如同摧毁持有海螺发髻者和两口罗刹女一样，观想将所有有害之物化为灰尘，所有有害之物都将化为灰尘。第六，以清脆悠扬、绵长婉转、带有颤音的嗓音，咬紧牙关，像梵天之音一样，以悦耳的声音吟诵。如同昔日大吉祥天降伏鲁扎，并将他的眷属——空行母、仆人和使者的队伍置于自己的掌控之下一样，现在也观想他们都在我的掌控之下，并如是行事。像这样六种声音，在《夏达巴》等中也有提及。如龙吟般深沉和罗刹的哀嚎，依次称为夏达巴和嘎达巴。清晰地发出声音和面颊鼓气的两种声音，称为香嘎德乌和邦嘎德乌。梵天之音和昆之音，分别称为珍内瓦和东内瓦。虽然在其他范例中也见过与此不同的应用方式，但此处不再详述。这些是吟诵如鲁之音的方式。一般来说，念诵分为四种：心念、低语、吟诵和高声念诵。
第一种，心中默念心咒，应当时刻进行，心中所愿皆可实现。在修持时，应低声念诵，并在适当的时候进行供养和赞颂。在修行时，应吟诵，如前所述，发出咒语的声音和梵天之音等。在进行事业时，应高声念诵，如雷鸣般念诵。因此，应将这些口诀与四时结合起来。
说八字之义
第三，阐释八字之义。如鲁的功德和如鲁的差别，两者中的第一个。
了热勒功德
昔日大吉祥天降伏鲁扎时，夺取了他的心髓，并将其加持为智慧的心髓。此外，还夺取了他的身心、财物和所有眷属，并加持了他们。如鲁八字成就了力量和不可思议的神变。心不离寂静，却显现出火焰般的身相，将轮回转化为涅槃，将毒药转化为甘露，成就了意义。智慧的幻化以咒语的形式展现，从而成就一切事业。像这样奇妙的咒语力量，如鲁是奇妙的。观想具有相的本尊，并念诵有相的咒语。

【English Translation】
Just as one destroys the one with a conch-shell hairstyle and subdues the two-mouthed Rakshasa woman, similarly, by contemplating that all harmful things are reduced to ashes, all harmful things will be reduced to ashes. Sixth, with a clear and melodious voice, long and winding, with a tremolo, clenching the teeth, and taking it like the voice of Brahma, reciting in a captivating voice, just as the great glorious one of the past subdued Rudra, and brought his retinue of female Dakinis, servants, and messengers under his control, so now also, by contemplating that they are under my control, the action is done in the same way. Such six kinds of voices are also mentioned in the Shata-pa, etc. The deep sound like a dragon's roar and the wailing sound of a Rakshasa are called Shar-ta-pa and Kar-ta-pa respectively. The two sounds of proclaiming the sound purely and the sound of cheek-puffs are called Chang-ka De'u and Pang-ka De'u. The two sounds of Brahma and the Kun sound are called Breng-nge-ba and Dung-nge-ba. Although different ways of applying them have been seen in other examples, they are not elaborated here. These are the ways of reciting the Ru-lu sound. Generally, recitation is said to be of four kinds: mental recitation, whispering recitation, chanting recitation, and loud recitation.
The first, uttering the essence in the mind, should be done at all times, and whatever one desires in the mind will be accomplished. During the time of approach, one should whisper and, when appropriate, make offerings and praises. During the time of accomplishment, one should chant, as shown above, proclaiming the sound of the mantra and the Brahma sound, etc. During the time of action, one should recite loudly, like the sound of thunder. Thus, these instructions should be combined with the four times.
Explanation of the Meaning of the Eight Syllables
Third, explaining the meaning of the eight syllables. The merit of Ru-lu and the distinction of Ru-lu, the first of the two.
The Merit of Lerle
In the past, when the great glorious one subdued Rudra, he seized his heart essence and blessed it as the heart essence of wisdom. Furthermore, he also seized his body, mind, possessions, and all his retinue, and blessed them. The power and miraculous transformations that arose were accomplished by the eight syllables of Ru-lu. Without moving from the peaceful mind, he appeared in a fiery form, transforming Samsara into Nirvana, and poison into nectar, accomplishing the meaning. The illusion of wisdom manifested in the form of mantra, thus accomplishing all actions. Such a wondrous power of mantra, Ru-lu is wondrous. Contemplating the deity with form, and reciting the mantra with form.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཐུས་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བའི་དོན་དམ་པ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡང་སྐྱེ་བར་བྱེད་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པ་དང་། ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐུས་ཉོན་མོངས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པས་བསྡུས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བ་དང་། ལུང་འདི་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་བཟླས་པས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་མངོན་ཤེས་ལྔ་ཐ་མས་ཀྱང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་བཞིར་རྒྱུད་ལས་གསུང་བ་བཞིན་ནོ། །
了热勒别功德
གཉིས་པ་རུ་ལུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པ་ལ་བརྒྱད་དེ། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣོད་ལ་ཕོག་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དྭངས་མ་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་སྨུག་ནག་འབར་བ་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་མ་འགགས་པར་སྣང་བ་ཉིད་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུས་གསལ་བཏབ། དེ་ནས་རུ་ལུའི་འོད་ནང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་
21-3-67b
རྟེན་ལ་ཕོག་པས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པར་ཤར་ཏེ་རྒྱུ་སེམས་ཅན་ཉིད་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་སུ་ལྷང་གིས་ཤར་བ་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུས་གསལ་བཏབ་སྟེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། གསང་བར་སྣོད་བཅུད་གཉིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་པར་གསལ་འདེབས་པའི་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལྷར་ཤེས་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྤྱིའི་དབང་དུ་ཨོཾ་ནི་རྒྱུ་དུས་ཕུང་ལྔ་འབྱུང་ལྔ་འབྲས་དུས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ་ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མམ་ཀུན་གཞི་ཡུལ་བཅས་དག་པའི་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ། རུ་ལུ་གོང་མ་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ཤེས་བཞི་ཡུལ་བཞི་འབྲས་དུས་ཀཽ་རི་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་ན་འབྲུ་བརྒྱད་ཀཽ་རི་བརྒྱད་དང་ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དེ་སོ་སོའི་ལུང་ཚིག་གིས་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་བཟླས་བརྗོད་དུ་ཤེས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། ལྷ་ལ་འཕྲོ་འདུ་བཏང་བའོ། །དང་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་བསྐུལ་བས་འབྲུ་བརྒྱད་ཁ་དོག་ལྗང་དམར་རམ་ལེབ་བརྒན་དུ་འཕྲོས་ཏེ་
21-3-68a
འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་པ་སྟེ་ཚུལ་དེའི་ལུ

【现代汉语翻译】
通过精进，证悟远离一切相的胜义谛，证悟无生法性，因此，热勒（藏文：རུ་ལུ་）是生起证悟之因。通过观修本尊和持诵真言，能在此生净化烦恼障和所知障等一切障碍，因此，热勒是遣除障碍之因。如经文所说，通过念诵此法，能迅速获得殊胜的大手印成就，中等的五神通，即使是下等的也能自在摄受空行母众，成就息增怀诛四种事业，因此，热勒是成就之因。如是，经中宣说了四种功德。
热勒的殊胜之处有八个方面。第一，于坛城中了知：我之自心的热勒，其智慧光芒照触外器世界，外器世界便在清净五母的法界中，化为具足一切庄严和陈设的幽暗燃烧的大尸陀林宫殿，从无生之法界中，不间断地显现生果之奇迹，此即是经文和热勒的显现。之后，热勒的光芒照触内情世界，从法身无生之自性中，显现出具足眷属的大吉祥主，如同因是众生，果是佛陀般，清晰地显现出来，此即是经文和热勒的显现，应如是了知。秘密之处在于，器情二者皆在菩提心中，显现空性平等，轮回与涅槃无别，应清晰地忆念此经文和热勒的真言。
第二，于本尊中了知，分为两种：总的方面，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）是因时的五蕴、五大，果时的五部、父母，即是总集大吉祥父母，或是俱生处所清净的大吉祥父母。热勒是上方的因时之四智、四境，果时的八 कौरी 等坛城之自性。特别的方面，则是八字明、八 कौरी 以及总集大吉祥主之自性，如各自经文所示。
第三，于念诵中了知，分为三种：真言的放射和收摄，光芒的放射和收摄，以及对本尊的放射和收摄。首先，从智慧勇识心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中，催动自续的八字明，八字明放射出绿红色或扁青色的光芒，供养圣众，利益有情，收摄时，观想净化自身障碍，获得成就，此即是其方式。

【English Translation】
Through diligence, one realizes the ultimate truth of being free from all characteristics, and realizes the unborn nature of Dharma. Therefore, Rulu (藏文：རུ་ལུ་) is the cause of arising realization. Through the practice of deity visualization and mantra recitation, one can purify all obscurations, such as afflictive and cognitive obscurations, in this very life. Therefore, Rulu is the cause of dispelling obscurations. As stated in the scripture, by reciting this Dharma, one can quickly attain the supreme Mahamudra accomplishment, the intermediate five supernormal powers, and even the lowest can freely subdue the Dakini assembly and accomplish the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. Therefore, Rulu is the cause of attaining accomplishments. Thus, the four qualities are taught in the Tantra.
The special features of Rulu are eightfold. First, to know in the Mandala: The wisdom rays of Rulu in my own heart touch the outer container world, and the outer container world transforms into a dark, burning great charnel ground palace, complete with all ornaments and arrangements, in the realm of the pure five mothers. From the unborn Dharmadhatu, the miracle of the arising of fruit manifests uninterruptedly. This is the manifestation of the scripture and Rulu. Then, the light of Rulu touches the inner sentient world, and from the Dharmakaya's unborn nature, the great glorious one with retinue appears, just as the cause is sentient beings and the fruit is the Buddha, appearing clearly. This is the manifestation of the scripture and Rulu, and should be known as such. The secret is that both the container and sentient beings are in the Bodhicitta, manifesting emptiness and equality, with Samsara and Nirvana being inseparable. One should clearly remember this scripture and the mantra of Rulu.
Second, to know in the deity, divided into two aspects: In general, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) is the five aggregates and five elements of the causal time, and the five families and parents of the resultant time, which are the all-encompassing glorious parents, or the pure great glorious parents of the co-emergent place. Rulu is the nature of the Mandala of the four wisdoms and four realms of the upper causal time, and the eight कौरी etc. of the resultant time. In particular, it is the nature of the eight-syllable mantra, the eight कौरी, and the all-encompassing great glorious lord, as shown in their respective scriptures.
Third, to know in recitation, divided into three types: the emanation and absorption of mantra, the emanation and absorption of light, and the emanation and absorption to the deity. First, from the Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) in the heart of the wisdom hero, the eight-syllable mantra of one's own continuum is stimulated, and the eight-syllable mantra emanates green-red or flat-blue light, offering to the noble ones, benefiting sentient beings. When absorbed, one visualizes purifying one's own obscurations and attaining accomplishments. This is the method.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཚིག་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྙིང་གའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་ཕར་འཕྲོས་པས་གཞན་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་པས་བདག་དོན་གྲུབ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་སྟོང་པར་གསལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལུང་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་བདག་མདུན་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་རྒྱུན་མི་འཆད་དུ་བྱ་ཞིང་གཙོ་འཁོར་སོ་སོར་བསྙེན་མཆོད་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལུང་བཞིན་དུའོ། །བཞི་པ་རུ་ལུ་ཕྲིན་ལས་སུ་ཤེས་པ་ནི་རུ་ལུ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་འདྲེན་ཚུལ་གྱིས་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ། དེ་བཞིན་སེར་པོ་དང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་རྒྱས་པ་འོད་དམར་པོ་དང་འབྲུག་སྒྲས་དབང་འོད་མཐིང་ནག་དང་མཁུན་ཞིང་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་དྲག་པོ་འོད་ནག་པོ་དང་སྲིན་པོའི་ངུར་སྒྲས་མནན་པ་འོད་དམར་ནག་དང་ཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་པའི་སྒྲས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སོ་སོའི་སྟོངས་ཚིག་དང་སྔགས་སུ་བཅས་ཏེ་གསལ་བཏབ་ལ་དོན་དྲན་པས་སྔགས་བཟླའོ། །ལྔ་པ་རུ་ལུ་མཆོད་པར་
21-3-68b
ཤེས་པ་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲུལ་ཏེ་ལུང་ཚིག་སྔགས་སུ་བཅས་པས་འབུལ་བའོ། །དྲུག་པ་རུ་ལུ་བཤགས་པར་ཤེས་པ་ནི་བཤགས་ཚིག་སྔགས་སུ་བཅས་པའི་དོན་གསལ་ཏེ་བརྗོད་པས་བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་དོན་མ་རྟོགས་ཏེ་ང་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་དབང་གིས་བཀའ་ཕྱི་ནང་དུ་གྱུར་པའི་སྲུང་མ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་ལས་འདས་ཤིང་དམ་ལས་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་པ་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བཤགས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཕུང་དུ་གྱུར་པ་བདག་ལ་ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནག་ནོག་གི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཤེལ་གོང་ཕྱིས་བའམ་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་རྒྱུད་གསལ་ཞིང་དྭངས་པར་བསམ་མོ། །བདུན་པ་རུ་ལུ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་ཚིག་སྔགས་དང་བཅས་པར་བརྗོད་ལ་དེའི་དོན་བཞིན་ཐུགས་ཀ་ནས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ལྗང་དམར་དུ་འཕྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། མཉེས་ཤིང་ཐུགས་ཀ་ནས་རུ་ལུ་སྨུག་ནག་ཚུར་བསྡུ་ཞིང་སྒྲུབ་པོའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་སྟེ་
21-3-69a
བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བདུན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་སོ་སོའི་ལུང་ཚིག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཏུ་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་ཞིང་ངག་ཏུ་བརྗོད་ལ་རུ་ལུའི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ། མཐར་བཟླས་བརྗོད་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ

【现代汉语翻译】
如是行持。第二，从心间的八字种子字（藏文：འབྲུ་བརྒྱད，梵文天城体：अक्षर अष्ट，梵文罗马拟音：akshara ashta，汉语字面意思：八字种子）放射出五种颜色的光芒，向外利益众生，收回时成就自利，显现种种变化，圆满福德资粮和空性光明，圆满智慧资粮，如经文所说。第三，观想自身和前方，光芒放射和收回如旋转的火轮般持续不断，分别对主尊和眷属进行供养和祈请，以求成就，如经文所说。第四，了知如律（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如律）的事业，如律（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如律）以白色光芒和梵天的声音引导，成就息灾事业。同样，黄色光芒和念诵咒语的声音成就增益，红色光芒和雷鸣声成就怀爱，深蓝色和悲悯的呼唤声成就降伏，黑色光芒和罗刹的嚎叫声成就镇压，红黑色光芒和呼呼的呼吸声成就遣除，各自配合空性之语和咒语，清晰观想并忆念其含义，念诵咒语。第五，了知如律（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如律）的供养，如律（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如律）从智慧的光芒中化现出无数内外密供的供品，配合经文和咒语进行供养。第六，了知如律（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如律）的忏悔，清晰地念诵忏悔之语和咒语，因为不了解无我、无偏的道理，执着于我，违背了内外之教，对护法和善逝们违背誓言，忏悔所有过失，如律（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如律）放射出智慧的光芒，忏悔之处都化为智慧的光明，收回时，自身的罪业全部消除，智慧之身远离污垢，如擦拭过的水晶球或无垢的白珍珠般，清晰而清澈地观想。第七，了知如律（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如律）的成就，念诵成就的祈请文和咒语，观想从心间放射出绿红色的如律（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如律）八字种子字（藏文：འབྲུ་བརྒྱད，梵文天城体：अक्षर अष्ट，梵文罗马拟音：akshara ashta，汉语字面意思：八字种子），融入智慧本尊的三处。感到欢喜，从心间收回紫黑色的如律（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如律），融入修行者的身语意三门，获得身语意的成就，如此观想并念诵。
如是念诵。最后将所有念诵收摄，进行供养并祈请成就，献上念诵的供养。

【English Translation】
Thus to practice. Secondly, from the eight seed syllables (藏文：འབྲུ་བརྒྱད，梵文天城体：अक्षर अष्ट，梵文罗马拟音：akshara ashta，汉语字面意思：eight seed syllables) at the heart, five-colored rays of light radiate outwards to benefit others, and when drawn back, accomplish self-benefit. Manifesting various transformations, one perfects the accumulation of merit and the luminosity of emptiness, completing the accumulation of wisdom, as stated in the scriptures. Thirdly, visualize the emanation and absorption of light rays from oneself and in front, like a continuously spinning wheel of fire, making offerings and supplications to the main deity and retinue separately, to invoke accomplishments, as stated in the scriptures. Fourthly, knowing the activities of Rulu (藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：Rulu): Rulu (藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：Rulu) with white light and the guiding sound of Brahma accomplishes peaceful activities. Similarly, yellow light and the sound of reciting mantras accomplish increasing activities, red light and the sound of thunder accomplish magnetizing, dark blue light and the sound of compassionate lament accomplish subjugation, black light and the sound of Rakshasa howls accomplish suppression, red-black light and the sound of exhaling breath accomplish repulsion. Each is accomplished with the words of emptiness and mantras, visualizing clearly and remembering their meanings while reciting the mantras. Fifthly, knowing the offering of Rulu (藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：Rulu): from the light rays of Rulu's (藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：Rulu) wisdom, emanate countless outer, inner, and secret offerings, offering them with the words of the scriptures and mantras. Sixthly, knowing the confession of Rulu (藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：Rulu): clearly reciting the words of confession and mantras, because of not understanding the principle of selflessness and impartiality, clinging to self, violating the outer and inner teachings, breaking vows to the protectors and Sugatas, confessing all faults. Rulu (藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：Rulu) radiates the light of wisdom, transforming all places of confession into the light of wisdom, and when drawn back, all one's own faults are purified, and the wisdom body is free from the stain of darkness, like a polished crystal ball or a spotless white pearl, visualizing the mind stream clearly and purely. Seventh, knowing the accomplishment of Rulu (藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：Rulu): reciting the words and mantras of gathering accomplishments, visualizing the green-red Rulu (藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：Rulu) eight seed syllables (藏文：འབྲུ་བརྒྱད，梵文天城体：अक्षर अष्ट，梵文罗马拟音：akshara ashta，汉语字面意思：eight seed syllables) radiating from the heart and dissolving into the three places of the wisdom deity. Feeling pleased, drawing back the purplish-black Rulu (藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：Rulu) from the heart and dissolving it into the three doors of the practitioner, thinking that one has obtained the accomplishments of body, speech, and mind, and then reciting.
Thus, recite. Finally, gather all the recitations, make offerings, and invoke accomplishments, offering the offerings of recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཚིག་དང་རུ་ལུ་བརྗོད་པས་སྒྲུབ་པ་པོས་རུ་ལུ་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕུལ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་སྔགས་ཚིག་གིས་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དང་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ཀུན་ལ་ཞུགས་ཤིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་ཤིན་ཏུ་བཀྲག་མདངས་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པ་ཐུན་མོང་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མི་བསྡུ་བར་འོད་ཟེར་དང་ཡོན་ཏན་བསྡུས་པ་ཐུན་མོང་ཆུང་ངུའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་བརྒྱད་པ་རུ་ལུ་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གོ་བགོ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བསྲུང་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་གསུམ་སྟེ། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་དང་སྟོང་པར་གནས་པ་ལ་སུས་ཀྱང་མི་ཚུགས་
21-3-69b
པར་གསལ་བཏབ་པའི་ལུང་ཚིག་བཅས་རུ་ལུའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆུང་ངུ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལས་བྱུང་ཆོས་ཉིད་དུ་རོལ། ཆོས་ཉིད་དུ་ཐིམ་ཞིང་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགགས་བྲི་གང་མེད་པ་ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཤར་བ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་དེ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཆར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་ནུས་པ་སྟེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་ཆེ་བ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །
持诵方便
གཉིས་པ། བསྒོམ་རྒྱུད་གསལ་བར་ཅི་ནུས་བྱ། །བསྙེན་པའི་ལུང་བཞིན་བརྩོན་པར་འབད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་རུ་ལུའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་ཤིང་དོན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པའི་མན་ངག་མཐོང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེས་ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བླང་བ་ལས་འབྲས་བུ་ཐོབ་དགོས་པས་ན་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་གོང་དུ་བསྟན་
21-3-70a
པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དེ་དག་གི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒོ༷མ་པའི་རྒྱུ༷ད་གས༷ལ་བ༷ར་ཅི༷་ནུས༷་སུ་བྱ༷་བ་ནི་གནད་གལ་པོ་ཆེ་སྟེ་མཚན་མེད་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མ་དང་རང་རྒྱུད་འདྲེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེའི་ངང་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བརྟན་གྱད་དུ་གྱུར་པར་བྱས་ལ་མཆོད་སོགས་ཡན་ལག་ཚང་པའི་སྒོ་ནས་བཟླས་བརྗོད་ཚུལ་བཞིན་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་དུ་བྱ་བ་དང་། ལུང་ཚིག་གིས་གསལ་བཏབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བྱ་བ་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྒྱས

【现代汉语翻译】
通过念诵词语和Rulu（一种修法）来成就，修行者将所有Rulu的念诵都献给大吉祥（Mahāśrī，大吉祥）的心间，并通过获得成就的咒语，观想过去、现在、未来三世的一切善逝（Sugata，如来）和大吉祥饮血尊（Mahākrodha Heruka，忿怒尊）的本尊众，所有由智慧所成就者，都充满智慧身的明光，融入修行者的全身，变得无二无别，从而变得非常明亮。这是共同的大成就。而由业力所成就的空行母们，不收回其身，而是收回明光和功德，这是较小的共同成就。然后，第八个是了知Rulu的法性，即对法性进行分类，守护法性，安住于法性的见解中，这三者是：无论如何都不可摧毁的空性盔甲，以及安住于空性中，不被任何人所阻挡，通过阐明这些经文，并以Rulu的咒语来守护，这是殊胜的小成就。所有手印的分别念都从法性中产生，在法性中享用，融入法性，法性没有生灭、增减，安住于普贤（Samantabhadra，普贤）广阔虚空中平等性的见解中，这是殊胜的大成就。因此，无二自性的大吉祥的智慧幻化网，以秘密咒语的方式显现，这八个Rulu种子字（藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如如）以一切形式的自性显现，并通过加持的力量，能够如所观想般成就，了知秘密咒语之王的功德和伟大之后，以禅定和如法修持，就能证得两种成就。
持诵方便
第二，尽力清晰地观想传承，努力如仪轨般精进。如是说，了知Rulu的功德，并以八种意义的方式念诵的修行者，必须通过禅定来领受，才能获得果实，因此，在念诵和修持时，要如前所述般了知。在所有这些时候，尽力清晰地观想传承是至关重要的，将无相的观想与法性的母亲和自续融合，并在其境界中，使大手印的坛城变得清晰、稳固和巨大，并通过供养等圆满支分的方式，如法不断地念诵，并通过经文来阐明和激发誓言等，在念诵和修持时要广修。

【English Translation】
By reciting words and Rulu (a practice), the practitioner offers all recitations of Rulu to the heart of Mahāśrī (Great Fortune), and through the mantra for attaining accomplishment, visualizes all the Sugatas (Tathagatas) of the past, present, and future, and the assembly of deities of Mahākrodha Heruka (Great Wrathful Blood Drinker), all those accomplished from wisdom, filled with the radiant light of the wisdom body, entering the practitioner's entire body, becoming inseparable, thereby becoming extremely bright. This is the great common accomplishment. And the Ḍākinīs accomplished by karma, without retracting their bodies, but retracting the radiant light and merits, this is the lesser common accomplishment. Then, the eighth is to know Rulu as the nature of reality, that is, to categorize the nature of reality, to protect the nature of reality, and to abide in the view of the nature of reality, these three are: the armor of emptiness that cannot be destroyed in any way, and abiding in emptiness, not being obstructed by anyone, by clarifying these scriptures, and protecting with the mantra of Rulu, this is the supreme small accomplishment. All the conceptualizations of the mudrās arise from the nature of reality, are enjoyed in the nature of reality, dissolve into the nature of reality, and the nature of reality has no birth, death, increase, or decrease, abiding in the view of equality in the vast expanse of Samantabhadra (All-Good), this is the supreme great accomplishment. Therefore, the wisdom illusory net of the non-dual self-nature of Mahāśrī appears as the secret mantra, these eight Rulu seed syllables (藏文：རུ་ལུ་，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如如) appear as the nature of all forms, and through the power of blessing, are able to accomplish as visualized, knowing the merits and greatness of the king of secret mantras, by practicing properly with samādhi, one will manifest the two accomplishments.
Convenient Recitation
Second, try to clarify the lineage of meditation as much as possible, strive to be diligent as the ritual says. As it is said, the practitioner who knows the merits of Rulu and recites it in the manner of eight meanings, must receive the fruit by taking it into practice with samādhi, therefore, in the time of recitation and practice, one should know as shown above. At all those times, to clarify the lineage of meditation as much as possible is of utmost importance, to merge the formless meditation with the mother of the nature of reality and one's own continuum, and in that state, to make the mandala of the Great Seal clear, stable, and vast, and to continuously recite properly through the gate of complete limbs such as offerings, and to clarify with scriptures and inspire the vows, etc., one should practice extensively during the time of recitation and practice.

--------------------------------------------------------------------------------

་འབྲིང་ཅི་རིགས་སུ་བྱ་ཞིང་། རྒོད་ཅིང་གཡེང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་དོན་ལ་ཅི་ནུས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་གཙང་སྦྲ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་པར་སྤྱད་དོ། །དེ་ལ་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ན་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྙེན༷་པ༷འི་ལུང༷་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བཞི༷ན་དུ་བརྩོན༷་པ༷ར་བྱེད་པ་ལ་འབ༷ད་པར་བྱ་སྟེ། བསྙེན་པ་ལ་ཡང་དོན་གྱི་བསྙེན་པ་དང་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་བཞིར་ཡོད་ཅིང་དེ་དག་མི་ཚེ་གཅིག་ལ་སྦྱར་ན། ལུང་གི་དོན་སྟོན་ནུས་པའི་བླ་མ་བཙལ་བ་བསྙེན་པ། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་
21-3-70b
པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ། དབང་ཐོབ་པ་བསྒྲུབ་པ། རྩོལ་བ་དྲག་པོས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པར་མི་བཏང་བར་བསྒྲུབ་པ་ན་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་སྐུ་གཅིག་བསྒོམ་པ་ལ་སྦྱར་ན་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་ཕུང་པོ་ལྷར་མོས་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་དབུ་ལ་རིགས་ལྔ་གསལ་བ་བཞིར་རིམ་བཞིན་སྦྱར་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་གཅིག་ལ་སྦྱར་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་པ་བདག་ལྷར་གསལ་བ་ཡུམ་བསྐྱེད་པ་གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱས་འབྲིང་བསྐྱེད་པ་དང་། སྦྱོར་བའི་སྐད་ཅིག་ལ་སྦྱར་ན་ཡུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བརྡས་བསྐུལ་ཞིང་འདུ་བ་བྱ་བ། བདེ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཁམས་དབབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྦྱར་བ་བཞི་དང་སྦྱར་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བཞིར་འགྲེལ་པ་ན་གསུང་ཞིང་། གཞན་ཡང་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མ་ནས་ཐ་མ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་བར་དུ་སྦྱར་བ་དང་ལམ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སྦྱར་བ་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་པ་དེ་ལ་བསྙེན་པའམ་ཉེ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་དང་པོར་བྱ་བ་ལ་བསྙེན་པ་དང་། དེ་ནས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། སོ་
21-3-71a
སོར་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཉིས་རེ་ཕྱེ་བས་བཞིར་འགྱུར་བས་སྤྱིར་ལམ་གྱི་འགྲོས་ཆེ་ཞིང་ལྷ་བསྒྲུབ་པའི་ཁོག་ཕུབ་ཀྱི་ཆིང་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི་དུས་གྲངས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་བསྙེན་པར་བྱ་བའི་དུས་རིང་ཐུང་གི་ཚད་དེ། དེ་ཡང་རབ་དུས་བཞིར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱུན་པར་བྱ་སྟེ་ར་བ་བཞིར་བསྙེན་པ་འབྲིང་བཞིར་བསྒྲུབ་པ་ཐ་ཆུང་བཞིར་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འབྲིང་ར་བ་བཞི་ལ་བསྙེན་མཆོད་ལན་རེ་ཐ་མར་དབྱར་དགུན་རེ་ལ་བསྙེན་མཆོད་རེ་རེ་བྱ་བ་སྟེ་མདོར་ན་ཞག་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཚད་རིང་ཐུང་ཅི་རིགས་ལ་བསྙེན་པར་བྱ་བ་ནི་དུས་བསྙེན་ནོ། །གཉིས་པ་གྲངས་ནི་དུས་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་མང་ཉུང་ལ་ཚད་

【现代汉语翻译】
应以何种方式进行？应以不散乱的心，尽力专注于目标，精进瑜伽修行，保持清洁和苦行。那么，如何做呢？应努力按照《黑汝嘎续》（Hevajra Tantra）和《出世间经》等经典中所示的修行方法进行。修行又分为义修行和业修行两种。前者又分为四种：修行、近修行、成就、大成就。如果将它们应用于一生，则寻找能够阐释经文意义的上师是修行；令上师欢喜是近修行；获得灌顶是成就；以强烈的精进完成修行并获得成就，不轻易放弃，则是大成就。同样，如果将它们应用于观修一个本尊，则依次将生起本尊、将蕴界观为本尊、加持身语意金刚、在头顶观想五部如来这四者依次对应。如果将它们应用于一个完整的坛城，则将了知菩提心、自身观为本尊、生起明妃对应于生起坛城中的诸尊；将结合的瞬间对应于加持明妃、以手印指示并进行结合；将生起乐受、降注明点对应于随欲而行。如此这般，共有四种解释方式。此外，还有从会供的开始到最终获得成就之间的应用，以及应用于圆满五道等等多种方式。首先，为了获得任何想要的成就，都要进行修行或接近。为了成就所期望的成就，则称为成就。各自又可以分为因果关系，从而分为四种。总的来说，这是修行的主要步骤，也是修持本尊的关键所在。
第二种是业修行，分为时间、数量和标志三种。第一种是修行所需时间的长度。最好持续进行四个时期的修行和成就，例如，四个时期进行修行，四个时期进行成就，四个时期进行事业。中间的修行方式是四个时期进行一次修行和供养，最少的方式是夏季和冬季各进行一次修行和供养。总之，根据时间和月份的长短进行修行，这被称为时间修行。第二种是数量，不依赖于时间，而是根据咒语数量的多少来衡量。

【English Translation】
How should one proceed? One should diligently practice yoga with a mind that is not distracted, focusing on the goal to the best of one's ability, maintaining cleanliness and asceticism. So, how does one do it? One should strive to practice according to the methods shown in scriptures such as the Hevajra Tantra and the Sutra Beyond the World. Practice is also divided into two types: the practice of meaning and the practice of action. The former is further divided into four types: practice, near practice, accomplishment, and great accomplishment. If these are applied to a lifetime, then seeking a guru who can explain the meaning of the scriptures is practice; pleasing the guru is near practice; receiving empowerment is accomplishment; completing the practice with intense diligence and attaining accomplishment, not giving up easily, is great accomplishment. Similarly, if these are applied to meditating on a single deity, then generating the deity, viewing the aggregates as the deity, blessing the body, speech, and mind as vajras, and visualizing the five families of Buddhas on the crown of the head are applied sequentially. If these are applied to a complete mandala, then knowing the mind of enlightenment, visualizing oneself as the deity, and generating the consort correspond to generating the deities in the mandala; the moment of union corresponds to blessing the consort, indicating with mudras and engaging in union; generating bliss and descending the essence correspond to acting as desired. Thus, there are four ways of explaining it. In addition, there are applications from the beginning of the tsok practice to the final attainment of accomplishment, as well as applications to the complete five paths, and so on. First, in order to obtain any desired accomplishment, one must practice or approach it. To accomplish the desired accomplishment is called accomplishment. Each can also be divided into cause and effect, thus dividing into four. In general, this is the main step of practice and the key to practicing the deity.
The second type is action practice, which is divided into three types: time, number, and signs. The first is the length of time required for practice. It is best to continuously practice and accomplish for four periods, for example, practicing for four periods, accomplishing for four periods, and performing actions for four periods. The intermediate practice is to perform practice and offering once every four periods, and the minimum practice is to perform practice and offering once each in summer and winter. In short, practicing according to the length of time and months is called time practice. The second is number, which does not depend on time, but is measured by the number of mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

བཟུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རབ་རྒྱུན་དུ་བྱ་སྟེ་གྲངས་མེད་འབྲིང་བྱེ་བ་མན་ཆད་དང་ཐ་མས་ཀྱང་བདུན་འབུམ་ཡན་ཆད་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི་དུས་གྲངས་ལ་མི་ལྟོས་པར་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མངོན་དུ་ནམ་གྱུར་པ་ན་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་སྟེ། དེ་ལའང་རབ་ཞལ་མཐོང་བ་སོགས་མཆོག་དམན་གྱི་ཚུལ་དུ་མ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནི་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཆོ་ག་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲས་བུ་མྱུར་
21-3-71b
དུ་འབྱིན་པས་ན་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ལུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། བསྙེན་པ་ཐོན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ཀྱང་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཆུང་ལ་ལྟོས་ནས་སྔ་མ་སྔ་མ་རྒྱུ་བསྙེན་པ་དང་ཕྱི་མ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་བས་ན་མཐར་ཕྱིན་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མི་སློབ་པའི་གོ་འཕང་གི་བར་དུ་གོང་ནས་གོང་དུ་བརྩོན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཏུ་བྱའོ། །
结行
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས།
总说
དང་པོ། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དག །བསྐུལ་ཚིག་དབྱངས་ཀྱིས་དེ་དག་མཉེས། །འཁོར་བཅས་མཆོད་པ་རྫོགས་ནས་ནི། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱས་པའི་ཐུན་གྱི་རྗེས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ད༷མ་ཚི༷ག་སྟེ་འདའ་བར་བྱ་བ་མིན་པ་དང་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་དམ་པ་མཆོ༷ག་གི༷་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི། ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་གཞུང་བཞིན་བསྒྲལ་བ་མི་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་རྣམ་པ་ལྔའི་རཀྟ་དང་ཛ་གད་དང་ཤ་ཆེན་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བསྲེས་པའི་མཆོ༷ད་པ༷་དག༷་དབུལ་ཞིང་། ནམ་གུང་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཀོ་སེང་
21-3-72a
དབང་ཕྱུག་སྒོ་མ་དང་བཅས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུ༷ལ་པའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཚི༷ག་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་གྲེ་འགྱུར་གྱི་དེའུ་དང་ལྡན་པའི་དབྱང༷ས་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི༷ས། རང་བཞིན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་བྱས་པའི་ལྷ་དེ༷་ད༷ག་མཉེ༷ས་ཤིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། ཡང་སྦྱོར་མཆོད་དང་སྦྱར་ན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་དག་ཆགས་པ་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དབྱངས་དང་བཅས་པས་ལྷ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་ཀཽ་སེང་སྒོ་མ་དབང་ཕྱུག་ཙམ་དུ་མ་ཟད་འཁོ༷ར་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལངྐ་མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་ཕོ་ཉ་རིག་འཛིན་དང་ཡང་ཕུར་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་དང་བཅ༷ས་པ་ལའང་། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་དང་རྟག་ཆ

【现代汉语翻译】
持诵：这也应分为上、中、下三等，上等应恒常修持，数量为无数至十万；中等应修持至百万；下等也应修持至七十万以上。第三种是不依赖于时间数量，当成就的征兆显现时，就完成了征兆的修持。其中也有显现见到本尊等上、中、下不同的情况。
因此，亲近本尊的方法就是持诵密咒。通过如法的仪轨，能迅速产生结果，因此应按照经续中出现的亲近和成就的口诀进行修持。在完成亲近之后，进行成就；在完成成就之后，也应进行亲近。根据成就的大小，前者是因，即亲近；后者是果，即成就，二者相互关联。因此，为了达到究竟圆满的道果，直至不需再学的果位，应不断精进，进行亲近和成就的修持。
结行
第三，结行之法，分为总说和别说两种。
总说
第一，以‘胜妙誓言之供养，劝请之音令彼悦，眷属供养圆满已’等句来阐述。如此，在完成亲近的每座之后，应供养金刚乘的誓言物，即不可违越之物，以及迅速成就殊胜共同成就之方便的殊胜之自性。也就是，如法调伏的红白菩提心，以及按照仪轨诛杀的人、马等五种肉、血、酒、大肉和甘露等，混合在具有特征的颅碗中，并装饰有发辫，以此进行供养。在午夜时分，演奏各种乐器，以此劝请坛城本尊大吉祥主高僧（Koseng，名称）自在及其眷属，以及门神等，以具有劝请意义的词句，如嘿噜嘎（Heruka，忿怒尊）续部中所说的，伴随着具有音调变化的歌声。将自性、三摩地和彩粉坛城三者无二无别地观想，以此令本尊欢喜悦纳。这是从供养誓言物的角度来说的。如果与合修供养相结合，那么就应以伴随着劝请之词和音调的殊胜誓言供养，即殊胜的合修供养，来令诸本尊极度欢喜。如此等等。不仅是主尊大吉祥主和高僧（Koseng，名称）自在及其门神，还包括空行母、食肉母（Ging，一种空行母）、楞伽（Langka，罗刹女）母等七姐妹、四姐妹、燃母（'Bar ma，一种护法神）、使者、持明者，以及护持誓言的护法神等。还应供养月液（Zla gsang thig le，秘密的月亮精华）和恒常的供品。

【English Translation】
Recitation: This should also be divided into superior, intermediate, and inferior. The superior should be practiced constantly, ranging from countless to one hundred thousand; the intermediate should be practiced up to one million; and the inferior should be practiced up to seven hundred thousand or more. The third is not dependent on the number of times or duration. When the signs of accomplishment manifest, the recitation of the signs is complete. Among these, there are also superior, intermediate, and inferior situations, such as seeing the deity.
Therefore, the means of approaching the deity is the recitation of mantras. Through proper rituals, results can be quickly produced. Therefore, one should practice according to the oral instructions on approach and accomplishment that appear in the tantras. After completing the approach, one should engage in accomplishment; after completing the accomplishment, one should also engage in approach. Depending on the magnitude of the accomplishment, the former is the cause, i.e., approach; the latter is the result, i.e., accomplishment, and the two are interconnected. Therefore, in order to attain the ultimate and complete path result, up to the state of no further learning, one should continuously strive and engage in the practice of approach and accomplishment.
Conclusion
Third, the concluding activities are divided into general and specific explanations.
General Explanation
First, it is explained by the phrases 'Offering of the supreme samaya, Pleasing them with encouraging sounds, Offering to the retinue being complete.' Thus, after each session of practice, one should offer the samaya substances of Vajrayana, i.e., that which should not be transgressed, and the nature of the supreme, which is the means of swiftly accomplishing the supreme common and uncommon attainments. That is, the red and white bodhicitta that are properly subdued, and the five kinds of meat, blood, alcohol, great meat, and nectar, such as human and horse, that are killed according to the ritual, mixed in a skull cup with auspicious signs and adorned with braids, should be offered. At midnight, various musical instruments should be played to invite the deity of the mandala, the Great Glorious Lord Koseng (Koseng, name)自在, along with his retinue and the gatekeepers, with words that have the meaning of invitation, such as those that appear in the Kalpo of Heruka (Heruka, wrathful deity), accompanied by songs with modulations. By making the nature, samadhi, and colored powder mandala inseparable, one should make the deities pleased and delighted. This is from the perspective of offering samaya substances. If combined with union offering, then one should please the deities supremely with the supreme samaya offering, i.e., the supreme union offering, accompanied by words and sounds of encouragement. So forth. Not only the main deity, the Great Glorious Lord, and Koseng (Koseng, name)自在 and his gatekeepers, but also the retinue, including dakinis, Ging (Ging, a type of dakini), Langka (Langka, a rakshasa woman), the seven sisters, the four sisters, 'Bar ma ('Bar ma, a type of protector), messengers, vidyadharas, and the protectors who protect the vows. One should also offer lunar essence (Zla gsang thig le, secret lunar essence) and constant offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་གཡབ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནས་འབྱུང་བ་དང་།གཞན་ཡང་སོ་སོའི་བསྐུལ་ཚིག་གི་ལུང་གིས་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་མཆོ༷ད་པ༷་ཀུན་གྱི་ཐ་མར་ཚོགས་བཏང་བའི་རྗེས་སུ་ལྷག་མ་བསྡུས་ནས་དགུང་དམར་ཐག་ཆད་པ་སྲོད་དང་ཐོ་
21-3-72b
རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བའི་དུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པས་མཁའ་འགྲོ་དང་དབང་ཕྱུག་སོགས་དབང་དུ་བསྡུས་ལ་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ་བས་ཐུན་མཐའ་རྫོ༷གས་པར་བྱས་ན༷ས་ནི༷། མཚམས་ཡིད་ཀྱིས་ལྷོད་ལ་ལངས་པའི་དུས་སྟན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཕྲེང་བ་ཁྲོ་ཞལ་དུ་བྱས་ནས་ཡི་དམ་ལྷར་བསྒོམ་སྟེ་གྲལ་སྲུང་དུ་གཞུག །འཆག་དུས་རྒྱལ་པོའམ་རྒྱལ་ཐེབ་རེས་ད་དུང་གཉུག་མར་འགྲོ་བ་རེ་ལ་སྲུང་བ་རེ་བྱ། ཡར་འོང་བ་རེ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། སྟན་མི་སྤྲུགས་གྲལ་མི་བསྣོལ། དེ་ནས་ཡང་མཆོད་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤམས་ཏེ་མཚམས་དང་ལས་རིམ་གཞུང་བསྲང་སྟེ་འཛབ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་རྫོགས་པར་བྱའོ། །
各别说
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། དམིགས་མེད་སྟོབས་ཀྱི་གདིང་ཅན་གྱིས། །སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བསམ། །སྒྲུབ་རྫས་དེ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ནས་ནི། །དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ། །དངོས་ནི་ཨ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །རིན་ཆེན་གསལ་བར་ཤར་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །མོས་པའི་ཐུགས་ལ་མཉེས་བསམ་ནས། །འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུད། །ཕྱག་མཚན་སྙིང་པོ་ཕྲ་མོ་
21-3-73a
དག །བརྟན་པར་རེད་ནས་མཁའ་ལ་བཞག །བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་ཀུན་འདུས་པ། །དེས་ཀྱང་སྤྲོ་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད། །དངོས་ཀྱང་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བསྔོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཚིག་རྐང་བཅོ་ལྔ་པོ་འདིས་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ།
说自利任运行供
སྒྲ་གཅིག་གིས་ཟུར་གཉིས་མཚོན་པའི་དང་པོ་བདག་དོན་ལྷུན་གྲུབ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ལྟར་བཤད་ན། ཡུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སྦྱོར་བས་སེམས་སྤྲིན་དབབ་པ། དེས་མཆོད་པར་བྱ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ་ཚིག་རྐང་བདུན། བར་པ་ལ་ལྔ་ཏེ། ཐ་མ་ལ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ། དོན་དམ་པར་དམི༷གས་སུ་མེ༷ད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་བལྟས་ནས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབ༷ས་ཀྱི༷་གདེ༷ང་ཡོད་པ་ཅ༷ན་གྱིས༷། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༷་ཐེག་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་མཆོ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། འཇིགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་རྔམ་བྱེད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་སྒེག་པ་འདུལ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང་མེ་དཔུང་དམར་ནག་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་ན་ཁྲོ་གཏུམ་འབ༷ར་བ༷འི་ཚུལ༷་དུ༷་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐ

【现代汉语翻译】
从烟云等处生出，此外，还要用各自的祈请文的教证来供养。而且，在所有供养的最后，施舍会供之后，收集剩余的食物，在太阳完全落山后的黄昏和黎明破晓之时，通过黑汝嘎事业的念诵，将空行母和自在天等摄为己用，然后按照仪轨进行剩余食物的食子供养，这样就完成了整个过程。之后，当内心稍微放松的时候，加持坐垫，将念珠变成忿怒相，观想本尊为本尊，作为守护。行走时，国王或王族轮流守护，仍然像原来一样行走。每次上来的时候，用甘露盘绕的咒语设置结界。不要抖动坐垫，不要交叉排列。然后立即摆设供品，按照仪轨进行结界和程序，像以前一样圆满完成念诵和供养等。
分别说
具有无缘力量的人，观想殊胜身光芒四射的形象。加持那些修法物品，观想三界化为血，遍布所有墓地。将实物阿如加持后，观想珍宝显现光明，菩提心的光芒四射。观想悦意于信仰的心，光融入最初的形象。手印的精髓细微，稳固地放置于空中。祈请的自性全部汇集，由此也能进行令人愉悦的事业。也将实物奉献为供养品。如是说，这十五句偈颂分别阐述了誓言殊胜供养的方便和智慧。
说自利任运行供
以一句表示两种含义，首先阐述为了自身利益而自然成就的方便供养，如加持佛母，通过方便降下心云，由此进行供养，在三个部分中，第一部分有七句偈颂，中间部分有五句，最后一部分用三句偈颂来表示。在胜义谛中，以正确的见解观察无缘的法性，安住于此，具有智慧之力的依仗。在世俗谛中，大威德金刚的身，是超越一切乘的殊胜果位智慧的自性，三面六臂四足，是怖畏金刚智慧之身，以令人恐惧的尸陀林装饰而显得妖娆，手中拿着调伏的方便之兵器，在红黑火焰盘绕之中，以忿怒燃烧的形象安住的身语意。

【English Translation】
It arises from smoke and so on, and furthermore, it should be offered with the authority of individual invocation mantras. Moreover, at the end of all offerings, after the tsok is given, the leftovers are collected, and at dusk when the sun has completely set and at dawn when the first rays of light appear, through the recitation of Heruka's activities, dakinis and Ishvara etc. are brought under control, and then the leftover food offering is performed according to the ritual, thus completing the entire session. After that, when the mind is slightly relaxed, the seat is blessed, the mala is turned into a wrathful face, and the yidam is visualized as the yidam, and placed as a protector. When walking, the king or royal family members take turns guarding, still walking as before. Each time someone comes up, the boundary is sealed with a mantra entwined with nectar. Do not shake the seat, do not cross the rows. Then immediately arrange the offerings, and perform the boundary and procedures according to the ritual, and complete the recitation and offerings etc. as before.
Separate Explanation
With the confidence of aimless power, contemplate the supreme form blazing. Bless those substances for accomplishment. Visualizing the three realms as blood, contemplate them pervading all charnel grounds. Bless the actual arura, and visualize jewels arising clearly, radiating the light of bodhicitta. Thinking of pleasing the believing mind, absorb the light into the initial form. The essence of the hand emblems is subtle, firmly placed in the sky. The nature of invocation is all-encompassing, and through that, activities of delight are also performed. The actual is also dedicated as an offering substance. Thus it is taught. These fifteen verses explain separately the supreme offering of samaya, method, and wisdom.
Saying Self-Benefit Spontaneous Action Offering
Using one sound to represent two aspects, first explaining the spontaneous accomplishment of method offering for one's own benefit, such as blessing the mother, causing the mind-cloud to descend through method, and thereby making offerings. In the three parts, the first part has seven verses, the middle part has five, and the last part is represented by three verses. In the ultimate truth, observing the aimless nature of reality with correct view, abiding in that, having the confidence of the power of wisdom. In the conventional truth, the body of glorious Mahakala, is the supreme fruit wisdom's own form, surpassing all vehicles, with three faces, six arms, and four legs, is the terrifying wisdom body of Bhairava, adorned with frightening charnel ground ornaments, holding the weapons of taming methods in his hands, dwelling in the midst of swirling red and black flames, in a wrathful burning form of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་འཛིན་
21-3-73b
མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བས༷མ་ནས། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ༷་པའི་རྫ༷ས་གསང་བའི་ཡུམ་དེ༷་ད༷ག་བརྟག་ཅིང་བྱི༷ན་གྱིས༷་བརླབ༷ས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གཟུངས་མ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་དང་སྦྱར་ལ་རབ་ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བས་འོད་ཀྱི་རིག་མའམ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། འབྲིང་ལྷ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པས་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་གནས་ནས་ལྷ་མོ་པཎ་ཙི་ཀ་དགུག་པའམ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་ཀླུའི་བུ་མོ་ཡིད་འོང་དགུག་པ་སོགས་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པ་དང་། ཐ་མ་བླ་མའི་གདམས་ངག་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་མ་ནོར་བར་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་མིའི་བུ་མོ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཞིན་བརྟགས་ཏེ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱིན་རླབས་རྣམ་པ་གསུམ་བྱ་སྟེ། དང་པོ་བདག་དབང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཕ་མ་སོགས་ལ་རིན་གྱིས་བསླུ་ཞིང་ཁ་དྲང་སྟེ་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་ཞིང་གཞན་ཡང་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱངས་ནས་ཤེར་ཏིང་གི་ཉམས་བག་རྙེད་པ་ཅན་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྒྱན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་གཟུངས་མ་དེ་ཁྲུས་བྱས་ཙནྡན་གླ་རྩི་ཨ་གར་སོགས་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུག་ཅིང་གོས་དང་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་མཛེས་པར་བྱ་ཞིང་འདོད་པའི་
21-3-74a
སྒྱུ་རྩལ་གྱི་རིམ་པ་ལའང་མཁས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་གཟུངས་མ་དེ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་རང་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་དེའི་ལུས་གཟུགས་ཁམས། ངག་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པ་གཟུགས་མེད་ཁམས། ཡིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་དང་ལྡན་པ་འདོད་ཁམས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཁམ༷ས་གསུམ༷་ལ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ཞེས་པ་ཁྲག་ནི་རླན་ཅིང་དམར་བའི་ངོ་བོས་ཆགས་པའི་བརྡ་སྟེ། ཆགས་པ་བསྐུལ་བའི་ལུང་ཚིག་རུ་ལུ་དང་བཅས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆགས་པའི་རྟགས་སུ་འདོད་ཆགས་ཆེར་གཡོས་པ་ནི་ཁྲག༷་ཏུ༷་དམི༷གས་པའམ་ཆགས་པའི་ཡུལ་དུ་དམིགས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དམིགས་པའམ་ཆགས་པ་རྒྱས་པར་བྱས་ན༷ས་ནི༷། ཨོཾ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཀཽ་རི་མ། ཞེས་སོགས་དབྱངས་ཚིག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ནས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཡུམ་གྱི་གནས་བརྒྱད་དུ་འཕྲོས་པ་ལས་ཀཽ་རི་མ་
21-3-74b
བརྒྱད་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། ཕྱིའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ནང་གི་ལུས་གནས་བརྒྱད་དང་གསང་བ་ཚོགས་བརྒྱད་དེ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དུ༷ར་ཁྲོ༷ད་ཀུན༷་ཏུ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་ཁྱབ༷

【现代汉语翻译】
手印之三摩地
21-3-73b
如镜中显影般清晰观想，对成就事业的秘密明妃进行观察和加持。首先，对于明妃，应结合瑜伽士的体验，使其能够进入甚深三摩地，并能运用光明之智慧或通晓一切。其次，依靠本尊获得共同成就，如从兜率天的天神处迎请班智达天女，或从海底迎请令人心仪的龙女等，迎请天龙、夜叉之女。最后，按照上师的口诀，通过不错误的咒语见行，对人间女子进行如理如法的观察，对具足相好的女子进行三种加持：首先是加持为己所有，即通过向父母等支付报酬并坦诚相待，使其成为自己的所有，并且通过修习佛法，使其具备胜观和止观的体验。其次是用饰品加持，即对明妃进行沐浴，涂抹旃檀、麝香、沉香等香物，用华丽的衣饰进行装扮，并且精通各种欲乐的技巧。第三是三摩地加持，即观想明妃为自身，如身与影般显现的忿怒自在母，其身体为色蕴，语为噜噜八字之自性，声音终结于空性，为无色蕴，意与自生智慧之心相合，为欲界。手印母之身语意三门的三界，以血观之，血是湿润和红色的，是生起的象征，以激发贪欲的噜噜等词句来激发，使父母二尊显现为大吉祥父母，从其心间放射出智慧的光芒，消除对父母各自的平凡执着，作为智慧与智慧结合的象征，使贪欲大为增长，这就是以血观之，或者说是以贪欲之境来观之的含义。如此观想或增长贪欲之后，以嗡 མཁའ་འགྲོ་ཀཽ་རི་མ།（藏文）， कौरीमा （梵文天城体），kaurīmā（梵文罗马拟音），空行母高丽玛 等词句进行加持，观想从父尊心间放射出噜噜八字，在母尊八处生起，显现为八高丽玛，即外八大尸陀林，内身八处，秘密八会供，内外秘密一切尸陀林皆被智慧的幻化网所遍布。
21-3-74a
21-3-74b

【English Translation】
Mudra Samadhi
21-3-73b
Visualize with utmost clarity as if an image appears in a mirror, and examine and bless the secret consort who accomplishes the desired attainments. Firstly, the vidyādhara should combine with the yogi's experience, making it suitable for deep samadhi, and be able to apply the wisdom of light or know everything. Secondly, relying on the deity to obtain common attainments, such as inviting the goddess Paṇḍitā from the abode of the Tushita gods, or inviting a charming dragon girl from the depths of the ocean, etc., inviting the daughters of gods, nagas, and yakshas. Finally, according to the guru's instructions, through the correct view and practice of mantra, examine the human girl according to the lineage, transmission, and instructions, and bestow three kinds of blessings on the one who possesses the characteristics: First, the blessing of ownership, which is to redeem her from her parents, etc., with a price and be honest, so that she becomes one's own, and also cultivate her mind in the Dharma so that she gains experience in insight and calm abiding. Second, the blessing of adornment, which is to bathe the vidyādhara, anoint her with fragrant substances such as sandalwood, musk, agarwood, etc., and adorn her with distinctive clothes and ornaments, and also make her proficient in the arts of desire.
21-3-74a
Third, the blessing of samadhi, which is to visualize the vidyādhara as oneself, the wrathful queen of freedom, appearing as body and shadow, her body being the realm of form, her speech being the nature of the eight syllables of rulu, the sound ending in emptiness, the realm of formlessness, her mind being united with the self-born wisdom mind, the realm of desire. The three realms of the body, speech, and mind of the mudra consort, 'visualize as blood,' blood is the symbol of arising with the nature of moisture and redness, stimulating desire with the melody of rulu and other words that stimulate desire, so that the two deities appear as the great blissful parents, and from their hearts radiate and gather the rays of wisdom, purifying the obscurations of clinging to the ordinary appearances of the two deities, and as a sign of wisdom clinging to wisdom, greatly arousing desire, which is the meaning of 'visualize as blood,' or visualize as the object of desire. After visualizing or increasing desire in this way, bless with the words 'Om མཁའ་འགྲོ་ཀཽ་རི་མ།（藏文）， कौरीमा （梵文天城体），kaurīmā（梵文罗马拟音），Oṃ Ḍākiṇī Kaurīmā,' etc., visualizing the eight syllables of rulu radiating from the heart of the father deity to the eight places of the mother deity, appearing as the eight Kaurīmās, which are the eight outer charnel grounds, the eight inner body places, and the eight secret assemblies, so that all the outer, inner, and secret charnel grounds are pervaded by the net of wisdom's illusion.
21-3-74b

--------------------------------------------------------------------------------

་པ༷ར་བས༷མ་པ་སྟེ། ནང་ལ་བསྒོམས་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་དོན་གྱིས་ཐོབ་ཅིང་ཚོགས་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྐུར་ཤར་བའི་ཕྱིར་ཐ་མལ་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་མ་གྱུར་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་གསལ་བཏབ་པའི་ལྷའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ཐ་མལ་གྱི་ཕོ་མོར་ཞེན་པ་སྦྱོང་ཞིང་བདེ་བས་ལྷ་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཨ་ལས་མ་ཆགས་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་སུ་ཞེས་སོགས་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཡུམ་གྱི་པདྨའི་དངོ༷ས་པོ་ནི༷་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཨ༷་ཡིག་གིས་མཛེས་པ་རུ༷་བྱི༷ན་གྱིས་བརླབ༷ས་ནས༷། ཡབ་ཀྱི་གསང་བའི་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཧཱུྃ་དང་ལྡན་པའི་རི༷ན་ཆེ༷ན་ཉིད་དུ་དམིགས་པར་བྱས་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ངང་ནས་དམིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གས༷ལ་བར༷་ཤར༷་བ༷་ད༷ང་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་འདི་ལ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཞེས་སུ་གཞན་ན་བཤད་དོ། །དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཆོད་པར་བྱའོ་སྙམ་
21-3-75a
པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། ཨོཾ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་སྟེགས་རྒོད་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པར་ཆགས་ཤིང་རྩེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཟུང༷་དུ་འབྲེལ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་ངང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་འཇིག་རྟེན་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་ཤིང་དབྱེར་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་ནི་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་བཞད་པ་དང་འོ་བྱེད་པ་དང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁྱུད་ཅིང་སྡོམ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨོ་བསུབ་པའི་བདེ་བའི་སྒྱུ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བདེ་བའི་རོ༷་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བས། བྱང༷་ཆུབ༷་ཀྱི་སེ༷མས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནས་གཡོ་ཞིང་བདེ་བའི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི༷་འོ༷ད་ཟེ༷ར་དཀར་དམར་འཕྲོ༷་ཞིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ལས། རང་ཉིད་ཀྱིས་མོས་པའི་བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་མམ་ཆགས་པའི་ལམ་ལ་མོ༷ས་པ༷འི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུ༷གས་ལ༷་ཕོག་པས་བདེ་ཆེན་གྱི་ངང་དུ་མཉེ༷ས་པར་བས༷མ་ན༷ས་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འོད་དུ་སྦྱངས་པའི་བྱིན་
21-3-75b
རླབས་དང་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོ༷ད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འདུས༷་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་གཞི་ཐོག༷་མ༷འི་གཟུག༷ས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ན་གནས་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལ༷་གཟུད༷་ཅིང་ཐིམ་པས་མུ་ཏིག་ལྟར་གསལ་བར་བསམ་ལ། དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་སྟེ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དབང་བསྐུར་བའི་དམ་རྫས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟ་བུའི

【现代汉语翻译】
如是观想，于内修习，则外在之义自然成就，八识显现为智慧嬉戏之身。因此，将凡夫的蕴、界、处，未转变为天神自性的微尘，皆清晰观想为天神之相，以此天神之想，净化对凡夫男女的执着，以乐供养天神。
然后，以‘阿字无生莲月宫’等音声引导，观想佛母莲花之实物为莲月自在宫殿，四瓣莲花以阿（藏文：ཨ༷，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字庄严，以如（藏文：རུ༷，无对应梵文，汉语字面意思：如）字加持。观想佛父之秘密宝物为五股金刚杵，具足吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之珍宝。如是观想天神幻化之身，于法界清净之境，以观想之力，清晰显现，开始交合。此空行秘密加持，于他处称为法之想。
然后，为了显现大乐智慧，供养坛城之天神，以咒语之想，以‘嗡字法性法身’等音声引导，观想佛父佛母相互爱慕，面带微笑，以四印之双（藏文：ཟུང༷་，无对应梵文，汉语字面意思：双）运相连，无二交融之姿安住，于此状态中，观想内外世界及轮回涅槃一切诸法，皆汇集且无有分别。
然后，以‘嗡字大乐父母身’等音声引导，观想佛父佛母相互凝视、亲吻，反复拥抱，以束缚、金刚、莲花等嬉戏之乐，展现安乐之味（藏文：རོ༷་，无对应梵文，汉语字面意思：味）。菩（藏文：བྱང༷་，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提）提（藏文：ཆུབ༷་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）心（藏文：སེ༷མས་，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：众生）从顶轮等处移动，伴随着安乐之自声，其（藏文：ཉིད་ཀྱི༷་，无对应梵文，汉语字面意思：其）光（藏文：འོ༷ད་，无对应梵文，汉语字面意思：光）芒（藏文：ཟེ༷ར་，无对应梵文，汉语字面意思：芒）红（藏文：དཀར་དམར་འཕྲོ༷་，无对应梵文，汉语字面意思：白红光）遍布。以此，自己所信之根本上师三宝，或对贪欲道（藏文：ཆགས་པའི་ལམ་，无对应梵文，汉语字面意思：贪欲道）生（藏文：མོ༷ས་པ༷འི་，无对应梵文，汉语字面意思：生）信（藏文：འགྲོ་བ་，无对应梵文，汉语字面意思：信）之众生，触（藏文：ཐུ༷གས་ལ༷་，无对应梵文，汉语字面意思：触）动（藏文：ཕོག་པས་，无对应梵文，汉语字面意思：动）其心，于大乐之中，观想令其欢喜，净化众生之业障。将轮回涅槃一切有情世间，皆于大乐之中，化为光明之加
持（藏文：རླབས་，无对应梵文，汉语字面意思：持）与精华，皆汇集为光（藏文：འོ༷ད་，无对应梵文，汉语字面意思：光）芒之相，光芒之根本，最初之形（藏文：ཐོག༷་མ༷འི་གཟུག༷ས་，无对应梵文，汉语字面意思：最初之形），融入于佛母虚空之中，安住之白红菩提心（藏文：བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལ༷་གཟུད༷་ཅིང་ཐིམ་པས་，无对应梵文，汉语字面意思：白红菩提心），观想如珍珠般清澈。此乃成就之精华，是供养、获取成就、灌顶之大誓言物。
如是观想。

【English Translation】
Thus, contemplate. By practicing internally, external meanings are naturally attained, and the eight consciousnesses manifest as the body of wisdom's play. Therefore, the aggregates, realms, and sources of ordinary beings, even the slightest dust that has not been transformed into the nature of deities, are clearly visualized as the form of deities. With this deity-thought, purify attachment to ordinary men and women, and offer bliss as a form of worship to the deities.
Then, guided by the sound of 'A-syllable unborn, lotus-moon palace,' visualize the actual object of the mother's lotus as a lotus-moon palace of power, a four-petaled lotus adorned with the syllable A (藏文：ཨ༷，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无), blessed by the syllable Ru (藏文：རུ༷，无对应梵文，汉语字面意思：如). Visualize the father's secret jewel as a five-pronged vajra, possessing the preciousness of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Thus, visualize the illusory body of the deity, clearly manifesting from the state of pure Dharmadhatu, through the power of contemplation, and begin the union. This secret blessing of the Dakini is elsewhere called the thought of Dharma.
Then, in order to manifest the wisdom of great bliss and to worship the deities of the mandala, with the thought of mantra, guided by the sound of 'Om, the nature of Dharma, Dharmakaya,' visualize the father and mother loving each other, with smiling faces, connected in the union of the four seals, dwelling in a state of inseparable embrace. In this state, contemplate that all phenomena of the inner and outer worlds, and of samsara and nirvana, are gathered together and are without distinction.
Then, guided by the sound of 'Om, great glorious father and mother body,' visualize the father and mother gazing at each other, kissing, repeatedly embracing, and displaying various arts of bliss through binding, vajra, and lotus. As the taste (藏文：རོ༷་，无对应梵文，汉语字面意思：味) of bliss is experienced, the Bodhi (藏文：བྱང༷་，梵文天城体：बोधि，梵文罗马拟音：bodhi，汉语字面意思：菩提) Citta (藏文：ཆུབ༷་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心) Sattva (藏文：སེ༷མས་，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：众生) moves from the crown of the head and other places, accompanied by the natural sound of bliss, its (藏文：ཉིད་ཀྱི༷་，无对应梵文，汉语字面意思：其) rays (藏文：འོ༷ད་，无对应梵文，汉语字面意思：光) of light (藏文：ཟེ༷ར་，无对应梵文，汉语字面意思：芒) radiate white and red (藏文：དཀར་དམར་འཕྲོ༷་，无对应梵文，汉语字面意思：白红光) and spread everywhere. By this, the root guru and the Three Jewels in whom you have faith, or the beings who have faith (藏文：མོ༷ས་པ༷འི་，无对应梵文，汉语字面意思：生) in the path of desire (藏文：ཆགས་པའི་ལམ་，无对应梵文，汉语字面意思：贪欲道), are touched (藏文：ཐུ༷གས་ལ༷་，无对应梵文，汉语字面意思：触) in their hearts (藏文：འགྲོ་བ་，无对应梵文，汉语字面意思：信), and in the state of great bliss, contemplate that they are pleased, purifying the obscurations of beings. All sentient beings and the world of samsara and nirvana are transformed into light in the state of great bliss.
The blessings and essences are all gathered in the form of light rays, and the source of the light rays, the original form (藏文：ཐོག༷་མ༷འི་གཟུག༷ས་，无对应梵文，汉语字面意思：最初之形), is absorbed into the white and red Bodhicitta (藏文：བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལ༷་གཟུད༷་ཅིང་ཐིམ་པས་，无对应梵文，汉语字面意思：白红菩提心) residing in the mother's space, contemplating it as clear as a pearl. This is the essence of accomplishment, the great samaya substance for offering, obtaining accomplishment, and empowerment.
Thus, contemplate.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱང་སེམས་མཁའ་ན་གནས་པ་དེ་ཐུགས་ཕྱག༷་མཚ༷ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་གསུང་སྙིང༷་པོ༷་འབྲུ་བརྒྱད་དང་དེར་མ་ཟད་སྐུ་ཕྲ༷་མོ༷་དག༷་གི་རྣམ་པར་གསལ་བའི་འཕྲོ་འདུ་བརྟན༷་པ༷ར་རེ༷ད་ནས༷་ཡུམ་གྱི་མཁ༷འ་ལ༷་བཞག༷་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་ཕྲ་མོ་དང་མཛུབ་གང་བ་དག་ཏུ་རིམ་པས་སྤྲོས་པས་ཀུན་ཏུ་འོད་དང་པདྨ་ཅན་དང་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་གསུམ་ལ་གནས་པའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྟིམ་ཞིང་བཀྲག་མདངས་བསྐྱེད་པ་དང་། དབྱངས་ཚིག་རུ་ལུས་བསྐུལ་བའི་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ་དང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ཕྲ་མོ་འོད་ཟེར་བཅས་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་ཞིང་། ཡང་སྐུ་དང་སྙིང་པོ་ཕྱག་མཚན་ཕྲ་མོ་འོད་དང་བཅས་པར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་
21-3-76a
གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་བཀྲག་མདངས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ། སླར་མཁའ་དབྱིངས་སུ་འདུས་པས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལྟེམ་གྱིས་འོད་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བཞག་པ་དེ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བླང་ངོ་། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བས་བལྟས་པས་ཚིམ་སྟེ་ཡིད་ཕྲད་པའམ། འབྲིང་ལུས་ཕྲད་དེ་ལག་པས་རེག་ཅིང་འོ་བྱས་པས་སམ། ཐ་མས་རྩོལ་བས་དངོས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ་དགྱེས་པའི་རོ་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་དངོས་སུ་དབྱུང་བའི་བྱང་སེམས་དེ་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་བླངས་ལ་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་སུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལུས་ཀྱི་རྩོལ་བས་བསྐུལ་བ༷འི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ཞིག་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཅན་དེ་ཀུན༷་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སླར་འདུ༷ས་པ༷འམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་བསྐུལ༷་བའི༷་འཁོར་འདས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཀུ༷ན་སླར་འདུས་པ༷་ཡི་དམ་རྫས་དེས༷་ཀྱང༷་མཆོད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་
21-3-76b
པའི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྤྲོ༷་བ༷འི་ལ༷ས་རྣམ༷ས་བྱེ༷ད་དེ་འདོད་དགུར་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཕྱིར་ཐོག་མར་དམ་རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོ༷ས་པོ་དེ་དག་ཀྱ༷ང་། སྤྲོས་མེད་རྟོག་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་མཆོ༷ད་པའི༷་རྫས༷་སུ༷་བསྔོ༷་བར་བྱ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་ལས་ཨོཾ་དཀར་པོ་བྱུང་སྟེ་ཨོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ལྷ་མོ་མང་པོས་དཀྱ

【现代汉语翻译】
观想菩萨安住于虚空中，其手持之法器如金刚杵等，语为心髓八字真言，且其身形如妙龄少女般清晰显现，稳固地安住于母体虚空中。依次以纤细的身形和指尖，遍布光明和莲花，以及大轮圆满之相，安住于佛之三地，身之加持和光芒，皆以光束的形式融入自身，增添光彩。以音声和词句来激发身体的心髓咒语之光，伴随着声音，汇集语之加持。以纤细的手印和光芒，汇集意之加持。再次，以身形和心髓，手印和光芒，照亮一切众生，净化身语意三门之障碍，汇集光彩和精华。再次融入虚空，观想菩萨如白红相间的珍珠般在光中旋转。如此稳固禅定后，安住于母体虚空，将其作为供养之物。
如上所述，若能熟练运用禅定，则可心满意足地观视，或以中等方式，身体接触，以手触摸或亲吻，或以下等方式，努力进行实际交合，体验喜悦之味，如法进行禅定的活动，然后将实际产生的菩提心，取入镜中，作为供养之圣物。如此，通过音声之词句、禅定和身体之努力，所激发之菩提心，其光芒照耀，供养诸佛，利益众生，此乃自性。一切皆再次融入母体虚空，或菩提心之光芒所驱动和激发之轮回涅槃之荣耀，一切精华之自性，皆再次融入，以此圣物，亦可进行供养和获取成就等，随瑜伽士之意愿而行，成就一切愿望，故称为如意宝。因此，首先宣说圣物之功德：‘此菩提心乃智慧之自性’等，然后，对于菩提心之事物，也应如此宣说：‘从无戏论、离分别之清净虚空中’等语句，作为供养之物而献出，从如白珍珠般的菩提心中，生出白色嗡（藏文 ཨོཾ，梵文天城体 ॐ，梵文罗马拟音 oṃ，汉语字面意思：嗡），从嗡中，生出众多满足五妙欲之天女，形成坛城。

【English Translation】
Visualize the Bodhisattva dwelling in the sky, with hand implements such as the vajra, and the essence of speech being the eight-syllable mantra, and moreover, the form of the body appearing clearly as a young maiden, stably residing in the space of the mother. Gradually adorn with subtle form and fingertips, pervading with light and lotus, and the great wheel of completeness, abiding in the three grounds of the Buddha, the blessings and radiance of the body, all in the form of light rays, infuse into oneself, adding splendor. With sound and words to stimulate the essence of the body, the light of the mantra, accompanied by sound, gathers the blessings of speech. With subtle hand gestures and light rays, gather the blessings of mind. Again, with form and essence, subtle hand gestures and light, radiating to all sentient beings, purifying the obscurations of body, speech, and mind, gathering splendor and essence. Again, merging into space, visualize the Bodhisattva swirling in light like white and red pearls. Having stabilized such samadhi, residing in the space of the mother, take it as an offering.
As mentioned above, if one is skilled in the use of samadhi, one can be satisfied with viewing, or in a moderate way, physical contact, touching with hands or kissing, or in a lower way, striving for actual union, experiencing the taste of joy, performing the activities of samadhi properly, and then taking the actual Bodhicitta that arises into a mirror, and making it a sacred offering. Thus, through the words of sound, samadhi, and the efforts of the body, the Bodhicitta that is stimulated, its light shining, offering to the Buddhas, benefiting sentient beings, this is its nature. All again merge into the space of the mother, or the glory of samsara and nirvana driven and stimulated by the light of Bodhicitta, the essence of all essences, all merge again, with this sacred substance, one can also make offerings and obtain accomplishments, etc., according to the wishes of the yogi, accomplishing all desires, hence it is called the wish-fulfilling jewel. Therefore, first, state the qualities of the sacred substance: 'This Bodhicitta is the nature of wisdom,' etc., and then, for the objects of Bodhicitta, one should also state: 'From the pure space of non-proliferation and non-discrimination,' etc., as an offering to be dedicated, from the Bodhicitta like a white pearl, the white Om (藏文 ཨོཾ，梵文天城体 ॐ，梵文罗马拟音 oṃ，汉语字面意思：嗡) arises, from Om, many goddesses fulfilling the five desires arise, forming a mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པ་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད། དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་དང་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་བྱང་སེམས་ལ་ཐིམ་པས་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ཏེ་ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཟོས་པས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཐབས་ཏེ་དུས་དང་གནས་སྐབས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཡིན་ལ། རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་མཆོད་པའི་མཆོག་
21-3-77a
ཀྱང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐ་མལ་པ་དག་ནི་ཕོ་མོའི་འདུ་ཤེས་དང་མཁའ་གསང་གི་འདུ་ཤེས་དང་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཕྲད་པས་བདེ་བ་འབྱུང་ངོ་སྙམ་དུ་འདུ་ཤེས་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཀུན་སློང་གིས་འཁྲིག་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་། དངོས་གཞི་ཁམས་དབྱུང་བའི་བདེ་བ་ལ་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་ཀུན་རྟོག་འཐུག་པོས་བསྒྲིབ་ཅིང་། མཐར་ཆགས་པའི་ས་བོན་ཀུན་གཞི་ལ་བཞག་སྟེ་སྲིད་པའི་ཀུན་རྟོག་སྤེལ་ཞིང་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ལྷག་པར་རྒྱས་པས་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འདོད་ཅིང་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གསལ་ནུས་པའི་ཤེས་རབ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པས་ནི། འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་ཟག་བཅས་ལ་ཆགས་པའི་འདོད་ཆགས་རང་ག་མའི་ཀུན་སློང་བཟློག་ཅིང་ཡང་དག་པའི་ཆོས་ལ་འདུན་པའི་ཀུན་སློང་བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དངོས་གཞི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུ་དང་རླུང་སེམས་དབུ་མར་འཆིང་བའི་ཆགས་ལམ་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་ཐབས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་མངོན་དུ་
21-3-77b
ཕྱོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ནུས་པས་ཐ་མལ་པའི་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བ་ནི་ལྕགས་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབ་པའམ་ཆབ་རོམ་ཆུ་ལ་ཞུ་བ་བཞིན་ཏེ་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་ཤར་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཙན་ཐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ལ། དེའི་འབྲས་བུ་ནི་ཐ་མལ་གྱི་སེམས་བག་ཆགས་ཀུན་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཚང་ཚིང་ལྟ་བུ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མེ་དང་རླུང་ལྟ་བུས་བསྲེག་ཅིང་གཏོར་བར་བྱས་ནས་དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་ངང་དུ་གཉིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །སྐབས་འདིར་སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་མན་ངག་གིས་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཡང་དག་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཤེས་རབ་མ་ལ་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་ནི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་དང་

【现代汉语翻译】
通过供养坛城中的本尊（lha，神），善逝（bde bar gshegs pa，如来），持明（rig 'dzin，明咒持有者），空行母（mkha' 'gro，瑜伽母）等，圆满他们的誓言，弥补所有破损。 收集他们的光芒和加持，融入菩提心（byang sems）。然后，用拇指和食指拿起一个白色的“阿”字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），念诵“嗡 菩提吉达 阿 阿”（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta ā ā），并吞食它。观想所有显现的现象和概念都融入法性（chos nyid）无生无灭的虚空中，平等一味。这是获得殊胜成就的方法，应在适当的时间和地点进行。 这样的结合是殊胜的誓言，也是令诸佛欢喜的殊胜供养。
因为普通的众生执着于男女的分别念，以及空行母秘密之处的分别念，认为二者结合会产生快乐，所以他们以贪欲的动机追求性行为，被对射精时快乐的强烈执着所蒙蔽，将业的种子留在阿赖耶识（kun gzhi，一切种）中，从而增长轮回的念头并被束缚。 然而，如果瑜伽士（rnal 'byor pa）对众生的慈悲心（snying rje chen po）特别强烈，渴望迅速获得佛果（sangs rgyas kyi go 'phang），并且具有能够将普通贪欲转化为大智慧（ye shes chen po）的非凡智慧，那么他会通过三种认知来消除对有漏法的贪执，以对正法的渴望作为动机，先行积累巨大的功德。 然后，通过本尊身语意（sku gsung thugs）的印（phyag rgya）加持，以及将气（rlung）和心（sems）束缚于中脉（dbu ma）的深奥诀窍，以及趋向于智慧的觉知能力，将普通的欲望转化为智慧，就像铁变成金子，或者冰融化成水一样。 远离能取和所取的无分别智慧（mi rtog ye shes）和大乐（bde ba chen po）自然显现，这是强制体验密咒的实相（de kho na nyid）。 其结果是，像丛林一样聚集普通心识习气的那些东西，会被智慧之火和风焚烧殆尽，在法界（dbyings）和智慧无二无别的结合状态中，一切二元对立都转化为无二无别，从而显现出大乐金刚（bde chen rdo rje）般的身体。 在这种情况下，通过上师 吽嘎ra（Slob dpon Hūṃ ka ra）的诀窍获得灌顶，并且证悟了真实意义的瑜伽士，应该不断地与智慧母（shes rab ma）结合，这是与父母本尊的心结合。

【English Translation】
By offering to the deities of the mandala (lha), the Sugatas (bde bar gshegs pa, Tathagatas), Vidyadharas (rig 'dzin, knowledge holders), Dakinis (mkha' 'gro, Yoginis), etc., fulfill their vows and restore all breakages. Gather their rays and blessings, and let them dissolve into the Bodhicitta (byang sems). Then, with thumb and forefinger, pick up a white 'A' (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无) and recite 'Om Bodhicitta Ah Ah' (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta ā ā), and consume it. Contemplate that all appearing phenomena and concepts are equally merged into the unborn and unceasing expanse of Dharmata (chos nyid). This is the method for obtaining supreme accomplishment, and it should be practiced at the appropriate time and place. Such union is the supreme Samaya (dam tshig, vow), and also the supreme offering that pleases the Buddhas.
Because ordinary sentient beings are attached to the perception of male and female, and the perception of the secret place of the Dakini, thinking that pleasure arises from their union, they pursue sexual activity with the motivation of desire, obscured by a thick layer of attachment to the pleasure of ejaculation, leaving the seeds of karma in the Alaya (kun gzhi, all-ground consciousness), thereby increasing the thoughts of Samsara and becoming bound. However, if a Yogi (rnal 'byor pa) has a particularly strong compassion (snying rje chen po) for sentient beings, desires to quickly attain Buddhahood (sangs rgyas kyi go 'phang), and possesses extraordinary wisdom that can transform ordinary desire into great wisdom (ye shes chen po), then he will reverse the motivation of attachment to contaminated things with three recognitions, and precede it with the motivation of desiring the true Dharma, which is the cause of great merit. Then, through the power of the blessing of the deity's body, speech, and mind (sku gsung thugs) seals (phyag rgya), the profound method of binding the wind (rlung) and mind (sems) to the central channel (dbu ma), and the power of awareness directed towards wisdom, the ordinary desire itself is transformed into wisdom, just as iron turns into gold, or ice melts into water. The non-conceptual wisdom (mi rtog ye shes) and great bliss (bde ba chen po), free from grasping and the grasped, naturally arise, which is the forceful experience of the suchness (de kho na nyid) of mantra. The result is that those things that gather ordinary mental habits like a thicket are burned and destroyed by the fire and wind of wisdom, and in the state of union where the Dharmadhatu (dbyings) and wisdom are non-dual, all duality is transformed into non-duality, thereby manifesting the body like the Great Bliss Vajra (bde chen rdo rje). In this case, the Yogi who has received empowerment through the instructions of Master Humkara (Slob dpon Hūṃ ka ra) and realized the true meaning should constantly engage with the wisdom mother (shes rab ma), which is the union with the heart of the parent deity.

--------------------------------------------------------------------------------

འབྲེལ་བའི་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞིར་རླུང་དང་ཁམས་ཀྱི་འཇུ་འདུལ་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡབ་ཡུམ་ལྷར་བརླབས་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྟགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་སྦྱར་ལ་ཆགས་པའི་མེ་སྦར་ནས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བཞུས་པ་མགྲིན་ཕུག་ནས་མར་བརྒྱུད་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ཡན་ཆད་དུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཐབས་དང་
21-3-78a
ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི་སྟོང་པ་སྟེ་ཚུལ་དེས་སེམས་དང་ཆོ༷ས་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་མ་ཤོར་བར་ཡར་རྩེན་མར་ནུར་བྱ་ཞིང་བདེ་བ་བསྐྱེད་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་དང་ཞལ་ཕྲད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་དགའ་བདེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་སྟོང་ཞིང་བདེ་བ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ་དེ་ལས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱུང་བའོ། །ཆགས་པའི་མེ་ཆེ་ན་ཡུམ་མདུན་དུ་བཞག་ལ་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཆགས་པའི་མེ་ཆུང་ན་དངོས་སུ་སྦྱར་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ཉམས་བག་རྙེད་པར་གྱུར་ནས་ཡུལ་བརྟགས་པ་དང་དགྲ་བསད་པ་དང་བདུད་གཞོམ་པ་དང་གཡང་ས་བཅད་ལ་བརྟགས་ལ་མཐར་ཕྱིན་པར་བསླབ་པ་གཞི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལ་སྤྱོད་པས་དོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིད་དང་ཞི་བ་སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་སྐུ་དང་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་གཉིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་བདག་བསྒྲལ་བ་ཡིན་ལ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་རང་སྣང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉམས་བག་རྙེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགྲ་སོད་ཅིང་
21-3-78b
བདུད་བཞི་བཅོམ་ལ་འགྲོ་དྲུག་གི་གཡེང་བ་རྩལ་གྱིས་ཆོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྦྱོར་བའི་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཟབ་མོ་དུས་སུ་བབས་ཀྱང་དང་དུ་མ་བླང་ན་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས། མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་འོང་། བླང་དོར་བྱེད་པའི་རིས་སུ་སྐྱེས་ནས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པར་གསུངས་ཤིང་ཉམས་སུ་བླང་ན་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་ཐུགས་དམ་སྐོང་།དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཁའ་འགྲོ་མ་འགོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་བོ། །
说他利任运度供依经
གཉིས་པ་གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པའི་ལུང་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད་ན་སྤྱིར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། བྱེ་བྲག་སྒྲོལ་བའི་ལུང་ཚིག་བཀྲོལ་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྒྲོལ་བ་ལ་ནི་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་དང་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བ་གཉིས།
了总义
དང་པོ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་དེ། དང་པོ་ཕྱི་ལྟར་ན་ལས་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་མི་དགེ་སྤང་ཞིང་དགེ་བ་བསྒྲུབ་ལ་སོ་བྱང་གི་བསླབ་པ་ལ་གནས་པས་བདག་ལམ་ངན་ལས་བསྒྲལ་བའོ། །ནང་ལྟར་ན་དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དམིགས་ནས་

【现代汉语翻译】
为了通过关联的三根本四轮中的气和脉的控制而生起智慧，将父尊和母尊观想为天神，在世俗层面，将象征方便和智慧的二者的金刚和莲花结合，点燃欲望之火，迎请五部佛融入，从喉咙向下传递，直至秘密金刚的顶端，生起安乐，这本身就是方便和智慧所产生的空性，通过这种方式将心与法性结合。反复进行向上提升和向下推送，在生起安乐后进行体验，这样就能与佛相见。在胜义谛中，体验喜乐，那就是不可言说的阿瓦都提，空性且安乐，光明而不分别，一切三世诸佛皆由此而生。如果欲望之火旺盛，则将明妃置于前方，生起胜义菩提心；如果欲望之火微弱，则实际结合，生起菩提心。在获得体验和觉受后，对境进行观察，诛杀敌人，降伏魔鬼，断除悬崖，通过对这些的观察和圆满修习，依于基础结合的方便法门而行，这被称为‘舍弃’。如是宣说，以将意义的法界和智慧无二结合的力量，将轮回和寂灭、显现和空性、身和意等一切二元对立的事物无二结合的方式来解脱自我。像这样的方式，通过自显的禅定之境，在获得体验和觉受的基础上，诛杀内外秘密之敌，
降伏四魔，以力量斩断六道轮回的散乱。要知道，像这样的结合之道的甚深密咒行，即使时机成熟也不接受，就会违犯嘛哈瑜伽的誓言，会受到空行母的惩罚，会堕入取舍的行列，在轮回中漂泊。如果接受并修持，则会与此相反，圆满本尊的意愿，获得成就，获得空行母的摄受等功德。
《说他利任运度供依经》
第二，结合其他利他任运成就度母供养的教证来讲解，总的来说，需要了解的内容有两点：一是度母教证的词句解释，二是度母的度脱，通过证悟来解脱自我，通过慈悲来解脱他人。
总义
首先，从外、内、密三种方式来说：首先，从外在来说，通过对业果的信任，断除恶行，行持善事，安住于别解脱戒和菩萨戒，从而将自己从恶道中解脱出来。从内在来说，专注于意义的法界和智慧，

【English Translation】
In order to generate wisdom through the control of winds and elements in the four wheels of the related three roots, visualize the father and mother deities, and on the conventional level, combine the vajra and lotus, symbols of skillful means and wisdom, ignite the fire of desire, invite the five Buddha families to dissolve, transmit downwards from the throat to the tip of the secret vajra, generating bliss. This itself is emptiness arising from skillful means and wisdom, and in this way, unite the mind with the nature of phenomena. Repeatedly practice raising and lowering without losing control, and after generating bliss, experience it, and in this way, you will meet the Buddha. In the ultimate truth, experiencing joy and bliss is called the inexpressible Avadhuti, emptiness and bliss, clear and non-conceptual, from which all Buddhas of the three times arise. If the fire of desire is strong, place the consort in front and generate the ultimate bodhicitta; if the fire of desire is weak, actually unite and generate bodhicitta. After gaining experience and sensation, observe the object, kill the enemy, subdue the demons, cut off the cliff, and through observing and perfecting these, practice the method of relying on the basis of union, which is called 'abandoning.' As it is said, with the power of uniting the dharmadhatu of meaning and wisdom without duality, liberate oneself by uniting all dualistic phenomena such as samsara and nirvana, appearance and emptiness, body and mind, without duality. In such a way, through the realm of self-appearing samadhi, on the basis of gaining experience and sensation, kill the external and internal secret enemies,
subdue the four maras, and forcefully cut off the distractions of the six realms. Know that such a profound mantra practice of union, even if the time is ripe, if you do not accept it, you will violate the samaya of Maha Yoga, you will receive the punishment of the dakinis, you will fall into the category of taking and rejecting, and you will wander in samsara. If you accept and practice it, then conversely, you will fulfill the wishes of the deity, gain accomplishments, and gain the merits of being protected by the dakinis, etc.
The Sutra of Spontaneous Fulfillment of Benefit for Others
Secondly, combining the teachings of the offering of liberation that spontaneously fulfills the benefit of others, in general, there are two things to know: first, the explanation of the words of the liberation teachings, and second, the liberation of Tara, liberating oneself through realization and liberating others through compassion.
General Meaning
First, in terms of the three ways of outer, inner, and secret: first, in terms of the outer, through trusting in karma and its results, abandoning evil deeds, practicing good deeds, and abiding in the vows of individual liberation and the bodhisattva, thereby liberating oneself from the evil paths. In terms of the inner, focusing on the dharmadhatu of meaning and wisdom,

--------------------------------------------------------------------------------

རྟགས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་སྟེ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཕུང་ཁམས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གནས་པའི་སྒོ་ནས་
21-3-79a
རང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པས་ཐ་མལ་གྱི་མཚན་རྟོག་བསྒྲལ་ལོ། །གསང་བ་ཤེས་རབ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གས་རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་གསོད་པ་སྟེ་མདོར་ན་བདག་ཉིད་སྲིད་པ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོས་ང་བདག་གི་དགྲ་བསད་པའོ། །གཉིས་པ་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བ་ལའང་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་ཏིང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་བ་མཐུས་བསྒྲལ་བ་གསུམ། དང་པོ་ལའང་སྣང་བ་མི་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ལམ་ལས་བཟློག་པ་དང་དངོས་སུ་མི་སྣང་བ་འདྲེ་གདོན་སོགས་ལ་ཚད་མེད་བཞིས་བཟུང་ཞིང་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ་ཆོས་ལམ་ལ་ཇི་ནུས་སུ་བཞག་པའོ། །ཏིང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་བ་མ་ཏྲཾ་དང་བམ་རོ་གཉིས་ལས་དང་པོ་འདྲེ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དག་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱི་གདེངས་ཀྱིས་དགུག་ཅིང་བསྒྲལ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་བམ་རོ་ལ་ཤེས་པ་མི་ལྡན་ཀྱང་ཕོ་ཉས་དེའི་རྣམ་ཤེས་དགུག་ལ་བསྒྲལ་བའི་དགོངས་པས་གནས་སྤར་བའོ། །མཐུས་བསྒྲལ་བ་ལ་ནི་ཡུལ་ཞིང་བཅུ་ལ་བྱ་སྟེ་གང་གིས་བསྒྲལ་ན་གསང་བའི་དྲག་སྔགས་དང་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་གཉིས་
21-3-79b
ཀྱིས་སྒྲོལ་ལ། གསང་བའི་དྲག་སྔགས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱི་ལྟར་དཔལ་ཆེན་པོས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་སྲིན་མོ་ཀཽ་རི་བརྒྱད་དམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་རོ་ག་མ་བཞི་ལ་བསྙེན་པ་ཕུལ་ཏེ་དྲག་པོའི་ཐུན་ཟོར་བཅས་ནས་དམོད་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའམ། ནང་ལྟར་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་མ་མོ་ཀཽ་སེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་བསྙེན་པ་ཕུལ་ཏེ་མ་མོ་ཉིང་ཁོལ་གྱི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་ཏེ་མནན་པ་ཡན་ཆད་བྱ་བའམ། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ། ཀཽ་རི་བརྒྱད་དང་། བསེ་བའི་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ་བསྙེན་ཏེ་ཕུར་ཐུན་གྱིས་བསྒྲལ་བའམ། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་བསྙེན་ཏེ་མདོས་ཀྱིས་བཟློག་ནས་ཟོར་གྱིས་བསད་པའི་ལས་བྱ་བའོ། །གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་མཐུས་བསྒྲལ་བ་དང་གནས་སྦྱོང་གི་དགོངས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྒྲུབ་དཀྱིལ་བཅས་ནས་བྱང་ཤར་དུ་འབྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་བཅས་པ་དང་། ཤར་ལྷོར་ཧོམ་དང་ལིངྒ་བཞག །ཕུར་པ་དང་ཐུན་འདུ་བྱས་ལ་ཆོ་ག་གཞུང་བསྲང་སྟེ་མཆོད་བསྟོད་པར་རྫོགས་པ་ན་རྩ་བསྙེན་དང་དྲག་པོའི་ལས་བསྙེན་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་དགྱེ་ལ་དགུག་ཅིང་ལྷ་དབྱེ་ལ་ཐུན་བྲབ་ཕུར་བུས་གདབ། གཏུན་དུ་བརྡུངས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་མཐར་
21-3-80a
མནན་པ་བྱ་བའོ། །གནས་སྦྱངས་ནི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་མ

【现代汉语翻译】
通过结合象征、方法和智慧，并以四种手印来巩固，以四种亲近修持的方式，将五蕴和合为本尊和本尊母的坛城。
通过这种方式利益自他，从而超越平凡的名称和概念。依靠秘密智慧母，通过结合的仪式，将分别念转化为智慧。简而言之，通过从轮回中解脱自身的甚深口诀，我杀死了我执的敌人。第二，以慈悲度化他人，又分为以方法度化、以禅定度化、以威力度化三种。第一种，对于米拉日巴等能被调伏者，通过适合他们的方法，使他们从烦恼的道路上返回；对于非人可见的鬼神等，以四无量心摄持，并通过供养、布施、朵玛等使他们满足，尽力引导他们走上佛法之路。以禅定度化分为母鬼（Matram）和僵尸（Bamro）两种。第一种，对于鬼怪的首领，意念所化的坟墓主等，瑜伽士以见地和行为的把握来勾召和度化，如前所述。第二种，对于没有意识的僵尸，通过使者勾召其灵魂，以度化的意图来转移其意识。以威力度化则需要在十个地方进行，通过秘密忿怒真言和诅咒忿怒真言两种方式来度化。
就秘密忿怒真言而言，从外、内、密三个层面来看，外层是向大吉祥天女所降伏的八姐妹（Kauri）或坟墓的四母神（Rogama）献上亲近，然后以猛烈的投掷物和诅咒真言来度化；内层是向大吉祥父母及其周围的母神（Kausing）献上亲近，然后以母神（Nyingkhol）的忿怒真言来度化和镇压；或者向大吉祥父母及其周围的八姐妹（Kauri）和四位护法女神（Bese）献上亲近，然后以金刚橛来度化；或者向大吉祥父母及其周围的二十八自在天献上亲近，然后通过朵玛来遣除，并通过投掷物来诛杀。秘密修持分为通过修持威力来度化和清净处所的意图两种。第一种，设置修持坛城，在东北方设置带鱼嘴的坑，在东南方设置火供炉和林伽。准备好金刚橛和投掷物，按照仪轨进行，在供养和赞颂圆满后，进行根本亲近和忿怒事业亲近。召唤由智慧和事业成就的使者，进行本尊分离，投掷投掷物，钉入金刚橛，敲打并进行火供，最后进行镇压。清净处所是指父母本尊的心间和...

【English Translation】
By combining symbols, method, and wisdom, and consolidating with the four mudras, the five aggregates are integrated into the mandala of the deity and consort through the practice of the four approaches.
Through this, benefiting oneself and others, thereby transcending ordinary names and concepts. Relying on the secret wisdom mother, the conceptual thoughts are transformed into wisdom through the ritual of union. In short, through the profound oral instructions of liberating oneself from samsara, I have slain the enemy of ego. Secondly, liberating others with compassion is divided into three: liberating with method, liberating with samadhi, and liberating with power. The first, for those who can be tamed, such as Milarepa, turning them back from the path of afflictions through methods suitable for them; for non-human visible spirits, etc., holding them with the four immeasurables, and satisfying them with offerings, donations, tormas, etc., guiding them as much as possible onto the path of Dharma. Liberating with samadhi is divided into Matram (mother demon) and Bamro (corpse). The first, for the leaders of ghosts and demons, the lords of the cemetery manifested by mind, the yogi summons and liberates them with the confidence of view and conduct, as previously described. The second, for corpses without consciousness, the messenger summons their consciousness and transfers it with the intention of liberation. Liberating with power requires performing in ten places, liberating through two methods: secret wrathful mantra and curse wrathful mantra.
Regarding the secret wrathful mantra, from the outer, inner, and secret levels, the outer level is to offer approach to the eight sisters (Kauri) subdued by the Great Glorious Goddess or the four mother goddesses (Rogama) of the cemetery, and then liberate with fierce projectiles and curse mantras; the inner level is to offer approach to the Great Glorious Parents and the surrounding mother goddess (Kausing), and then liberate and suppress with the wrathful mantra of the mother goddess (Nyingkhol); or offer approach to the Great Glorious Parents and the surrounding eight sisters (Kauri) and four guardian goddesses (Bese), and then liberate with Vajrakilaya; or offer approach to the Great Glorious Parents and the surrounding twenty-eight Ishvaras, and then dispel with tormas and slay with projectiles. Secret practice is divided into liberating through the power of practice and the intention of purifying places. The first is to set up a practice mandala, set up a pit with a fish mouth in the northeast, and set up a fire altar and lingam in the southeast. Prepare the Vajrakilaya and projectiles, follow the ritual, and after the offerings and praises are complete, perform the root approach and the wrathful activity approach. Summon the messengers accomplished by wisdom and activity, perform deity separation, throw projectiles, nail in the Vajrakilaya, strike and perform fire offerings, and finally perform suppression. Purifying places refers to the heart of the parent deity and...

--------------------------------------------------------------------------------

ཁའ་གསང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་གཟས་པ་པོའི་ཤེས་པ་དགུག །ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བརྡུང་བས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱུ་ལས་ཉོན་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱངས། འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་བཅོམ་སྟེ་སེམས་གསེར་ཞུན་ལྟར་གནས་པ་ཧཱུྃ་ལས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཛ་ཞེས་པས་ཚུར་བཏོན་བྷྲཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་ཕཊ་ཀྱིས་འོག་མིན་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་འཕང་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ལ་དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་མིག་གཅིག་ལ་སོགས་པ་གསང་བའི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བཞིའི་ལས་མྱུར་ལ་དྲག་པའི་སྔགས་རྒྱུ་ཤུགས་སྒྲོལ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་མཁའ་ལ་རླུང་ལྟར་འཕྱོ་བ་ཨུ་མ་བཞིན་དུ་འདེགས་པ་བཅུ་དྲུག་ཚང་ན་འཁྱིལ་བ་ཕོ་ཉ་བཞིན་དུ་རྒྱུག་པ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་སྲོག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་དེ་
21-3-80b
དག་བསྒྲལ་ཏེ་སྙིང་རྗེས་གཟུང་ཞིང་གནས་སྤར་བ་གོང་ལྟར་བྱེད་དེ་དེ་དག་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་མན་ངག་རྣམས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །
救度经义各别说
གཉིས་པ་སྒྲོལ་བའི་ལུང་ཚིག་བཀྲོལ་བ་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་དལ་དུ་དགུག་པ། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ། ཕུང་པོ་མཆོད་པར་བྱ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ་ཚིག་རྐང་གསུམ། བར་པ་ལ་བཅུ་གཅིག །ཐ་མ་ལ་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དམི༷གས་སུ་མེ༷ད་པའི་རང་བཞིན་ལ་ཏིང་འཛིན་སྟོབ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི༷་གདེང༷ས་དང་ལྡན་པ་ཅ༷ན་གྱིས༷། མཆོག་ཏུ་འཕགས་པའི་ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་དོན་དམ་པར་བསྒྲལ་བྱ་སྒྲོལ་བྱེད་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་པས་ཐ་མལ་གྱི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྩད་ནས་ཕྱུང་ཞིང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལས་ཉོན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་བའི་ཕུང་པོ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་། ཤིན་ཏུ་ལས་ངན་པའི་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ཐུགས་ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དབང་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ༷་མཆོ༷ག་འབ༷ར་བའི༷་ཚུལ༷་དུ༷་གསལ་ཞིང་འཁོར་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་གང་ལྟར་བས༷མ་ནས་
21-3-81a
དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གསོལ་བ་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་རྫས་སོགས་བམ་གསུམ་པོ་ལ་རིགས་དྲུག་གི་ཤེས་པ་བསྟིམ་ཞིང་།ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཅིངས་ལ་ཁོ་རང་དངོས་སུ་བསམ་པའམ་མཚན་མའི་རྫས་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་པ་སྲོག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་རྫས་སམ། ཡང་ན་ར

【现代汉语翻译】
从空性中，智慧的光芒和愤怒尊、愤怒母的众会放射出来，勾摄被诅咒者的意识。
通过父尊和母尊的摇动和手印击打，父尊和母尊无二无别的殊胜菩提心之光，净化了业和烦恼的习气；摧毁了痛苦的蕴聚，使心如炼金般安住于吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字。从吽字中，显现出单面双臂的秘密智慧黑鲁嘎，通过‘扎’(ཛ་) 字将其取出，并用三个‘勃隆’(བྷྲཱུྃ) 字加持。
从‘扬’(ཡཾ) 字生起风轮，置于其上，用‘啪’(ཕཊ) 字将其投射到色究竟天自性成就的处所，在五部黑鲁嘎父尊和母尊的交合处，使其化生为如来之子。
第二，关于诅咒的猛咒，以白色日月独眼等秘密大母四尊，以迅速而猛烈的咒语，如风般在空中飘荡的咒语，如乌玛般举起的咒语，十六圆满时盘绕的咒语，如信使般奔跑的咒语等，危害和伤害他人性命的那些众生，都要进行超度，以慈悲摄受，并如前所述进行转生。这些内容可以从口耳相传的诀窍中了解。
救度经义各别说
第二，解释超度的经文。分为：将被超度者缓慢勾摄；以智慧和慈悲用方便超度；将蕴聚作为供品三个部分。第一部分有三句，第二部分有十一句，第三部分有一句。
瑜伽士对一切法，以法性无所缘的自性，安住于禅定的力量中，具有坚定不移的信心。以最殊胜的甚深智慧，证悟到胜义谛中无有能超度者和被超度者，从而彻底铲除世俗的嗔恨等烦恼。对于那些不如此证悟的众生，由烦恼幻术师所变现的痛苦蕴聚，如幻象般连绵不断。对于那些极其恶劣的难调伏者，以格外强烈的慈悲心，虽然心安住于法性中未曾动摇，但以善巧方便的力量，观想本尊嘿噜嘎的智慧身，显现出炽燃的光芒，以及所有眷属本尊，如前一样进行观想，并供养尸林装饰等。
将前面提到的吉祥清净之物等三种物品，融入六道众生的意识，以四印封印，或者观想自己成为本尊，或者在象征物上勾摄怨敌和邪魔，或者使用无生命的修法物品，或者...

【English Translation】
From the realm of emptiness, the radiant light of wisdom and the assembly of wrathful deities emanate, drawing in the consciousness of the cursed.
Through the gestures and hand seals of the Father and Mother, the extraordinary light of Bodhicitta, inseparable from the Father and Mother, purifies the habitual tendencies of karma and afflictions; destroying the aggregates of suffering, allowing the mind to abide like refined gold in the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). From the syllable Hūṃ, the secret wisdom Heruka with one face and two arms manifests, drawn forth by the syllable 'Ja' (ཛ་), and blessed by three syllables 'Bhrūṃ' (བྷྲཱུྃ).
From the syllable 'Yaṃ' (ཡཾ) arises the wind mandala, placed upon it, and with the syllable 'Phaṭ' (ཕཊ) it is projected to the realm of Akanishta, the self-perfected abode, at the juncture of the five Heruka Father and Mother deities, causing it to be born as a son of the Tathagatas.
Secondly, concerning the fierce mantra of cursing, the swift and forceful actions of the four great secret mothers, such as the white sun and moon one-eyed deity, the mantra that floats in the sky like wind, the mantra that lifts like Uma, the mantra that coils when sixteen are complete, the mantra that runs like a messenger, etc., those beings who harm and injure the lives of others, should be liberated, embraced with compassion, and transferred as described above. These details can be understood from the oral instructions.
Separate Explanation of the Meaning of the Liberation Sutra
Secondly, explaining the verses of liberation. It is divided into three parts: slowly drawing in the one to be liberated; liberating with wisdom and compassion through skillful means; and offering the aggregates as a feast. The first part has three verses, the second part has eleven verses, and the third part has one verse.
The yogi, with unwavering confidence, abides in the power of samadhi, with the nature of all dharmas being emptiness, without any object of focus. With the most supreme profound wisdom, realizing that in the ultimate truth there is no liberator or liberated, thereby completely eradicating worldly anger and other afflictions. For those beings who do not realize this, the aggregates of suffering manifested by the illusionist of afflictions are like a continuous illusion. For those extremely wicked and difficult to tame, with exceptionally intense compassion, although the mind remains unmoved in the nature of reality, through the power of skillful means, visualize the wisdom body of glorious Heruka, manifesting blazing light, and all the retinue deities, visualizing as before, and offering charnel ground ornaments, etc.
The aforementioned auspicious and pure substances, etc., are mixed with the consciousness of the six realms, sealed with the four seals, and either visualizing oneself as the deity, or drawing in enemies and obstacles onto the symbolic object, or using inanimate ritual objects, or...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣལ་འབྱོར་པ་བསྒྲལ་འདྲེན་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གནས་ངན་རྒྱུན་གཅོད་ངེས་ཀྱི་གདེ༷ངས་ཡོད་ན་ཙ་ར་སོགས་བསྒྲལ། ཞིང་གི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྫ༷ས་དེ༷་ད༷ག་དངོས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩལ་དགུག་ལ་བསྒྲལ་བའི་རྫས་སུ་བྱི༷ན་གྱི༷ས་བརླབ༷་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས་བྱ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་དག་ཏུ་གསུངས་པ་ཡང་སྡིག་མེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་མཆོད་སྟོན་བྱ་བར་གསུངས་པ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེར་ཏིང་གི་ཉམས་དང་མ་ལྡན་ན་ཤིན་ཏུ་ཉེན་ཆེ་སྟེ་རྣམ་སྨིན་མི་བཟློག་པས་གཟབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཀརྨ་དང་སྒྲོལ་གིང་གིས་སྒྲུབ་རྫས་དེ་དག་བཟུང་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ་ཞིང་ཁེ་ཉེན་གྱི་ཚུལ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བ་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་ཞུ་ཞིང་། རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་རྫས་ལ་ཉི་ཟླའི་སྤྱན་ཟུར་གྱིས་བལྟ་ཞིང་བསྒྲལ་བར་གནང་བའི་ལན་བྱིན་ལ། མིག་དབྱེ་དང་ཕྱག་འཚལ་
21-3-81b
སྐྱབས་གསོལ་མཆོད་པ་སྡིག་བཤགས་ཡི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཞུ་བ་ཡན་གོང་ལྟར་བྱས་ལ། སྐབས་འདིར་ལན་ཆགས་གཏོར་མ་བཏང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་དྲི་ཆབ་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ། རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་བསྟབས་ཅིང་ལེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དལ་དུ་བཞག །གིང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ཞུ་བ་ཡང་ཕུལ་ཏེ་ཚུལ་དེ་དག་གིས་རྫས་དེ་ལ་བདག་དབང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་དོན་མ་ཤེས་ཤིང་དངོས་པོར་ཞེན་པས་འཁོར་བར་འཁོར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་བ་འདི་ཐམས་ཅད་སྙིང་རེ་རྗེ། འདི་དག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སྙིང་རྗེའི་སེམས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཁྲག་གི་བརྡས་བསྟན་པ་སྟེ་ཁྲག་ནི་དམར་བ་ཡིན་ལ། དམར་བ་ནི་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཁ༷མས་གསུམ་ལ་ཁྲ༷ག་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱ་བའི་ཡུ༷ལ་དུ༷་དམི༷གས་ན༷ས་ནི༷། སྙིང་རྗེ་དེས་སྐྱེས་པ་རྣམས་འཆི་བའི་གནས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་དུར༷་ཁྲོ༷ད་དེ་ནམ་མཁས་མཐས་གཏུགས་པའི་ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པའི་
21-3-82a
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༷་ཏུ༷་ཁྱབ༷་པར༷་བསྒོམ་པའམ་བས༷མ་པར་བྱས་ནས། རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་དེའི་ལུས་ལ་བསྡུས་ཏེ་ཡུམ་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པར་བསྐུལ་བ་དང་ཡབ་ཀྱིས་ལན་བྱིན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཀུན་ཏུ་བལྟ་ཞིང་བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་ལྷག་པར་བསྐྱེད་ཅིང་ལུང་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བསྒྲལ་བྱའི་དངོ༷ས་པོ་ནི༷་ཁོ་རང་གི་དྲོད་དབུགས་རླན་ལས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ལས་མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེག་གཏོར་སྦྱངས་ནས་སྟོང་པར

【现代汉语翻译】
如果瑜伽士有能力超度，并且确信能够断除对方的恶劣境况，就可以进行超度，将用于成就事业的物品，实际迎请到坛城中，并加持为超度之物。正如续部所说，超度鸟类等物，也说是用无罪的血肉进行会供，如果瑜伽士没有空性的智慧，就非常危险，因为果报无法避免，所以要谨慎。然后，噶玛（ कर्म，业）和卓滚（སྒྲོལ་གིང་，一种神灵）拿着超度之物，祈请知晓，并以说明利弊的方式劝请进行超度。国王和王子用日月之眼斜视着超度之物，并给予允许超度的答复。睁眼、顶礼、祈求庇护、供养、忏悔罪业、随喜，祈求加持等等，都如前所述。此时不施放偿债食子。念诵清净法性的咒语和净化恶趣的咒语，用香水和甘露水清洗，并用事业咒语划定界限。国王和王子念诵祈祷和接受的词句，然后慢慢放下。祈请卓滚加持，也献上，通过这些方式，加持这些物品，使其成为自己的所有物。然后，对于这三界的一切众生，因为不明白一切法本初不生的道理，执着于事物而流转轮回，遭受痛苦，想到这些都非常可怜。要将他们从轮回中超度，生起强烈的慈悲心，这是用血来表示的，血是红色的，红色是贪着的本性，所以要用血，也就是用大慈悲心去贪着三界，将他们作为对境。以慈悲心，将那些生于死亡之境，处于尸林中，遍布于无边虚空的三界一切众生，观想或思维为普遍存在。然后，观想如如智慧的光芒，将三界轮回的一切众生，都超度到自己的身体中，然后劝请佛母超度时机已到，佛父给予答复，佛父佛母共同垂视，生起慈爱等四无量心，并念诵授记之语。然后，将要超度的物品，用他自己的体温、气息、湿气，用让（藏文：རྃ，梵文天城体： रं，梵文罗马拟音：raṃ，火）、扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空）从火、风、水中焚烧、抛弃、净化，使其成为空性。
All of these yogis, having gained the power to liberate, if they have the confidence to cut off the evil destinies of others, then they should perform the liberation. The substances for accomplishing the field should be actually invited into the mandala, and blessed as substances for liberation. As it is said in the tantras, the causes for liberating birds and so on are also said to be offering feasts with sinless flesh and blood. If the yogi does not possess the experience of wisdom and samadhi, it is very dangerous, because the ripening of karma is irreversible, so be careful. Then, Karma ( कर्म，业) and Drolging (སྒྲོལ་གིང་, a kind of deity) take the substances for liberation, pray for knowledge, and urge the liberation with an explanation of the advantages and disadvantages. The king and the prince look at the substances with the corner of their eyes like the sun and moon, and give their consent to the liberation. Opening the eyes, prostrations, seeking refuge, offerings, confession of sins, rejoicing, and requesting blessings are all done as before. At this time, the ransom offering is not given. Recite the mantra of pure Dharma-nature and the mantra of purifying evil destinies, wash with scented water and nectar water, and seal the boundaries with the activity mantra. The king and the prince recite the words of prayer and acceptance, and then slowly put them down. The request for Drolging's blessing is also offered, and through these methods, the substances are blessed to become one's own property. Then, all these three realms, because they do not understand the meaning of all phenomena being unborn from the beginning, and are attached to things, they wander in samsara and suffer. Thinking that all of this is very pitiful. One should generate a strong heart of compassion to liberate them from samsara, which is symbolized by blood. Blood is red, and red is the nature of attachment, so one should use blood, that is, great compassion, to be attached to the three realms, and regard them as objects. With that compassion, all sentient beings who are born in the place of death, in the charnel ground, and who dwell in the three realms that reach the end of the sky, should be contemplated or thought of as being universally present. Then, contemplate the rays of light of primordial wisdom, gather all the sentient beings wandering in the three realms into one's own body, and urge the mother to liberate them when the time has come, and the father gives his reply. The father and mother both look down, generate love and the other four immeasurables, and also recite the words of prophecy. Then, the substance to be liberated, from its own warmth, breath, and moisture, with raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体： रं，梵文罗马拟音：raṃ，fire), yaṃ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，wind), khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，space), burn, discard, and purify with fire, wind, and water, and make it emptiness.

【English Translation】
If a yogi has the ability to liberate and is confident that he can cut off the evil destinies of others, then he can perform the liberation. The substances for accomplishing the field should be actually invited into the mandala, and blessed as substances for liberation. As it is said in the tantras, the causes for liberating birds and so on are also said to be offering feasts with sinless flesh and blood. If the yogi does not possess the experience of wisdom and samadhi, it is very dangerous, because the ripening of karma is irreversible, so be careful. Then, Karma ( कर्म，业) and Drolging (སྒྲོལ་གིང་, a kind of deity) take the substances for liberation, pray for knowledge, and urge the liberation with an explanation of the advantages and disadvantages. The king and the prince look at the substances with the corner of their eyes like the sun and moon, and give their consent to the liberation. Opening the eyes, prostrations, seeking refuge, offerings, confession of sins, rejoicing, and requesting blessings are all done as before. At this time, the ransom offering is not given. Recite the mantra of pure Dharma-nature and the mantra of purifying evil destinies, wash with scented water and nectar water, and seal the boundaries with the activity mantra. The king and the prince recite the words of prayer and acceptance, and then slowly put them down. The request for Drolging's blessing is also offered, and through these methods, the substances are blessed to become one's own property. Then, all these three realms, because they do not understand the meaning of all phenomena being unborn from the beginning, and are attached to things, they wander in samsara and suffer. Thinking that all of this is very pitiful. One should generate a strong heart of compassion to liberate them from samsara, which is symbolized by blood. Blood is red, and red is the nature of attachment, so one should use blood, that is, great compassion, to be attached to the three realms, and regard them as objects. With that compassion, all sentient beings who are born in the place of death, in the charnel ground, and who dwell in the three realms that reach the end of the sky, should be contemplated or thought of as being universally present. Then, contemplate the rays of light of primordial wisdom, gather all the sentient beings wandering in the three realms into one's own body, and urge the mother to liberate them when the time has come, and the father gives his reply. The father and mother both look down, generate love and the other four immeasurables, and also recite the words of prophecy. Then, the substance to be liberated, from its own warmth, breath, and moisture, with raṃ (藏文：རྃ，梵文天城体： रं，梵文罗马拟音：raṃ，fire), yaṃ (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，wind), khaṃ (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，space), burn, discard, and purify with fire, wind, and water, and make it emptiness.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱུར་ཅིང་སླར་ལུས་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ༷་རུ༷་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སོ་སོའི་གྱེར་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱི༷ན་གྱིས་བརླབ༷་པར་བྱས་ནས༷། ཏིང་འཛིན་གྱི་ཚད་ཀྱང་དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་ཅི་བསམ་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཨ་ཡིག་རི༷ན་ཆེ༷ན་དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་དངོས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གས༷ལ་བ༷ར་ཤ༷ར་ཞིང་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་དུ་རུང་བའི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ༷་ད༷ང་། བྱ༷ང་ཆུ༷བ་སེ༷མས་ཀྱི༷་རང་བཞིན་དེ་ལས་འོ༷ད་ཟེ༷ར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༷་ཞིང་ཁྱབ་པས་གཉིས་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་
21-3-82b
ལ་མོ༷ས་པ༷འི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་སྦྱོར་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་པ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དང་དེའི་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པའི་ཐུག༷ས་ལ༷་ཕོག་པས་མཆོད་ཅིང་མཉེས༷་པར་བས༷མ་ན༷ས་སླར་འོ༷ད་དེ་དག་འདུ༷ས་ནས་ཐོ༷ག་མ༷འི་གཟུག༷ས་ཏེ་སྔར་བཞིན་ཐ་མལ་པའི་གཟུ༷གས་སུ་བསམ་པ་དེ་ལ༷་གཟུ༷ད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལམ་རྒྱུད་ལྔར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད་ཅིང་སླར་འབྱུང་བའི་སྒོ་དགག་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་བཅད་པའི་དམིགས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དུག་གསུམ་དང་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཟག་བཅས་ཀྱི་དགེ་བཅུ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་སྙོམས་འཇུག་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་ཤིང་དེ་དག་གི་སེམས་མི་སྐྱེ་ན་གནས་རིས་དེ་དག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད་པ་ཡིན་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ཟབ་མོས་གནས་རིས་དེ་དག་གི་འབྱུང་སྒོ་དགག་པ་ནི་བསྒྲལ་བྱ་དེ་ལ་ཕྱིས་ལྷ་མི་བྱོལ་སོང་ཡི་དྭགས་དམྱལ་བ་སྟེ་ལམ་རྒྱུད་ལྔར་སླར་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བའི་སྒོ་ཡོད་པའི་རྟགས་སུ་སྤྱི་གཙུག་ལྕེ་སྟེང་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་ལྔ་རུ་ཡས་ནས་མར་རིམ་བཞིན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ས་བོན་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ལྔར་འདུ་ཞིང་། དེ་དག་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔའི་ཕྱ༷ག་མཚ༷ན་དང་སྙིང༷་པོ༷་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཕྲ་མོ་དག་
21-3-83a
གིས་གཏེམ་ནས་རྒྱུད་ལྔའི་ས་བོན་བསྲེག་སྦྱངས་བྱས་པའི་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྐུ་ཕྲ༷་མོ༷་དག༷་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང༷་བརྟན༷་པ༷ར་རེ༷ད་ནས༷་སམ་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་མས་ནས་ཡར་རིམ་བཞིན་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་གནས་སྦྱོང་ཞིང་འཕོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་དམྱལ་བའི་སྒོ་བཅད་པའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་བསྒྲལ་བྱའི་རྐང་མཐིལ་དུ་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས།ཁྱད་པར་དམྱལ་བའི་གནས་དག་ནས་དེའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལྷར་གྱུར་ཏེ་སྲིད་པ་ཡོངས་བས

【现代汉语翻译】
转变，然后观想自身位于月轮之上，心识转变为字母ཨ༷་（藏文），རུ༷（藏文），念诵各自的咒语，并如此通过三摩地进行加持。三摩地的程度，譬如如意宝珠，能满足众生的一切愿望，同样，心的自性，即ཨ༷་（藏文）字，也能如所愿般真实显现为三摩地的境界，成为能随意转变、堪能的心。菩提心的自性，放射出遍布十方的光芒，以与二无分别的喜乐交合的方式安住。观想嘿汝嘎（Heruka）父母及其子眷的心，进行供养和悦，然后观想那些光芒汇聚，恢复到最初的形象，即如常人般的形象。之后，为了断绝在五道轮回中产生的因，以及为了遮止再次出生的门径，进行断绝五道习气的观想。也就是说，了知转生于三恶道的因——三毒，以及转生于善趣的因——有漏的十善业和禅定的等持，皆无自性。如果这些的念头不生起，就能断绝在那些处所出生的因。以密咒甚深方便遮止那些处所的出生之门，即对于所度化的对象，为了表示未来还会于天、人、旁生、饿鬼、地狱五道中再次出生和出现，在顶轮、舌上、心间、脐间、密处五处，从上到下依次观想自身传承的种子字ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）、ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：引导）、ཏྲི་（藏文，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：三）、པྲེ་（藏文，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：爱）、དུ་（藏文，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：二），并观想它们融入。为了表示这些无自性，用五部的手印和心咒，以及五种微小的勇士种子字填满，焚烧五道的种子，使五部的微小身像在三摩地的境界中清晰而稳固地显现，然后通过从下到上依次收摄的方式，净化和转移处所。也就是说，首先念诵遮断地狱之门的语句，观想在所度化者的脚底，于黑色的地狱种子之上，手印金刚交杵的中心，在月轮上安住的字母ཧཱ་（藏文）放射出光芒。迎请圣众的誓言，成办有情的事业，特别是将地狱的众生转变为天神，令轮回清净。

【English Translation】
Transform, and then visualize yourself above the lunar disc, your mind transforming into the letters ཨ༷་ (Tibetan), རུ༷ (Tibetan), reciting their respective mantras, and thus blessing them through samadhi. The extent of the samadhi is like a wish-fulfilling jewel, which fulfills all the desires of sentient beings. Similarly, the nature of the mind, the letter ཨ༷་ (Tibetan), can actually appear as the realm of samadhi as desired, becoming a capable mind that can be transformed at will. The nature of Bodhicitta radiates light in all ten directions, dwelling in union with the bliss of non-duality. Visualize the hearts of Heruka parents and their retinue, making offerings and pleasing them. Then visualize those lights gathering, returning to the original form, that is, the form of an ordinary person. After that, in order to cut off the cause of arising in the five paths of samsara, and to prevent the gate of rebirth, contemplate cutting off the habitual tendencies of the five paths. That is, knowing that the cause of being born in the three lower realms—the three poisons—and the cause of being born in the higher realms—the contaminated ten virtues and the meditative absorptions—are without self-nature. If these thoughts do not arise, then the cause of being born in those places will be cut off. With the profound method of mantra, block the gate of birth in those places, that is, for the one to be tamed, to indicate that they will be reborn and arise again in the five paths of gods, humans, animals, hungry ghosts, and hells, visualize the seed syllables of your own lineage, ཨ་ (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: without), ནྲྀ་ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, literal meaning: guide), ཏྲི་ (Tibetan, Devanagari: त्रि, Romanized Sanskrit: tri, literal meaning: three), པྲེ་ (Tibetan, Devanagari: प्रे, Romanized Sanskrit: pre, literal meaning: love), དུ་ (Tibetan, Devanagari: दु, Romanized Sanskrit: du, literal meaning: two), in the five places of the crown of the head, the tongue, the heart, the navel, and the secret place, respectively, from top to bottom, and visualize them merging. To indicate that these are without self-nature, fill them with the hand symbols and heart mantras of the five families, and the five tiny hero seed syllables, burn the seeds of the five paths, and make the tiny bodies of the five families appear very clearly and firmly in the realm of samadhi, and then purify and transfer the places by collecting them in order from bottom to top. That is, first recite the words to cut off the gate of hell, and visualize at the soles of the feet of the one to be tamed, above the black seed of hell, in the center of the crossed vajra hand symbol, the letter ཧཱ་ (Tibetan) dwelling on the lunar disc radiating light. Invite the vows of the noble ones, accomplish the deeds of sentient beings, and in particular, transform the sentient beings of hell into gods, purifying samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲལ། འོད་ཟེར་སླར་བསྡུས་ནས་རྒྱ་གྲམ་དང་ཟླ་དཀྱིལ་དང་དུ་ནག་པོ་ལ་ཕོག་པས་དུ་བསྲེག་ཏེ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་དམྱལ་བའི་སྐྱེ་གནས་བཅོམ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཁྱད་པར་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་མཉེས། འགྲོ་བ་རིགས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དམྱལ་བའི་གནས་སྟོང་། རིགས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ། དེའི་རྟགས་སུ་རྒྱ་གྲམ་ཧཱ་དང་
21-3-83b
བཅས་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ནས་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ལྟེ་བའི་སྭཱ་ལ་ཐིམ། དེས་གསང་གནས་མན་ཆད་ཀྱི་གནས་སྟོང་པར་གནས་ཙ་ན་ཕྱིས་དམྱལ་བར་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་དགག་གོ། དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་དང་སྭཱ་ལས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་སྦྱངས། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱོལ་སོང་གི་གནས་སྦྱངས། མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱ་ལས་མིའི་གནས་སྦྱངས། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་ལས་ལྷའི་གནས་སྦྱངས་ཏེ་འཕྲོ་འདུའི་སྐབས་སུ་སོ་སོའི་གནས་གཞོམ་པ་དང་མཉེས་པ་སྟོང་པ་སོགས་སོ་སོའི་རིགས་སུ་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལྟར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཆོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་གནས་འབྱོངས་པ་དང་ཏིང་འཛིན་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་སྒྲོལ་བར་གྱུར་ན་ལེགས་ཤིང་། དེ་ལྟར་མ་སྒྲོལ་ན་ཡང་རྒྱུ་དེ་ལ་མྱོས་ཆང་བླུད་ལ་ཡང་དག་གི་སྲུང་མ་བཞི་ལ་ཕུད་བཏང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་བསྲངས། གིང་གིས་རྒྱུ་ཤུགས་སྒྲོལ་གྱི་སྔགས་གོང་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་དེ་བཏབ་ལ་བསྒྲལ་ལོ། །དེ་ལྟར་མ་སྒྲོལ་ན་ཡང་རྒྱུའི་རྣ་ལམ་དུ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས། འབྱུང་ལྔ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་
21-3-84a
བཤད་དང་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ཟབ་མོའི་ཚིག་གཅིག་རྣ་བར་བརྗོད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྦྱོར་གིང་ལ་དབང་གཉིས་དང་སྒྲོལ་གིང་ལ་དབང་ལྔ་བསྐུར་ཞིང་རལ་གྲི་ལ་ལམ་རྒྱུད་ལྔ་བཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་གིང་ལ་གཏད་ནས་སྒྲོལ་བར་བསྐུལ་ཞིང་། གིང་གིས་འགྲེང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཀུ་གཡས་གཡོན་ཏུ་བསྟེན་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་ཞིང་ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གདུལ་བ་དང་སོགས་བརྗོད་ཅིང་སྡང་མིག་གིས་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་ཞིང་། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་འགྱིང་བག་གི་སྟབས་ཀྱི༷ས་ལན་གཅིག་བསྡིགས་ནས་རྒྱུ་དེ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ལ་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་ཐབས་ཞགས་ནས་འབྱུང་བའི་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྟངས་སྟབས་ཟིལ་གནོན་གྱིས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་དགྲ་བགེགས་འདུལ་སྦྱོངས་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཀུན་གྱིས་གཅིག་དྲིལ་དུ།

【现代汉语翻译】
然后，光芒再次收缩，击中十字杵、月亮和黑色的“དུ”字，燃烧掉“དུ”，转化为光的自性“ཧཱ”字，从那里，智慧的光芒燃烧，摧毁地狱的生处。五部如来（五部佛，藏语：རིགས་ལྔ་，梵语：pañcakula，英语：Five Buddha Families）的父母和特别是成办一切义利（藏语：དོན་གྲུབ་，梵语：Siddhartha，英语：One who achieves the goal）的父母感到满意。度脱五道众生，特别是清空地狱的处所。圆满五部如来，特别是业部的誓言。成就五种智慧，特别是精进的智慧。作为标志，从十字杵和“ཧཱ”字等显现出不空成就如来（藏语：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་，梵语：Amoghasiddhi，英语：He Whose Accomplishment Is Not In Vain）父母的身相，这是成就果位。然后，成办一切义利父母融入光中，融入脐轮的“སྭཱ”字。这样，从秘密处以下的地方都清空了，为了以后不再堕入地狱，念诵咒语并关闭门户。
同样地，在脐轮，从宝生如来（藏语：རིན་ཆེན་，梵语：Ratnasambhava，英语：The Origin of Jewels）和“སྭཱ”字净化饿鬼的处所。在心间，从金刚不动如来（藏语：རྡོ་རྗེ་，梵语：Vajra，英语：Diamond）和“ཧཱུྃ”字净化旁生的处所。在喉间，从莲花观自在（藏语：པདྨ་，梵语：Padma，英语：Lotus）和“ཨཱ”字净化人的处所。在头顶，从轮宝毗卢遮那佛（藏语：འཁོར་ལོ་，梵语：Cakra，英语：Wheel）和“ཨོཾ”字净化天人的处所。在收放时，各自摧毁各自的处所，使之满意和空虚等，各自与各自的部族相结合。这样，通过五部如来父母三种方式的收放，净化处所，禅定清晰而稳固地显现，如果仅仅通过禅定就能度脱，那就很好。如果不能这样度脱，就向“རྒྱུ”灌入酒，向四位真正的护法神供奉祭品，坚定金刚上师（藏语：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་，梵语：Vajra Acarya，英语：Vajra Master）的意愿，念诵之前修过的金刚橛（藏语：གིང་，梵语：Kila，英语：Kila）以力量度脱的咒语，然后进行度脱。
如果这样还不能度脱，就在“རྒྱུ”的耳边念诵《净除恶趣陀罗尼》（藏语：ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྙིང་པོ་，梵语：Sarva Durgati Parishodhana，英语：Essence of Purifying All Evil Destinies）。讲述五大种（藏语：འབྱུང་ལྔ་，梵语：pañca-bhūta，英语：Five Great Elements）无自性的法，并在耳边说一句关于平等性（藏语：མཉམ་ཉིད་，梵语：Samata，英语：Equality）的甚深见解的话。上师授予修诛法金刚橛二种灌顶，授予度脱金刚橛五种灌顶，并在宝剑上念诵斩断五道轮回的咒语，交给金刚橛，劝请度脱。金刚橛站立，双手握金刚拳，放在左右腰间，看向十方，念诵“ཧཱུྃ”。念诵‘调伏大尸陀林’等，用愤怒的眼神看向十方。为了度脱三界一切众生等，一边念诵，一边以威严的姿态恐吓一次，然后将“རྒྱུ”仰面放置，结忿怒十尊（藏语：ཁྲོ་བཅུ།，英语：Ten Wrathful Deities）的咒语和手印，以从方法之索中生起的如火燃烧的劫末之火等，以威严的姿态净化障碍，调伏和净化怨敌魔障。然后大家一起合力。

【English Translation】
Then, the rays of light are gathered again, striking the crossed vajra, the moon, and the black 'དུ' syllable, burning away the 'དུ', transforming into the self-nature of light, the 'ཧཱ' syllable. From there, the light of wisdom blazes, destroying the birthplaces of hell. The five Buddha families (Tibetan: རིགས་ལྔ་, Sanskrit: pañcakula, English: Five Buddha Families) parents and especially the parents of Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་གྲུབ་, Sanskrit: Siddhartha, English: One who achieves the goal) are pleased. Liberating beings of the five realms, especially emptying the places of hell. Fulfilling the vows of the five Buddha families, especially the karma family. Accomplishing the five wisdoms, especially the wisdom of diligent action. As a sign, from the crossed vajra and the 'ཧཱ' syllable, etc., appear the forms of the Amoghasiddhi parents, which is the accomplishment of the fruit. Then, the Amoghasiddhi parents dissolve into light, merging into the 'སྭཱ' syllable at the navel chakra. Thus, the places below the secret place are emptied, and to prevent rebirth in hell later, mantras are recited and the doors are closed.
Similarly, at the navel chakra, purify the places of the pretas with Ratnasambhava (Tibetan: རིན་ཆེན་, Sanskrit: Ratnasambhava, English: The Origin of Jewels) and the 'སྭཱ' syllable. At the heart chakra, purify the places of animals with Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་, Sanskrit: Vajra, English: Diamond) and the 'ཧཱུྃ' syllable. At the throat chakra, purify the places of humans with Padma (Tibetan: པདྨ་, Sanskrit: Padma, English: Lotus) and the 'ཨཱ' syllable. At the crown chakra, purify the places of gods with Cakra (Tibetan: འཁོར་ལོ་, Sanskrit: Cakra, English: Wheel) and the 'ཨོཾ' syllable. During the projecting and withdrawing, destroy each of their respective places, pleasing them and emptying them, combining each with their respective families. Thus, through the projecting and withdrawing of the five Buddha families parents in three ways, the places are purified, and the samadhi clearly and firmly manifests. If liberation can be achieved solely through samadhi, that is excellent. If liberation cannot be achieved in this way, then pour alcohol into the 'རྒྱུ', offer offerings to the four true protectors, uphold the intention of the Vajra Master (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་, Sanskrit: Vajra Acarya, English: Vajra Master), and recite the mantra of the Kila (Tibetan: གིང་, Sanskrit: Kila, English: Kila) that was previously practiced to liberate with power, and then liberate.
If liberation cannot be achieved in this way, then recite the Essence of Purifying All Evil Destinies (Tibetan: ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྙིང་པོ་, Sanskrit: Sarva Durgati Parishodhana, English: Essence of Purifying All Evil Destinies) in the ear of the 'རྒྱུ'. Speak about the Dharma of the five great elements (Tibetan: འབྱུང་ལྔ་, Sanskrit: pañca-bhūta, English: Five Great Elements) being without self-nature, and speak a single sentence about the profound view of equality (Tibetan: མཉམ་ཉིད་, Sanskrit: Samata, English: Equality) into the ear. The master bestows the two empowerments of the Kila for subjugation and the five empowerments of the Kila for liberation, and recites the mantra of cutting the five paths of samsara on the sword, entrusts it to the Kila, and urges liberation. The Kila stands, holding the vajra fists at the left and right waists, looks in the ten directions, and recites 'ཧཱུྃ'. Recites 'Taming the great charnel ground', etc., looks in the ten directions with angry eyes. For the sake of liberating all beings of the three realms, etc., while reciting, threatens once with a majestic posture, then places the 'རྒྱུ' on its back, performs the mantras and mudras of the Ten Wrathful Deities (Tibetan: ཁྲོ་བཅུ།, English: Ten Wrathful Deities), and purifies the obscurations with the fire of the end of the kalpa blazing forth from the noose of method, etc., with a majestic posture, subduing and purifying enemies and obstacles. Then everyone joins together.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཧཱུྃ། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ལག་གཡས་སོར་མོ་ལྔ་ཟླ་བའི་དལ་རེའི་སྟེང་ན་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པས་རྒྱུའི་ཙིཏྟ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཕྱུང་ཙམ་ན་ཙིཏྟའི་ནང་ན་ཡི་གེ་
21-3-84b
ཏི་དུད་ཁ་བཅས་པ་ཕྱུངས་ཏེ་དུག་གསུམ་རྩད་བཅད། ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་དྲངས་པར་བསམ་པའི་གིང་གི་དགོངས་ཉམས་དང་སྦྱར་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བནྡྷའི་ནང་དུ་བཅུག་པའི་སྲོག་རྩ་ཞལ་དུ་གཞིབས་པས་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏི་དུད་ཁར་གནས་པ་དེ་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྲེག་སྟེ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དབུགས་འཕར་ཞིང་ཤ་མ་གྲང་གི་བར་དེར་ཀུན་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་དེ་རང་གི་ཧཱུྃ་ལ་བསྟིམས་པས་ཚེའི་མཐུད་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སླར་ཧཱུྃ་དེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་གདངས་ཀྱིས་སྣའི་རྩེ་མོར་དྲངས་ཏེ། དེ་ཉིད་འཕྲོས་འདུས་ལས་རྡོ་རྗེ་དེ་འཕྲོས་འདུས་ནས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་གཅིག་བནྡྷ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེ་ནས་ཡྃ་ལས་རླུང་དཀྱིལ་དུ་གྱུར་པས་བཏེགས་ནས་སྟོང་ཚིག་གི་གསལ་འདེབས་དང་བཅས་པས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་ཡབ་ཡུམ་
21-3-85a
ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ཀྱི་མཁ༷འ་ལ༷་བསྟིམས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་དེ་བཞ༷ག་གོ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ནས་གནས་སྤོར་བའི་སྤྱོད་པ་ཟབ་མོ་སྤྱད་པའི་ཚེ་ནའང་སྔོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་ཅིང་དམ་ཚིག་འདི་ལྟ་བུ་དང་དུ་བླང་བ་ལས་གྲུབ་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་སུ་ཞིག་རྣམ་ཐར་འདི་ལ་ཞུགས་པ་ལ་གྲོགས་བྱ་བར་ཐུགས་དམ་དུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ལགས་པས་འདིར་གཤེགས་ནས་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་འདི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ནས་མྱང་འདས་ཀྱི་སྐམ་སར་གནས་སྤར་བའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐུ༷ལ་བ༷འི་རང༷་བཞི༷ན་ཅན་གྱི་དབྱིངས་ནས་བདེར་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀུ༷ན་སེམས་ཅན་དེའི་དོན་དུ་འདུ༷ས་པ༷ས་ན། རྣལ་འབྱོར་པར་མ་ཟད་བདེར་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེ༷ས་ཀྱང༷་བསྒྲལ་བྱ་དེ་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ནས་མྱང་འདས་སུ་སྤྲོ༷་བའམ་གནས་སྤོར་བའི་ལ༷ས་རྣ༷མས་བྱེ༷ད་པས་ན་དེ་དག་གི་མཐུ་བྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷག་པར་ཡང་གནས་སྤོར་ན

【现代汉语翻译】
吽！念诵‘不變虛空自性’等语，并念诵‘Praveshaya Phat’（藏文，प्रवेशय फट्，praveśaya phaṭ，进入！啪！）打开门。右手五指在月亮垫上，以具有五种光芒颜色的五位勇士，从因的意念（རྒྱུའི་ཙིཏྟ་）中取出，当从意念中取出带有寂静之相的字母“ཏི་”时，便根除了三种毒素。观想从三界中引出，并与金刚乘的意境体验相结合，献给上师。上师将其放入瓶中，将命脉置于口中，观想意念中心的心的自性“ཏི་”处于寂静之相，被自己心间的吽字的智慧光芒焚烧，变成一个白色的吽字。在呼吸停止、身体变冷之前，将所有意念集中于此，就这样做。然后，将该吽字融入自己的吽字中，加持为延续生命。之后，再次从心间的吽字中，以‘吽’的声音将该吽字引至鼻尖。从那里，通过放射和收摄，金刚放射和收摄，念诵真言，观想金刚萨埵（金刚心）白色，一面二臂，右手持五股金刚杵，左手持铃，安住在珍宝瓶的宫殿中的月轮上。然后，从‘यं’（藏文，यं，yaṃ，风）中变成风轮，以空性的启示抬升，在自性任运成就的色究竟天（འོག་མིན་）处，寂静与忿怒的无量本尊众安住，父母双运的结合处融入空性，化生为如来之子，安住于彼处。如此，瑜伽士以智慧、禅定和慈悲之心，行持迁识的甚深行为时，往昔行持瑜伽之法，并接受如是誓言而成就的善逝和成就的持明者们，发誓帮助进入此解脱道者，请他们降临于此，将此大心众生从轮回的苦海中救度，迁至涅槃的彼岸，请行持此事业，如此恳请他们的誓愿。如此，从恳请誓愿的自性法界中，善逝及其眷属为了众生的利益而聚集。不仅是瑜伽士，善逝及其眷属也一起将要被救度的众生从轮回中救度出来，迁至涅槃，因此依靠他们的加持力，更加容易迁识。
念诵‘不變虛空自性’等语，并念诵‘Praveshaya Phat’（藏文，प्रवेशय फट्，praveśaya phaṭ，进入！啪！）打开门。右手五指在月亮垫上，以具有五种光芒颜色的五位勇士，从因的意念（རྒྱུའི་ཙིཏྟ་）中取出，当从意念中取出带有寂静之相的字母“ཏི་”时，便根除了三种毒素。观想从三界中引出，并与金刚乘的意境体验相结合，献给上师。上师将其放入瓶中，将命脉置于口中，观想意念中心的心的自性“ཏི་”处于寂静之相，被自己心间的吽字的智慧光芒焚烧，变成一个白色的吽字。在呼吸停止、身体变冷之前，将所有意念集中于此，就这样做。然后，将该吽字融入自己的吽字中，加持为延续生命。之后，再次从心间的吽字中，以‘吽’的声音将该吽字引至鼻尖。从那里，通过放射和收摄，金刚放射和收摄，念诵真言，观想金刚萨埵（金刚心）白色，一面二臂，右手持五股金刚杵，左手持铃，安住在珍宝瓶的宫殿中的月轮上。然后，从‘यं’（藏文，यं，yaṃ，风）中变成风轮，以空性的启示抬升，在自性任运成就的色究竟天（འོག་མིན་）处，寂静与忿怒的无量本尊众安住，父母双运的结合处融入空性，化生为如来之子，安住于彼处。如此，瑜伽士以智慧、禅定和慈悲之心，行持迁识的甚深行为时，往昔行持瑜伽之法，并接受如是誓言而成就的善逝和成就的持明者们，发誓帮助进入此解脱道者，请他们降临于此，将此大心众生从轮回的苦海中救度，迁至涅槃的彼岸，请行持此事业，如此恳请他们的誓愿。如此，从恳请誓愿的自性法界中，善逝及其眷属为了众生的利益而聚集。不仅是瑜伽士，善逝及其眷属也一起将要被救度的众生从轮回中救度出来，迁至涅槃，因此依靠他们的加持力，更加容易迁识。

【English Translation】
Hūṃ! Recite 'The unchanging nature of the sky,' etc., and recite 'Praveshaya Phat' (藏文，प्रवेशय फट्，praveśaya phaṭ，Enter! Phat!) to open the door. With the five fingers of the right hand on the moon cushion, take out the five heroes with five rays of light from the cause of citta (རྒྱུའི་ཙིཏྟ་). When the letter 'ཏི་' with a peaceful appearance is taken out from the citta, the three poisons are eradicated. Visualize drawing it from the three realms, combining it with the experience of the meaning of the Kiṃkara, and offering it to the guru. The guru puts it in the vase, places the life force in his mouth, and visualizes that the nature of the mind 'ཏི་' in the center of the citta, which is in a peaceful appearance, is burned by the wisdom light of the Hūṃ in his heart, and becomes a white Hūṃ. Before the breath stops and the body becomes cold, concentrate all thoughts on this, and do it like this. Then, merge that Hūṃ into your own Hūṃ, and bless it as a continuation of life. After that, draw that Hūṃ again from the Hūṃ in your heart to the tip of your nose with the sound of 'Hūṃ'. From there, through emanation and absorption, Vajra emanation and absorption, recite the mantra, and visualize Vajrasattva (金刚心) white, one face and two arms, holding a five-pronged vajra in his right hand and a bell in his left hand, residing on the moon disc in the palace of the precious vase. Then, from 'यं' (藏文，यं，yaṃ，wind) it becomes a wind wheel, lifted up by the revelation of emptiness, in the Akaniṣṭha (འོག་མིན་) realm where self-arisen nature is accomplished, the infinite assembly of peaceful and wrathful deities reside, the union of the father and mother merges into emptiness, and is born as a son of the Tathāgata, and abides there. Thus, when the yogi practices the profound act of transference of consciousness with wisdom, samādhi, and compassion, the Sugatas and accomplished Vidyādharas who have practiced the Dharma of yoga in the past and have taken such vows, vow to help those who enter this path of liberation, please come here and liberate this great-minded being from the ocean of saṃsāra, transfer them to the shore of nirvāṇa, please carry out this work, and thus urge their vows. Thus, from the Dharmadhātu of the nature of urging vows, the Sugatas and their retinue gather for the benefit of sentient beings. Not only the yogi, but also the Sugatas and their retinue together liberate the beings to be saved from saṃsāra and transfer them to nirvāṇa, so relying on their blessings, it is even easier to transfer consciousness.
Hūṃ! Recite 'The unchanging nature of the sky,' etc., and recite 'Praveshaya Phat' (藏文，प्रवेशय फट्，praveśaya phaṭ，Enter! Phat!) to open the door. With the five fingers of the right hand on the moon cushion, take out the five heroes with five rays of light from the cause of citta (རྒྱུའི་ཙིཏྟ་). When the letter 'ཏི་' with a peaceful appearance is taken out from the citta, the three poisons are eradicated. Visualize drawing it from the three realms, combining it with the experience of the meaning of the Kiṃkara, and offering it to the guru. The guru puts it in the vase, places the life force in his mouth, and visualizes that the nature of the mind 'ཏི་' in the center of the citta, which is in a peaceful appearance, is burned by the wisdom light of the Hūṃ in his heart, and becomes a white Hūṃ. Before the breath stops and the body becomes cold, concentrate all thoughts on this, and do it like this. Then, merge that Hūṃ into your own Hūṃ, and bless it as a continuation of life. After that, draw that Hūṃ again from the Hūṃ in your heart to the tip of your nose with the sound of 'Hūṃ'. From there, through emanation and absorption, Vajra emanation and absorption, recite the mantra, and visualize Vajrasattva (金刚心) white, one face and two arms, holding a five-pronged vajra in his right hand and a bell in his left hand, residing on the moon disc in the palace of the precious vase. Then, from 'यं' (藏文，यं，yaṃ，wind) it becomes a wind wheel, lifted up by the revelation of emptiness, in the Akaniṣṭha (འོག་མིན་) realm where self-arisen nature is accomplished, the infinite assembly of peaceful and wrathful deities reside, the union of the father and mother merges into emptiness, and is born as a son of the Tathāgata, and abides there. Thus, when the yogi practices the profound act of transference of consciousness with wisdom, samādhi, and compassion, the Sugatas and accomplished Vidyādharas who have practiced the Dharma of yoga in the past and have taken such vows, vow to help those who enter this path of liberation, please come here and liberate this great-minded being from the ocean of saṃsāra, transfer them to the shore of nirvāṇa, please carry out this work, and thus urge their vows. Thus, from the Dharmadhātu of the nature of urging vows, the Sugatas and their retinue gather for the benefit of sentient beings. Not only the yogi, but also the Sugatas and their retinue together liberate the beings to be saved from saṃsāra and transfer them to nirvāṇa, so relying on their blessings, it is even easier to transfer consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

ུས་སོ། །ཡང་ན་བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་
21-3-85b
སོགས་མན་ཆད་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཕྲོ་འདུ་དང་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ཙམ་ཡང་མི་སྣང་བར་སྦྱངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མར་སྦྱར་ན། རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐུགས་དམ་བ༷སྐུ༷ལ་བའི༷་མཐུས་ར༷ང་བཞི༷ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༷་འ༷དུ༷ས་ཤིང་བྱོན་པ༷ས་ན་འདུས་པ་དེ༷ས་ཀྱང༷་བསྒྲལ་བྱའི་གནས་ངན་སྦྱོང་ཞིང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་རང་གི་རིགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འཁོར་བ་ནས་མྱང་འདས་སུ་གནས་སྤོར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ནི་ཕུང་པོ་མཆོད་པར་ཕུལ་བ་བྱ་སྟེ། ཙིཏྟ་སླར་ཁོག་པར་བཅུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རེས་མོས་སུ་བཞག༷་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བྲོ་ཆེན་པོ་བཞིས་སྦྱངས། མཇུག་ཏུ་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར་ལས་བཞིའི་བྲོས་སྦྱངས། དེ་ནས་གིང་གིས་བཤགས་སྦྱངས་དང་སྨོན་ལམ་བརྗོད་དོ། །ཀརྨས་ཨོཾ་ཤྲཱི་ཤ་རུ་སོགས་སྔགས་རིང་བརྗོད་ལ་སྙིང་གཤགས་ལ་བདུད་རྩིས་བཀྲུས་པའི་སྙིང་ཁྲག་བནྡྷ་དང་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང་ཡང་དག་གི་སྲུང་མ་བཞི་ལ་བསྟོད་བསྐུལ་བྱས་ཏེ་བཏང་། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་ཙིཏྟ་བནྡྷར་བཅུག་སྟེ་མཆོད་པ་དང་སྨོན་ལམ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕུང་
21-3-86a
པོའི་དངོ༷ས་པོ་དག་ཀྱ༷ང་མཆོ༷ད་པའི༷་རྫས་སུ༷་བསྔོ༷་བར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཆོད་རྫས་སུ་དགྲམ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱད་ཅིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་གདེངས་སུ་གྱུར་ཅིང་སྒྱུ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བློ་གནད་དུ་ཚུད་པའི་ཤེས་རབ་མཚུངས་པ་མེད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའི་འགྲོ་བ་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། དངོས་གཞི་ཆོས་ཉིད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཅི་ཡང་འཆར་དུ་རུང་བའི་ཚུལ་མཁྱེན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་ཅིང་དོན་ལ་གནད་དུ་འབྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཇི་ལྟར་དམིགས་ཤིང་སྦྱར་བ་ལྟར་ལས་སུ་རུང་བའི་མཐུ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་མཁས་ཟབ་མོ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ན། གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་གཅོད་པར་ངེས་པའི་རྟོགས་པ་གདེངས་སུ་གྱུར་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བས་འབྲས་བུ་འཚེང་བ་གསུམ་ལྡན་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཀུན་གྱི་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པས། དུས་ལ་བབས་ཀྱང་དང་དུ་མ་བླང་ན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་མི་ཆོད་བདག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པ་སོགས་སྐྱོན་ཡོད་ལ། ཚུལ་བཞིན་དང་དུ་བླང་པས་ལྷ་མཆོག་ཏུ་མཉེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་
21-3-86b
པོ་མྱུར་དུ་ཐོབ། གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་ཆོད། ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་འབྱོར་བར་འགྱུར་བས་ཕན་ཡོ

【现代汉语翻译】
或者，将以下内容与通过如如智慧之光（ru lu yeshe kyi ozer）的照射、猛烈显现的活动，净化到连尸体都不存在的程度的活动相结合：通过如如智慧之光的力量，所有自生圆满的吉祥饮血尊众聚集并降临，通过这聚集，净化被度者的恶劣处境，加持每个意识到各自的种姓，并将他们从轮回转移到涅槃的活动，就是供养尸体。将心识（citta）放回体内。将曼荼罗（dkyil 'khor）放置在四个方向，轮流进行，用四个盛大的舞蹈进行净化。最后，为了完成事业，用四种事业的舞蹈进行净化。然后，金刚上师（ging）进行忏悔和祈祷。业金刚（karma）念诵长咒“嗡 希 萨汝（om shri sha ru）”等，剖开心脏，用甘露清洗心脏的血液，向本尊血饮金刚（dpal khrag 'thung）的众神和四位正确的护法神赞颂和祈请，然后放走。然后，国王或王族将心识（citta）放入容器中，通过盛大的供养和祈祷，将被度者的尸体的物品也转化为供养的物品。将它们作为供品摆放在曼荼罗（dkyil 'khor）中，修行者们享用和食用。
如此，平等性成为确信，幻化的缘起成为智慧的关键，以无与伦比的智慧和对极难调伏的众生特别慈悲的无与伦比的大悲心所激励。以证悟到本体法性（chos nyid）什么都不是，但可以显现任何事物的智慧所掌握，以达到要点的三摩地（ting nge 'dzin）如何观想和结合，以及如何能够起作用的力量和咒语的甚深方便成为力量。通过确信一定能断除被调伏者的恶业之流的证悟，通过度化，成就了具备三种圆满的果。这是所有咒语行为中最甚深和究竟的。如果时机成熟而不接受，就会违背咒语的誓言，无法断除被调伏者的恶业之流，无法成就自己的成就等过失。如果如法接受，就会使至尊本尊欢喜，迅速获得伟大的成就。断除被调伏者的恶业之流。通过奇妙的咒语成就，将有能力掌控所有苦行。

【English Translation】
Alternatively, combine the following with the activity of purifying even the corpse to the point of non-existence through the irradiation of the rays of Rulu Yeshe Kyi Ozer (ru lu ye shes kyi 'od zer), and the forceful activity of manifestation: Through the power of Rulu Yeshe Kyi Ozer (ru lu ye shes kyi 'od zer), all the spontaneously accomplished glorious assembly of Herukas (dpal khrag 'thung) gather and descend, and through this gathering, purify the evil destinies of those to be liberated, bless each consciousness into their respective lineage, and the activity of transferring them from samsara to nirvana is to offer the corpse. Place the citta (citta) back into the body. Place the mandala (dkyil 'khor) in the four directions in rotation, and purify with four great dances. Finally, in order to complete the karma, purify with the dances of the four karmas. Then, the ging performs confession and prayers. The karma recites the long mantra 'Om Shri Sharu (om shri sha ru)' etc., cuts open the heart, washes the blood of the heart with amrita, and praises and invokes the assembly of the glorious Herukas (dpal khrag 'thung) and the four correct protectors, and then releases them. Then, the king or royal family places the citta (citta) in the vessel, and through the extensive offerings and prayers, the objects of the corpse to be liberated are also transformed into objects of offering. They are arranged as offerings in the mandala (dkyil 'khor), and the practitioners enjoy and consume them.
Thus, equality becomes confidence, the interdependent origination of illusion becomes the key to wisdom, motivated by unparalleled wisdom and unparalleled great compassion that is especially compassionate towards beings who are extremely difficult to tame. Grasped by the wisdom that knows that the essence of reality (chos nyid) is nothing, but anything can arise, and with the samadhi (ting nge 'dzin) that reaches the point of how to visualize and combine, and the profound skillful means of mantra and power that can function as power. Through the realization that is confident that it will definitely cut off the stream of negative karma of those to be tamed, through liberation, the result is accomplished with three perfections. This is the most profound and ultimate of all mantra practices. If one does not accept it when the time comes, one will break the vows of mantra, one will not be able to cut off the stream of negative karma of those to be tamed, one will not be able to accomplish one's own accomplishments, and so on. If one accepts it properly, the supreme deity will be pleased, and one will quickly attain great accomplishments. Cut off the stream of negative karma of those to be tamed. Through the wonderful accomplishment of mantra, one will have the power to control all ascetic practices, so it is beneficial.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་མཐའ་ཡས་སོ། །
领受大修成就
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་བ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟགས་པ། དེས་ནས་སྒྲུབ་ཆེན་བརྩམ་པ། གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གསུམ།
辨成就征兆
དང་པོ་ལ། སྐྱོན་ཡོན་གྱི་མཚན་མ་མི་རྟོག་པའི་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ། བླང་དོར་མ་འདྲེས་པར་བརྟགས་པ་གཉིས།
无功过分别相之胜处
དང་པོ་ལ་བགེགས་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པར་བཟློག་པ། ལྷ་ལ་དགའ་བྲོད་མེད་པར་བྱ༷་བ་གཉིས།དང་པོ། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་ཡང་། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟློག །ཅེས་པས། ནོར་ཅན་ལ་དགྲ་ལྡང་བ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་བ༷ར་ཆ༷ད་བྱེ༷ད་པའི༷་བགེ༷གས་ཆེན༷་པོ་གང་དག་འབྱུང་བ་ཡ༷ང་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ལ་མི་གཡོ་བའི་གདིངས་ཀྱི་འཇི༷གས་པ༷་མེ༷ད་པ༷འི་སེམ༷ས་སུ་གནས་པས་ཉིད་ཀྱི༷ས་ཅི་རིགས་སུ་བཟློ༷ག་པར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་བསྙེན་པ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་གླགས་བལྟ་བའི་བགེགས་ཆེན་པོ་དྲུག་སྟེ་ཉི་ཤར་ཉིན་ཕྱེད་དགུང་མོ་གསུམ་དང་སྲོད་དང་མཚན་ཕྱེད་ཐོ་རེངས་
21-3-87a
གསུམ་སྟེ། དུས་དྲུག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཉུལ་ལེ་མ་དྲུག་ལ་རང་རང་གི་འདུལ་སྐལ་གཉེན་པོའི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བས་བཟློག་ཅིང་། ཚབ་ཆེ་བ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་གནས་བརྒྱད་ཀྱི་ཧ་བརྒྱད་ལས་ཀཽ་རི་མ་བརྒྱད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྐྱེད་ལ། དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྦད་དེ་བཏང་ཟོར་བརྒྱད་བཅས་ལ་དེས་བཟློག་པར་བྱ་སྟེ། དགྲ་བགེགས་གང་ཡང་དེས་འདུལ་ཏེ་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ། དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡང་། །རེ་དང་དོགས་དང་དགའ་བ་ཡི། །ངན་པའི་དོན་གྱི་སེམས་མི་དབྱུང་། །ཞེས་པས། དངོ༷ས་གྲུ༷བ་སྦྱིན༷་པར་མཛད་པའི༷་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟུགས་ཅ༷ན་ནམ་མཚན་མ་བྱུང་བ་ལ་ཡ༷ང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རེ༷་བ་ད༷ང་མི་ཐོབ་པར་བར་ཆད་དུ་དོ༷གས་པ་ད༷ང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རམ་སྙམ་དུ་དག༷འ་བ༷་ཡི༷་སེམས་དང་། གཞན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་རྟོག་དུ་མ་སྐྱེ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་ཆད་དུ་བྱེད་སྲིད་པས་ང༷ན་པ༷འི་དོ༷ན་ཅན་གྱི༷་སེ༷མས་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་མི༷་དབྱུང༷་བའམ་མི་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བློ་གདེངས་ལ་བརྟེན་ནས་རེ་དོགས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་གོད་ཟག་
21-3-87b
མེད་པར་ཐོབ་བོ། །
辨取舍不乱
གཉིས་པ། ཕན་གནོད་བྱེད་པ་རྣམ་གཉིས་པོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ནི། །རྣམ་པ་གསུམ་པོར་བྱུང་བ་ན། །དོགས་དང་བཅས་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཉམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་དོན་སང་། །གལ་ཏེ་འབྱུང་པོ་མནན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕ༷ན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་གནོ༷ད་

【现代汉语翻译】
领受大修成就
第二，以大修成就获取悉地，分为三部分：辨别成就的征兆、开始大修、成就后获取悉地。
辨成就征兆
第一部分包括：以胜处压制不分别功过之相，辨别取舍不乱两种。
无功过分别相之胜处
第一部分包括：无惧魔障而遣除，不喜不嗔于本尊两种。第一，‘阻碍之魔虽强大，以无畏之心遣除。’正如富人遭人嫉妒一样，在获得悉地时，无论出现何种阻༷碍༷之༷魔༷，都要安住于从无生之性中生起的幻化大威力本尊的明晰而不动摇的定境中，以无༷畏༷之༷心༷遣༷除༷。尤其是在修持到获得悉地之间，有六大魔障窥伺时机，即日出、正午、中午三个时段，以及黄昏、午夜、黎明三个时段。对于这六个时段游荡的六个游魂，要派遣各自的调伏使者来遣除。对于更强大的魔障，要观想大威力本尊身之八处所现的八个哈字，化现为三面六臂的八个革里玛女神，作为调伏敌魔的对治，并以八种咒力遣除。任何敌魔都能被其调伏，具体方法可从口诀中得知。第二，‘赐予悉地之有形，不生希望与怀疑，以及欢喜之恶念。’对于赐༷予༷悉༷地༷的智慧本尊之形相或征兆显现时，不要心生‘我已获得悉地’的希༷望༷，也不要怀疑是否会因障碍而无法获得，更不要心生‘我是否会获得’的欢༷喜༷之心。此外，不要产生犹豫等各种分别念，因为这些都可能成为获得悉地的障碍，是为恶༷念༷。因此，不要生起或产生这些念头，要依靠平等之见和如幻的缘起智慧，压制一切希望和怀疑，这样才能毫无阻碍地获得悉地。
辨取舍不乱
第二，‘利益损害之二者，若现色声香味等，三种相状之时，舍弃怀疑之心，于彼当善知。’如是说，利益之本尊与损༷害

【English Translation】
Receiving Great Accomplishment
Secondly, to obtain Siddhi through great accomplishment, there are three parts: discerning the signs of accomplishment, commencing the great accomplishment, and obtaining Siddhi after accomplishment.
Discerning the Signs of Accomplishment
The first part includes: suppressing the distinctions of merit and fault with dominance, and discerning the two aspects of not confusing acceptance and rejection.
The Dominance of Non-Discrimination of Merit and Fault
The first part includes: repelling without fear of obstacles, and not being pleased or displeased with the deity. First, 'Though the obstructing demons are powerful, repel them with a fearless mind.' Just as a wealthy person is envied, when obtaining Siddhi, no matter what obstructing demons arise, abide in the clear and unwavering Samadhi of the great and powerful manifestation arising from the unborn nature, and repel them with a fearless mind. Especially during the period from practice to obtaining Siddhi, there are six major demons lying in wait, namely sunrise, noon, and midday, as well as dusk, midnight, and dawn. For these six wandering ghosts, send respective subduing messengers to repel them. For more powerful demons, visualize the eight Ha syllables appearing in the eight places of the body of the great and powerful deity, transforming into the eight Kauri goddesses with three faces and six arms, as the antidote to subduing enemy demons, and repel them with eight kinds of mantra power. Any enemy demon can be subdued by them, and the specific method can be learned from the oral instructions. Second, 'The form that bestows Siddhi, do not generate thoughts of hope and doubt, and the evil mind of joy.' When the form or sign of the wisdom deity who bestows Siddhi appears, do not have the hope that 'I have obtained Siddhi,' nor doubt whether it will be impossible to obtain due to obstacles, nor have the joyful thought of 'Will I obtain it?' Furthermore, do not generate hesitation and other various thoughts, as these may become obstacles to obtaining Siddhi and are evil thoughts. Therefore, do not generate or produce these thoughts, but rely on the view of equality and the wisdom of illusory dependent origination to suppress all hope and doubt, so that Siddhi can be obtained without hindrance.
Discerning Acceptance and Rejection Without Confusion
Second, 'The two aspects of benefiting and harming, if they appear as forms, sounds, smells, etc., abandon the mind of doubt, and understand them well.' As it is said, the deity who benefits and the har༷m

--------------------------------------------------------------------------------

པར་བྱེ༷ད་ལ༷་བགེགས་རྣམ༷་པ་གཉི༷ས་པོ༷་གང་ཡིན་མ་ངེས་པའི་མཚན་མ་དག་ནི་འདི་ལྟར་གཟུ༷གས་སུ་སྣང་བ་ད༷ང་སྒྲ༷་རུ་གྲགས་པ་ད༷ང་དྲི༷་བསྣམ་པ་ད༷ང་ནི༷་རྣམ༷་པ༷་གསུམ༷་པོ༷ར་བསྟན་ཏེ་བྱུང༷་བ༷་ན༷། ལྷ་ཡིན་པར་ཆགས་པ་དང་བགེགས་སུ་དོ༷གས་པ་དང༷་བཅ༷ས་པའི༷་སེ༷མས་སྤ༷ང་བར་བྱ་སྟེ༷། འདི་ལྟར་ལྷ་ཡིན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་འོང་བ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་ངོ་མཚར་མེད་ཅིང་། བགེགས་ཡིན་ཀྱང་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ལ་འབྱུང་སྲིད་མོད། གཉིས་ཀ་དོན་དུ་མ་གྲུབ་པར་མཉམ་ལ། རྟེན་འབྲེལ་ཙམ་དུ་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལྷའང་ངེས་པར་འོངས་ཤིང་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་ཤེས་ནས་རེ་དོགས་ཡང་མི་བསྐྱེད་པར་ལྷ་དང་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་གང་ཡིན་པ་ཐབས་དང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་བྱེ༷་བྲ༷ག་མ་ནོར་བ་ཉིད་དུ༷་ནི༷་ཤེ༷ས་པ༷ར་བྱ༷་དགོས་ཤིང་། དེ་ཡང་ཕྱིའི་མཚན་མ་ཁོ་ན་ལ་གཙོ་བོར་མི་འདོན་པར་རྣལ་
21-3-88a
འབྱོར་པ་ནང་གི་ཉམ༷ས་ཟབ་མོ་ཉིད་ཀྱི༷་ཕྱ༷ག་རྒྱ་སྟེ་མི་འཆུགས་པར་བྱ༷་བའི་རྒྱས༷་ར༷ང་གི་བསྒྲུབ་བྱའི་དོ༷ན་གྲུབ་བམ་མ་གྲུབ་ས༷ད་པར་བྱས་ནས་ངོ༷ས་ཟིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉམས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་གཉིད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་ཉམས་ཐིབ་ཐིབ་བྱེད་པ་ན་སྲིན་པོ་འབུམ་སྣའི་བུ་མོ་འོང་བ་ཡིན་པས་དེའི་གཉེན་པོ་བར་སྣང་ལ་བཟློག །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་མེད་ཅིང་སང་སང་པོར་སོང་ན་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་སེར་སྐྱ་འོང་བའི་སྔ་ལྟས་ཡིན་ལ། ཁྲོ་ཞིང་འཚིག་པ་གཟའི་བུ་མོའི་ལྟས་དང་སྒྲུབ་པ་ཉམས་ཆུང་ཞིང་བྱིང་བྱིང་བྱེད་ན་ས་འོག་ནས་དམ་སྲི་མནའ་ཟན་འོང་བའི་ལྟས་དང་། སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་སྒོར་འགྲོར་འདོད་ན་ཚངས་པའི་བུ་མོའི་ལྟས་ཡིན་ཅིང་། སྒྲུབ་པའི་གཞུང་ལ་བབ་དུས་ནད་དྲག་པོས་བཏབ་པའམ་སྙིང་འཆུ་ཞིང་ན་ན་ཀླུ་ཡིན་པས་དེ་དག་སོ་སོའི་གཉེན་པོ་བསྐུལ་ལ་བཟློག །གཞན་ཡང་གཟུགས་བཟང་ཞིང་སྡུག་པར་སྟོན་ལ་སྒྲ་སྙན་པར་སྨྲ་ཡང་སྙིང་མི་དགའ་ལ་སེམས་རྒྱུག་ཅིང་ཐིབ་ཐིབ་འདྲ་ན་བགེགས་ཡིན་ལ། གཟུགས་མི་སྡུག་པ་སོགས་ཅིར་སྣང་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་སྡུག་ལ་སེམས་གསལ་ཞིང་ཉམས་དགའ་ན་ལྷའི་བྱིན་ཆེན་པོ་ཕེབས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས། གང་ལྟར་སྣང་ཡང་
21-3-88b
ནང་དུ་ཏིང་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཚད་ལ་བརྟགས་པས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་སོགས་སྒྲུབ་པའི་དཔལ་འཕེལ་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མར་བཟུང་ཞིང་ལྡོག་ན་གཞན་དུ་བལྟའོ། །དེ་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་བསྲང་བས་སྐུ་ཡི་རྟགས་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་ངག་ལ་ནུས་པ་འབྱུང་བ་གསུང་གི་རྟགས་སུ་རཀྟ་ཁོལ་བ། ཐུགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་མར་མེ་རང་འབར་དང་མི་འཆི་བ་སོགས་གསལ་པོར་བྱུང་ན་རྡོ་རྗེ་བསྡམ་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབ་སྟེ་བསྒྲེང་། མཛུབ་མོ་གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ་ལྕ

【现代汉语翻译】
关于降伏（par byed）魔障的两种不确定征兆如下：显现为形象（gzugs su snang ba）、发出声音（sgra ru grags pa）、散发气味（dri bsnampa），这三种情况都可能发生。要舍弃认为其是天神（lha yin par chags pa）或怀疑其是魔障（bgegs su dogspa）的心态。因为即使是天神，也是通过咒语的力量而来，这是自然规律，不足为奇。即使是魔障，也可能在修持咒语时出现。两者在本质上没有区别，都是因缘和合的显现。只要如法修持咒语，天神自然会降临，魔障也无法阻碍。要明白这一点，不要产生希望或恐惧。要通过方便和智慧，准确无误地辨别天神和魔障的征兆。不要只注重外在的征兆，而是要依靠瑜伽士内在深刻的体验，以不虚假的印证，来验证自己的修持是否成就。如果瑜伽士昏昏欲睡，体验变得模糊，那可能是成千上万罗刹女（srin po 'bum sna'i bu mo）到来的征兆，要通过虚空（bar snang）来遣除。如果坛城（dkyil 'khor）失去加持，变得空荡荡，那是西北方（nub byang mtshams）的黄色空行母（ser skya）到来的预兆。如果愤怒和烦躁，那是曜（gza'）的女儿的征兆。如果修持变得微弱和沉闷，那是地下（sa 'og）的誓盟鬼（dam sri mna' zan）到来的征兆。如果不快乐，想要外出，那是梵天（tshangs pa）的女儿的征兆。如果在修持的关键时刻，突然生病或心痛，那是龙（klu）的作祟。要分别运用对治方法来遣除这些障碍。此外，如果显现美好的形象，发出悦耳的声音，但内心不悦，心神不定，感到沉闷，那就是魔障。如果显现丑陋的形象，但坛城充满加持，内心清明，体验快乐，那就是天神降临的征兆。无论显现什么，都要观察内在的禅定（ting 'dzin）的温度。如果禅定清晰，修持增长，那就是成就的征兆。如果相反，就要另作观察。通过如法地修持本尊法（bsnyen sgrub gzhung bsrang ba），如果出现身体的征兆，如见到本尊（lha zhal mthong ba）；如果出现语言的征兆，如口中能产生力量（ngag la nus pa 'byung ba），如红色的甘露沸腾（rakta khol ba）；如果出现意（thugs）的征兆，如证悟法性（chos nyid）的境界，如灯 स्वतः燃烧（mar me rang 'bar）和不死等，就要清晰地认识到这些征兆。然后，从金刚结（rdo rje bsdam pa）中，将两根中指并拢竖起，右手食指弯曲成铁钩状（lcags kyu ltar byas pa）。
关于降伏（藏文：པར་བྱེད，罗马拟音：par byed，汉语字面意思：区分）魔障的两种不确定征兆如下：显现为形象、发出声音、散发气味，这三种情况都可能发生。要舍弃认为其是天神或怀疑其是魔障的心态。因为即使是天神，也是通过咒语的力量而来，这是自然规律，不足为奇。即使是魔障，也可能在修持咒语时出现。两者在本质上没有区别，都是因缘和合的显现。只要如法修持咒语，天神自然会降临，魔障也无法阻碍。要明白这一点，不要产生希望或恐惧。要通过方便和智慧，准确无误地辨别天神和魔障的征兆。不要只注重外在的征兆，而是要依靠瑜伽士内在深刻的体验，以不虚假的印证，来验证自己的修持是否成就。如果瑜伽士昏昏欲睡，体验变得模糊，那可能是成千上万罗刹女到来的征兆，要通过虚空来遣除。如果坛城失去加持，变得空荡荡，那是西北方的黄色空行母到来的预兆。如果愤怒和烦躁，那是曜的女儿的征兆。如果修持变得微弱和沉闷，那是地下的誓盟鬼到来的征兆。如果不快乐，想要外出，那是梵天的女儿的征兆。如果在修持的关键时刻，突然生病或心痛，那是龙的作祟。要分别运用对治方法来遣除这些障碍。此外，如果显现美好的形象，发出悦耳的声音，但内心不悦，心神不定，感到沉闷，那就是魔障。如果显现丑陋的形象，但坛城充满加持，内心清明，体验快乐，那就是天神降临的征兆。无论显现什么，都要观察内在的禅定的温度。如果禅定清晰，修持增长，那就是成就的征兆。如果相反，就要另作观察。通过如法地修持本尊法，如果出现身体的征兆，如见到本尊；如果出现语言的征兆，如口中能产生力量，如红色的甘露沸腾；如果出现意的征兆，如证悟法性的境界，如灯 स्वतः燃烧和不死等，就要清晰地认识到这些征兆。然后，从金刚结中，将两根中指并拢竖起，右手食指弯曲成铁钩状。

【English Translation】
The uncertain signs of subduing (par byed) obstacles are as follows: appearing as forms (gzugs su snang ba), sounding as sounds (sgra ru grags pa), and smelling as scents (dri bsnampa). These three can occur. One should abandon the mind of clinging to it as a deity (lha yin par chags pa) or suspecting it as an obstacle (bgegs su dogspa). Because even if it is a deity, it comes through the power of mantra, which is the nature of things, and there is nothing to be surprised about. Even if it is an obstacle, it may arise during the practice of mantra. The two are equal in that they are not established in essence, but are merely dependent arising. As long as one practices the mantra properly, the deity will surely come, and the obstacle will not be able to hinder. Knowing this, one should not generate hope or fear. One should use skillful means and wisdom to accurately distinguish between the signs of deities and obstacles. Do not focus solely on external signs, but rely on the profound experience of the yogi's inner experience, and verify whether your practice has been accomplished with unfailing proof. If the yogi becomes drowsy and the experience becomes blurred, it may be a sign that hundreds of thousands of Rakshasa women (srin po 'bum sna'i bu mo) are coming, and one should dispel them through space (bar snang). If the mandala (dkyil 'khor) loses its blessing and becomes empty, it is a sign that the yellow Dakini (ser skya) of the northwest (nub byang mtshams) is coming. If there is anger and irritability, it is a sign of the daughter of the planet (gza'). If the practice becomes weak and dull, it is a sign that the oath-bound ghost (dam sri mna' zan) from underground (sa 'og) is coming. If one is unhappy and wants to go out, it is a sign of the daughter of Brahma (tshangs pa). If one suddenly becomes ill or has a heart ache at the crucial moment of practice, it is the work of the Naga (klu). One should use separate antidotes to dispel these obstacles. In addition, if a beautiful form appears and a sweet sound is heard, but the heart is unhappy, the mind is restless, and one feels dull, it is an obstacle. If an ugly form appears, but the mandala is full of blessings, the mind is clear, and the experience is joyful, it is a sign that the great blessing of the deity has come. Whatever appears, one should observe the temperature of the inner samadhi (ting 'dzin). If the samadhi is clear and the practice increases, it is a sign of accomplishment. If it is the opposite, one should look elsewhere. By practicing the deity practice (bsnyen sgrub gzhung bsrang ba) properly, if signs of the body appear, such as seeing the deity (lha zhal mthong ba); if signs of speech appear, such as the ability to generate power in the mouth (ngag la nus pa 'byung ba), such as the boiling of red nectar (rakta khol ba); if signs of mind (thugs) appear, such as the realization of the state of Dharmata (chos nyid), such as the lamp स्वतः burning (mar me rang 'bar) and immortality, one should clearly recognize these signs. Then, from the Vajra knot (rdo rje bsdam pa), bring the two middle fingers together and raise them, and bend the right index finger into a hook shape (lcags kyu ltar byas pa).

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བདག་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་བྱ་སྙམ་ལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བས་དེར་ཕྱིན་པ་དང་། སླར་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་འགྲོ་སྙམ་དུ་མཛུབ་མོ་བཀུག་པས་རང་གནས་སུ་ཕྱིན་ན་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པས་རང་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མཚོན་ནས་མཚན་མ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གང་བྱུང་ཀྱང་ནང་གི་དྲོད་ཚད་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་བ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་དོན་གྲུབ་པའམ་རང་ལ་ཕན་པའི་དངོས་པོར་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཉམས་སད་པར་བྱས་ནས། ག༷ལ་ཏེ༷་རང་དོན་མ་གྲུབ་པར་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡིན་ན་ནི་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུ༷ང་པོ༷་དེ་དག་ལིངྒ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དང་
21-3-89a
ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་དང་རང་གི་སྲུང་མ་སོགས་རང་དང་འབྲེལ་བའི་ཕོ་ཉ་སྟེ་ཕོ་ཉ་གསུམ་བཀྱེས་ལ་དགུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། གནས་བདུན་དུ་ཕུར་པ་བཏབ།འདུལ་སྦྱོང་དྲག་པོའི་བྲོས་གཟིར་ཞིང་ཐོད་པར་བྲུབ་ལ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་བསྡུས་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུ་མེ་ལྕེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་སུ་སེར་པོ་ལས་གསེར་གྱི་རི་རབ་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་བཏབ་པས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གཟིར་ཞིང་མི་གཡོ་བར་གདབ་པས་བསྐལ་པའི་མཐའི་བར་དུ་མན༷ན་པ༷ར་བསམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བྲོས་གཟིར་གནོན་བྱ༷འོ། །
勤大修
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྩམ་པ། སྟོན་པས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། །ཞག་གྲངས་དུས་ནི་བརྟག་པའམ། །མཚན་མ་བརྟན་པོར་བྱུང་བ་ན། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་བརྩམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ནི། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་བར་དུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་སྟོན༷་པ༷ས་བསྟན༷་པའི༷་ལུང༷་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལས་དང་པོ་པ་དང་ནུས་པ་རྙེད་པ་དང་མཚན་མ་མཐོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་དགོངས་པའི་དུས་དང་གྲངས་དང་མཚན་མའི་བསྙེན་
21-3-89b
པ་རྣམ་གསུམ་བྱ་བར་གསུང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ༷། ཞ༷ག་ཇི་ཙམ་ཞིག་ཏུ་བསྙེན་པར་གསུང་བའི་དུས་ཀྱི་ཚད་དམ་གྲངས་འདི་ཙམ་ཞིག་དག་གིས་བསྙེན་པ་རྫོགས་སོ་ཞེས་གསུང་པའི་དུ༷ས་ནི༷་བརྟ༷ག་སྟེ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ན་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ༷འ༷མ། དུས་ཡུན་རིང་ཐུང་ལ་མ་ལྟོས་པར་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་མཚ༷ན་མ༷་བརྟ༷ན་པོ༷་སྟེ་མ་ངེས་པའི་རྟགས་ཙམ་མིན་པར་ངེས་པར་བྱུང༷་བ༷་ན༷་གྲོགས་རིགས་ངན་གྱི་བུ་མོ་གཞོན༷་ནུ་མཚན་ལྡན་གཉིས་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའམ་སྒྲུབ༷་པ༷་ཆེ༷ན་པོ༷་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་ཚུལ་བཞིན་བརྩམ༷་པར༷་བྱའོ༷། །དེ་ཡང་དུས་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཚངས་པའམ་རྟགས་བྱུང་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེ༷ན་པ

【现代汉语翻译】
如果想凭借手印和姿势，到达须弥山顶，到达帝释天（Indra，佛教的护法神）的住所，就竖起手指，这样就能到达那里。如果又想回到自己的住所，弯曲手指，就能回到自己的住所。如果这样成就，就意味着成就了悉地（Siddhi，成就），实现了自利。像这样，无论出现上、中、下哪种征兆，都要通过内在的温度和手印等方式，来检验是否成就了自利，或者是否成就了对自己有益的事物。如果自利没有成就，而是出现了障碍的征兆，那么就要将那些制造障碍的鬼神，通过智慧的使者、事业成就的使者以及自己的护法等与自己相关的使者，也就是这三种使者，进行猛烈的勾召和融入。在七个位置钉入橛（Phurba，金刚橛），进行猛烈的调伏和折磨，在头顶上摩擦，并在所有忿怒尊（Krodha，佛教中的忿怒相神祇）的头顶汇集处，观想从黑蓝色的吽（Hūṃ，种子字）字中，生出绿色的金刚交杵，周围环绕着火焰，中央是黄色的苏（Su，种子字），其上建立一座黄金须弥山，面积达百亿由旬，其上是具有圆满功德的成就者及其眷属的宫殿。这样，忿怒尊们也会感到非常痛苦，并被牢牢地固定住，观想他们被镇压到劫末，然后进行息增怀诛四种事业的调伏、折磨和镇压。
勤大修
第二，开始伟大的修行。如佛所说：‘观察天数和时间，当出现稳定的征兆时，就开始伟大的修行。’又说：‘从金刚日落到黎明升起之间进行修行。’也就是说，金刚萨埵（Vajrasattva，金刚乘中重要的本尊）至尊所说的，在黑噜嘎（Heruka，饮血尊）等经典中，对于初学者、获得能力者和见到征兆者的三种瑜伽士，都提到了时间、数量和征兆的闭关。就像经典中所说的那样，观察需要闭关多少天的时间限制，或者说需要念诵多少数量才能圆满闭关。如果这样成就，就可以获得悉地。或者，不考虑时间的长短，如果出现了成就悉地的稳定征兆，而不是不确定的迹象，那么就与两位年轻貌美、具有相好（ लक्षण ，lakṣaṇa，指身体的特征）的恶友之女一起，如法地进行获得悉地的仪轨，或者以秘密的方式开始伟大的修行。也就是说，在金刚修行圆满天数或者出现征兆后，就可以获得悉地。

【English Translation】
If one wishes to go to the top of Mount Meru, to the abode of Indra (the lord of the gods), by means of mudras (hand gestures) and postures, one raises a finger, and thus one can reach there. If one then wishes to return to one's own abode, one bends the finger, and one can return to one's own abode. If this is accomplished, it means that siddhi (accomplishment) has been achieved, and self-benefit has been realized. Like this, no matter whether upper, middle, or lower signs appear, one should examine whether self-benefit has been achieved, or whether something beneficial to oneself has been accomplished, through inner heat and mudras, etc. If self-benefit has not been achieved, but signs of obstacles appear, then one should summon and integrate those obstructing spirits through the messengers of wisdom, the messengers of accomplished actions, and one's own protectors, etc., the three types of messengers related to oneself, in a fierce manner. Drive stakes (Phurba, ritual dagger) into seven places, and inflict fierce subjugation and torment. Rub them on the head, and at the gathering point of all the wrathful deities (Krodha, wrathful deities), visualize a green vajra (diamond scepter) cross arising from a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, surrounded by a garland of flames, with a yellow Su (藏文：སུ་，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏) syllable in the center, upon which is built a golden Mount Meru, measuring one billion yojanas (ancient Indian unit of distance) square, upon which is the palace of the Accomplisher of Meaning and his retinue. In this way, the wrathful deities will also feel extremely tormented and will be firmly fixed, and one should think that they are suppressed until the end of the kalpa (eon), and then perform the activities of subjugation, torment, and suppression of the four actions.
Diligent Great Practice
Second, commencing the great practice. As the Teacher (Buddha) taught: 'Examine the number of days and the time, and when stable signs appear, then commence the great practice.' It is also said: 'Practice from the setting of the vajra sun until the rising of the dawn.' That is to say, as Vajrasattva (the supreme deity) taught, in the Heruka (blood-drinking deity) and other texts, for the three yogis—the beginner, the one who has gained power, and the one who has seen signs—the retreat of time, number, and signs is mentioned. Just as it is said in the scriptures, examine the time limit for how many days one needs to retreat, or how many recitations are needed to complete the retreat. If this is accomplished, one can obtain siddhi. Or, regardless of the length of time, if stable signs of achieving siddhi appear, rather than just uncertain signs, then, together with two young and beautiful daughters of evil friends who possess auspicious marks ( लक्षण ，lakṣaṇa，指身体的特征), one should properly perform the ritual of achieving siddhi, or commence the great practice in a secret manner. That is to say, after the number of days of vajra practice is completed, or after signs appear, one can obtain siddhi.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འོས་པའི་ཞག་དེ་ནི་རྡོ༷་རྗེ༷་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཞག་ཡིན་ལ། ཞག་དེའི་ཉི༷་མ༷་ནུབ༷་ཅིང་དམར་ཐག་ཆད་ན༷ས་ནི༷་བརྩ༷མ་སྟེ་སྐྱ་རེ༷ངས་འཆ༷ར་བ༷འི་བ༷ར་གྱི་མཚན་མའི་ཐུན་དེ་དག་ཏུ༷་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུ༷བ་པར་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ལྟར་དང་། ནང་ལྟར་ན་གཟུངས་མའི་ལུས་ཀྱི་ཟླ་མཚན་གྱི་ཁྲག་ཆད་ནས་ནང་དུ་དྲོད་གཡོ་ཤིང་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རྒྱས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ཅེས་བྱ་ལ། ཡབ་ཀྱི་ལུས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱས་ཏེ་ཁུ་བ་འདོན་ནུས་པ་སྐྱ་རེངས་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་
21-3-90a
ལྟ་བུའི་བར་རམ་ཡུན་དུ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བླང་བར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། གསང་བར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་རྒྱུན་ཆད་དེ་ཉི་མ་ནུབ་པ་ལྟར་ལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་རྙེད་པ་ལ་སྐྱ་རེངས་འཆར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་ཆེན་བརྩམ་པའི་ཚུལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཟླ་གམ་ཞལ་བསྒྱུར་བ་སོགས་བྱས་ཤིང་མཚམས་བཅད་ལ་མ་ཏྲཾ་མནན། གཞལ་ཡས་ཁང་གསལ་བཏབ་པ་དེར་བནྡྷ་རྣམས་ཞལ་བསྒྱུར་ཏེ། བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་ཁྲག་འཐུང་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སོགས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་སོ་སོར་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་ལ་གསར་དུ་བཤམས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཀྱང་ཅི་རིགས་འདུ་བྱས་ནས། རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱི་དཔུང་གཟུགས་ཀརྨས་ལས་གཞུང་བསྲང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འགུགས་བསྟིམ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ལ་གཞུང་གཞན་ནའང་སྲོད་ལ་འཕྲོ་འདུ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་ལྷ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ནམ་གུང་སྒྲོལ་བ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་དགྲ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ཐོ་རངས་སྦྱོར་བ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་རིག་མ་ལས་དངོས་
21-3-90b
གྲུབ་བླང་བ་དང་གསུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་རྣམ་གཉིས་ཅི་རིགས་ཐོབ་པར་གསུངས་པ་བཞིན་དུའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་སྒྲོལ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྐབས་འདིར་གསུངས་སོ། །
证已取成就
གསུམ་པ། རྫས་ལ་ཧཱུྃ་དབྱངས་བསྟོད་མཆོད་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་བསྡུས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཐོབ་དང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཆོ་ག་དངོས་ནི་ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདུད་རྩི་ལྔར་སྒྲུབ་པ་དང་བསྲེས་པ་དང་ཁྲག་ཆེན་པོ་ཆོལ་ཟངས་བཀང་བ་གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྒྲེང་ལ་ཁྲོ་དཀྱིལ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་བསྙེན་མཆོད་ཡན་ཆད་རྫོགས་ནས་ཧཱུྃ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་སོགས་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དབྱངས་མཐུན་པས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་

【现代汉语翻译】
适合的时刻是修持金刚成就之时。在那样的时刻，当太阳西沉，完全变红，从黄昏到黎明之间的夜晚时分，应当修持成就，这是外在的修持方式。内在的修持方式是，当明妃的月经停止，内在的暖热升腾，莲花的花蕊绽放，这被称为‘金刚太阳西沉’。当明妃的身体充满力量，金刚宝增长，能够射精，这被称为‘黎明升起’。像这样，在那样的时刻或期间，通过结合的方式，获得殊胜的成就。’
‘秘密地，金刚瑜伽士们断绝了烦恼的延续，就像太阳西沉一样，并且获得了对身和智慧的禅定的体验，这被称为黎明升起。’
此外，开始大型修持的方法是，布置坛城和月台，进行遮蔽，压制邪魔。在已经清晰观想出的宫殿中，使本尊们面向坛城，从大乐的法界中，将饮血尊显现为身等，以此来分别激励诸佛，祈祷，并且准备新布置的成就之物。以国王加持的军队形象，噶玛以正直的姿态，金刚国王修持伟大的修持口诀。坛城本尊的光芒放射和收摄，轮涅的精华吸引和融入，如法地进行念诵。
此外，在其他的论典中也说到，傍晚时分，将融合之道作为道路，从本尊处获得成就；午夜时分，将降伏之道作为道路，从敌人处获得成就；黎明时分，将结合之道作为道路，从明妃处获得成就；通过这三种方式，可以获得两种成就。应当这样理解。
其中，结合和降伏如前所述，特别是在这里强调通过结合的方式获得成就。
第三，通过种子字 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 的声音、赞颂和供养，将成就聚集，获得身、语、意，以及加持和灌顶。’
其中，获得成就的实际仪轨是，如法结合的菩提心与五甘露混合，左右两侧竖立装满鲜血的大铜碗，生起忿怒坛城，从迎请到供养等全部完成后，以三个‘吽’的含义，激励智慧尊的坛城获得成就等。所有声音和谐一致，直至虚空边际。

【English Translation】
The appropriate time is when accomplishing the Vajra Siddhi. At such a time, when the sun sets and turns completely red, during the night hours from dusk till dawn, one should practice accomplishment, which is the external way of practice. The internal way of practice is when the menstrual blood of the vidyādhara ceases, the inner heat rises, and the pistil of the lotus blooms, this is called 'the Vajra Sun setting'. When the body of the male consort is full of strength, the Vajra Jewel increases, and he is able to ejaculate, this is called 'the Dawn rising'. Like this, at such a time or duration, through the means of union, one obtains the supreme accomplishment.'
'Secretly, the Vajra Yogis sever the continuation of afflictions, just like the sun setting, and gain the experience of samadhi of body and wisdom, this is called the dawn rising.'
Furthermore, the method of commencing a great accomplishment is to arrange the mandala and the lunar platform, perform shielding, and suppress the Māras. In the palace that has been clearly visualized, make the deities face the mandala, from the realm of great bliss, manifest the blood-drinking deity as the body, etc., in order to separately inspire all the Buddhas, pray, and prepare the newly arranged substances of accomplishment. With the image of an army blessed by the king, Karma with an upright posture, the Vajra King practices the great accomplishment instructions. The rays of light of the mandala deities radiate and gather, the essence of samsara and nirvana is attracted and integrated, and the mantra is recited as it should be.
Furthermore, in other treatises, it is also said that in the evening, taking the path of merging as the path, one obtains accomplishment from the deity; at midnight, taking the path of subjugation as the path, one obtains accomplishment from the enemy; at dawn, taking the path of union as the path, one obtains accomplishment from the vidyādhara; through these three methods, one can obtain two kinds of accomplishments. It should be understood in this way.
Among them, union and subjugation are as mentioned above, especially here it is emphasized that accomplishment is obtained through the means of union.
Third, through the sound of the seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), praise, and offerings, the accomplishments are gathered, and one obtains body, speech, and mind, as well as blessings and empowerment.'
Among them, the actual ritual for obtaining accomplishment is that the bodhicitta of proper union is mixed with the five ambrosias, and two large copper bowls filled with blood are erected on the left and right sides, the wrathful mandala is generated, and after all the steps from invocation to offering are completed, with the meaning of the three 'Hūṃs', the mandala of the wisdom deity is inspired to obtain accomplishment, etc. All sounds are harmonious, reaching the edge of space.

--------------------------------------------------------------------------------

མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཞེས་སོགས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་ལ། བནྡྷ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་རཀྟ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་དེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ལན་གཅིག་གཟེང་བས། ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་
21-3-91a
ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་གྱུར། བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གསལ་བར་ཐོན་ཏེ་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་གཏམས་ནས་འོད་ཕུང་འདབ་འདྲེས་སུ་གསལ་ཞིང་བཀྲ་བར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་དང་པོའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མངས་བ་རཀྟ་སོགས་མཆོད་པའི་ཚིག་དང་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཉིས་པ་གཟེང་བས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཕུལ་བས་དགྱེས་པར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་གཉིས་པའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ།མཉམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རབ་འབྱམས་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གསུམ་པ་སྦྲེང་བས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་གནས་འདིར་སྒྲུབ་པོ་འདི་རྣམས་ལ༷་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདི་ནོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་སྒྲ་བྱུང་བས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བའི་ཉེར་བསྡོགས་སུ་གནས་པར་བསམ་པ་ནི་ཧཱུྃ་གསུམ་པའི་དགོངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྫ༷ས་ལ༷་ཧཱུ༷ྃ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་གྱེར་དབྱ༷ངས་སུ་བཅས་པས་
21-3-91b
དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི་ཐོག་མར་བྱ་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་བར་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་ངང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་དང་བསྙེན་མཆོད་ཕུལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ལྷ་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས་ལ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་གཟིང་བས་སླར་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་བར་པའི་དང་པོའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ ཞེས་སོགས་ལྷ་སོ་སོའི་མཆོད་པ་དང་སོ་སོའི་མཐའ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་གཟིང་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་བ་དེ་མདུན་གྱི་བནྡྷའི་རཀྟའི་འོད་ལ་བསྟིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལྟེམ་མེར་གནས་པར་བས

【现代汉语翻译】
在‘平等之坛’(mnyam pa'i dkyil 'khor la)等语中，念诵祈请词，观想自身为智慧身，连同眷属。在班扎（བནྡྷ，梵文：Bandha，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：Bandha，汉语字面意思：结缚）法界宫殿中，充满智慧甘露的光芒，念诵‘吽’(ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字)一声。观想外在世界一切皆化为明妃（藏文：ཟླ་གམ，音译：dal gam）权力的坛城，内在众生一切皆化为成就之物。所有如来及其眷属，皆从法界中显现智慧之身，如芝麻荚般充满前方虚空，光明交织，清晰而灿烂。这是第一个‘吽’的含义。
然后，念诵‘吽’(ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字)，菩提心和甘露等供养词，并念诵第二个‘吽’(ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字)，献上内外秘密的供养，观想诸佛欢喜。这是第二个‘吽’的含义。
然后，念诵‘吽。平等法界无边宫殿中’(ཧཱུྃ། མཉམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རབ་འབྱམས་ན།)等语，祈请赐予成就。念诵第三个‘吽’(ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字)，以此来激励本誓。观想此时出现声音，告知此地修行者们获得身语意成就的时机已到，以此激励本誓，并准备赐予成就。这是第三个‘吽’的含义。因此，在修持成就之物时，结合前三个‘吽’的含义，并以歌唱的方式，来祈请成就，这是最初的预备行为。
然后，关于中间三个‘吽’的含义。念诵‘吽。所有如来皆在平等之心的状态中’(ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་ངང་།)等语，赞颂并献上供养。观想从自身心间发出智慧之光，以各种供养来供养诸佛，使之欢喜。然后，观想从诸佛心间收回光芒，净化自身的业障，使自身成为成就的容器。念诵‘吽’(ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字)一声，再次以各种供养来供养诸佛，使之欢喜。这是中间第一个‘吽’的含义。
然后，念诵‘吽。众主，众之主，大吉祥黑汝嘎’(ཧཱུྃ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ)等语，对诸佛分别进行供养，并接受各自的成就。念诵‘吽’(ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：种子字)一声，观想从智慧之光中发出无数铁钩，将要接受成就的主尊及其明妃等融入前方班扎（བནྡྷ，梵文：Bandha，梵文天城体：बन्ध，梵文罗马拟音：Bandha，汉语字面意思：结缚）中的甘露之光中，身语意坛城化为光芒，静止不动。

【English Translation】
In the words 'In the Mandala of Equality' (mnyam pa'i dkyil 'khor la), recite the words of invocation, visualizing oneself as the wisdom body, together with the retinue. In the palace of Bandha (བནྡྷ, Sanskrit: Bandha, Devanagari: बन्ध, Romanized Sanskrit: Bandha, Literal meaning: Bondage) of the Dharma realm, filled with the light of wisdom nectar, recite 'Hūṃ' (ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: Hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) once. Visualize that all external phenomena transform into the mandala of the power of the consort (Tibetan: ཟླ་གམ, transliteration: dal gam), and all internal beings transform into the substance of accomplishment. All Tathāgatas and their retinues manifest from the Dharma realm as wisdom bodies, filling the space in front like sesame pods, with light interweaving, clear and radiant. This is the meaning of the first 'Hūṃ'.
Then, recite 'Hūṃ' (ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: Hūṃ, Literal meaning: Seed syllable), the words of offering such as Bodhicitta and nectar, and recite the second 'Hūṃ' (ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: Hūṃ, Literal meaning: Seed syllable), offering the distinctions of inner and outer secret offerings, visualizing that the Buddhas are pleased. This is the meaning of the second 'Hūṃ'.
Then, recite 'Hūṃ. In the boundless palace of the equal realm' (ཧཱུྃ། མཉམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རབ་འབྱམས་ན།), etc., praying for the granting of accomplishments. Recite the third 'Hūṃ' (ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: Hūṃ, Literal meaning: Seed syllable), thereby stimulating the samaya. Visualize that at this moment, a sound arises, announcing that the time has come for the practitioners in this place to receive the accomplishments of body, speech, and mind, thereby stimulating the samaya and preparing to grant accomplishments. This is the meaning of the third 'Hūṃ'. Therefore, when practicing the substance of accomplishment, combine the meanings of the first three 'Hūṃs', and invoke accomplishment by singing, which is the initial preparatory action.
Then, regarding the meaning of the middle three 'Hūṃs'. Recite 'Hūṃ. All Tathāgatas are in the state of equal mind' (ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་ངང་།), etc., praising and offering worship. Visualize that from one's own heart emanates the light of wisdom, offering various offerings to the Buddhas, making them pleased. Then, visualize withdrawing the light from the hearts of the Buddhas, purifying one's own obscurations, and making oneself a vessel for accomplishment. Recite 'Hūṃ' (ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: Hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) once, again offering various offerings to the Buddhas, making them pleased. This is the meaning of the first middle 'Hūṃ'.
Then, recite 'Hūṃ. Lord of hosts, master of hosts, great glorious Heruka' (ཧཱུྃ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ), etc., offering to the Buddhas individually and receiving their respective accomplishments. Recite 'Hūṃ' (ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: Hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) once, visualizing that countless iron hooks emanate from the light of wisdom, merging the main deity and consort, etc., whose accomplishment is to be received, into the light of nectar in the Bandha (བནྡྷ, Sanskrit: Bandha, Devanagari: बन्ध, Romanized Sanskrit: Bandha, Literal meaning: Bondage) in front, the mandala of body, speech, and mind transforming into light, remaining still.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་པ་ཧཱུྃ་བར་པའི་བར་མའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་
21-3-92a
སྦྲེང་བས་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་གསུམ་དུ་གསལ་ཧཱུྃ། ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་ལྷ་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་རོལ་པའི་སྐུ་རང་བཞིན་གཉུག་མ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ་ཧཱུྃ་བར་པའི་ཐ་མའི་དགོངས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཀཽ་སིང་སྒོ་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ལྷ་རེ་རེ་ལ་བསྟོད་པ་བཟླས་པ་མཆོད་པ་གསོལ་བཏབ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ནི་ཐུགས་ཀའི་བྷྱོ་དང་རུ་ལུར་བཅས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྐུ་མི་བསྡུའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ལ་བསྟོ༷ད་ཅིང་བསྙེན་པ་དབུལ་ལ་མཆོ༷ད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་བྱས་ནས་ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི༷ས་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་བསྡུ༷ས་ཏེ༷་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྟིམ་པ་ནི་ཧཱུྃ་བར་མ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་སྟེ་ལྷ་སོ་སོ་རེ་རེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚུལ་བར་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་འཛབ་གྲངས་ཐམས་ཅད་ལྷ་ལ་ཕུལ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་སྒྲུབ་
21-3-92b
པོ་ཀུན་བཞེངས་ལ་དལ་དུ་བཀོད་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཨ་མྲྀ་ཏའི་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་ཡོན་ལྔར་བརླབས་ལ། ཨོཾ། ཟླ་གམ་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་དབང་སོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དོར་ལ། ཧོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་སྟེ་ཐོག་མར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བནྡྷ་ལ་གསང་མཚན་དང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བྱང་བྲིས་པ་དེ་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་བསྡུས༷་པའི་ཆང་ལ་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་ཏེ། ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཧུབ་གང་ངམ་གསུམ་བཏུང་། སྒྲུབ་པའི་ཤ་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་དུས་འདིར་བཟའ། དེ་ཡན་ཆད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ཐུན་མོང་གི་རྫས་ཅི་རིགས་བཤམས་པ་ཀུན་ལས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་སྒྲུབ་རྫས་སྔར་བཤམས་རྣམས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་
21-3-93a
བ་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ཧཱུྃ། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ། སོགས་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་དང་ཡི་ག

【现代汉语翻译】
这是吽中间阶段的中间见解。然后，念诵一次‘吽’，用血涂抹，观想‘嗡’白色，‘阿’红色，‘吽’蓝色，三者清晰。‘吽，舌为誓言金刚。’等等，念诵‘卡雅悉地嗡’等等，通过身、语、意的种子融入自身，自身显现为该本尊的身、语、意的印记，成为广大坛城、明点嬉戏之身、本性原始意义的坛城，这才是获得成就。这是吽中间阶段的最后见解。同样，对于考星玛（Kausima）等所有门神，都要进行赞颂、念诵、供养、祈请、接受成就等。对于自在母（Vajrayogini），则将心间的‘bhya’和‘rulu’等收摄，但不收摄其身。如此，赞颂本尊，进行修持，供养，祈请，然后以同样的方式收摄成就，以身、语、意的种子的形式融入自身，这是吽中间三个阶段的见解，即从每个本尊处接受成就的方式。然后，‘吽，善逝忿怒尊主。’等等，将所有念诵的数量都献给本尊。然后，让所有修行者起身，将缓慢摆放的所有物品，用甘露咒加持为甘露的自性，转化为五妙欲。念诵‘嗡，月亮坛城珍宝自在’等词句，祈请成就，观想十方诸佛的身、智慧、光彩、光芒、威严、荣耀全部融入成就的物品中。然后，用一偈‘菩提金刚佛’等抛掷花环。‘吼，薄伽梵大吉祥嘿噜嘎’等，祈请赐予成就。然后，从物品中接受成就，首先从东方班达（Bandha）处，将写有秘密名称和祈请成就的纸条，用金刚杵搅拌到收摄成就的酒中。念诵‘吽，吉祥具名金刚嘎巴拉’等，喝一口或三口。修行者们也在此刻食用大肉。此后，从接受殊胜成就和陈设的各种共同物品中，也接受成就。然后，从先前陈设的修行物品中接受成就，首先从身和智慧中接受成就。念诵‘吽，以忿怒对治忿怒者’等，观想每个本尊的身和字。

【English Translation】
This is the middle view of the intermediate stage of Hūṃ. Then, reciting 'Hūṃ' once, smearing with blood, visualize 'Oṃ' white, 'Āḥ' red, 'Hūṃ' blue, the three being clear. 'Hūṃ, the tongue is the vajra of vows.' etc., reciting 'Kāya siddhi oṃ' etc., through the seeds of body, speech, and mind merging into oneself, oneself manifesting as the seals of body, speech, and mind of that deity, becoming the great mandala, the body of the play of bindus, the mandala of the original meaning of nature, that alone is the attainment of accomplishment. This is the final view of the intermediate stage of Hūṃ. Similarly, for each deity up to Kausima and the gatekeepers, perform praise, recitation, offering, supplication, and receiving of accomplishments. For the Yoginis, gather the 'bhya' and 'rulu' etc. from the heart, but do not gather their bodies. Thus, praising the deity, practicing, offering, supplicating, and then in the same way gathering accomplishments, merging into oneself in the form of seeds of body, speech, and mind, this is the view of the three intermediate stages of Hūṃ, that is, the way to receive accomplishments from each individual deity. Then, 'Hūṃ, the Sugata, Lord of Wrathful Ones.' etc., offer all the counts of recitation of approach and accomplishment to the deity. Then, have all practitioners rise, and bless all the substances arranged slowly with the Amrita mantra into the nature of great nectar, transforming them into the five desirable qualities. Recite the words 'Oṃ, lunar mandala, precious empowerment' etc., urging accomplishment, and contemplate that all the body, wisdom, radiance, splendor, glory, and virtues of the ten directions merge into the substance of accomplishment. Then, throw a flower garland with one verse 'Bodhi Vajra Buddha' etc. 'Ho, Bhagavan Great Glorious Śrī Heruka' etc., supplicate to grant accomplishment. Then, receive accomplishment from the substances, first from the eastern Bandha, stirring the wine that gathers accomplishment with the vajra, with the paper written with the secret name and supplication for accomplishment. Recite 'Hūṃ, auspiciously named vajra kapala' etc., and drink one or three sips. The great meats of the practitioners are also eaten at this time. Thereafter, also receive accomplishment from receiving supreme accomplishment and all the various common substances that have been arranged. Then, receiving accomplishment from the previously arranged practice substances, first receiving accomplishment from body and wisdom. Recite 'Hūṃ, pacifying with wrath against wrath' etc., and contemplate the body and letters of each deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བསྐོར། དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་རྡོར་དྲིལ་ལའང་སོ་སོའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚིག་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི་ཧཱུྃ་ཐ་མ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་སྟེ་ལྷ་སྤྱིའི་སྐུ༷་གསུ༷ང་ཐུ༷གས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བླང་བའི་ཐ་མར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གིས་དངོས་གྲུབ་ཐོ༷བ་པར་གྱུར་པ་ད༷ང་སློབ་མ་གཞན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དེས་བྱི༷ན་གྱིས་བརླབ༷་ཅིང་དབ༷ང་བསྐུར༷་བ༷ར་བྱ༷་སྟེ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏེགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་འོད་ཕུང་འདབ་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། ན་མོ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མར་མེ་དགུ་པའི་སོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་གསོལ་བ་གདབ་ལ་དལ་དབུས་མཉྫི་ཆེན་པོའི་སྟེང་ཞིང་ལྤགས་བཏིང་བ་དེར་གཤེགས། ཧཱུྃ་ཧ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་པས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སླར་ཧཱུྃ་སོགས་
21-3-93b
བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྫོགས་པར་བདག་ལ་བསྒོམ་སྟེ་སྒྲུབ་རྫས་དེ་ལས་དངོས་གྲུབ་བདག་གིས་བླང་བ། ཧཱུྃ། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་བནྡྷ་མཆོག །སོགས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩིའི་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ལ་དང་པོར་བླ་མ་ལ་མཆོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད། དེ་ནས་བདག་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་གར་གྱི་བྲོས་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ། ཆོས་ཉིད་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་བརྡལ་བ་ལ། སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་སློབ་མས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཤིང་རུ་ལུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་བའི་དུས་ན་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་བས་མེ་ཏོག་ལ་ཐིམ། དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་མཉེས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ནི། ཞེས་སོགས་
21-3-94a
བརྗོད་ཅིང་དོར། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག །དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སློབ་བུ་ཉི་དཀྱིལ་ལ་གནས་པར་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་དང་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་མང་པོས་སློབ་མའི་ལུས་སྦྱངས། ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལས་རྡོ་རྗེའི་འཕྲོས་འདུས་རང་རང་གི་ལྷའམ་དཔལ་ཆེན་དུ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་སྤྱ

【现代汉语翻译】
将这些融入三处（身、语、意）并进行环绕。同样，对于灯供朵玛，也要用各自成就的祈请词来获得成就，即三个“吽”字结尾的含义，是为了圆满获得所有本尊的身、语、意成就，作为结尾来做。这样，修行者我获得了成就，并将成就之物加持并灌顶给其他弟子。首先，上师自己坐在坛城的西边，以金刚势印举起，观想坛城的所有本尊都在面前的虚空中，眉间以上如光聚般交织安住。念诵‘那摩，智慧之王，九灯’等，祈请为弟子灌顶，然后前往铺有兽皮的大曼扎中央。念诵‘吽哈’等咒语，观想大吉祥父母及其眷属融入自身。再次念诵‘吽’等，观想坛城的所有本尊圆满地融入自身，然后从成就物中获得成就。念诵‘吽，具吉祥之班杂’等，打开甘露瓶，首先供养上师，然后供养坛城的本尊，然后我获得身、语、意的成就，自己获得灌顶和成就后，想要获得成就的弟子们像流水般地跳舞环绕，念诵‘嗡，法性永恒金刚坚固’等，祈请赐予成就。然后，弟子们抛洒鲜花，首先抛洒智慧之花并加持，然后抛洒尸陀林之物之花并灌顶，这两者之中，首先弟子们手持鲜花，念诵一百零八遍‘如鲁’，环绕坛城三圈时，观想各自心间的八个‘如鲁’字发出光芒，融入鲜花中，然后融入上师的心间，感到欢喜。念诵‘嗡，尸陀林秘密之主’等并抛洒。然后，上师手持甘露，念诵‘种姓之子，你’等，并立下誓言。然后，为了加持，观想弟子位于日轮中央，上师父母的心间和虚空中，无数锋利而快速的智慧光芒如火花般净化弟子的身体。从白色‘吽’字中，金刚发出光芒并聚集，化为各自的本尊或大吉祥，以咒语和手印供养鲜花。
Infuse these into the three places (body, speech, and mind) and circumambulate. Similarly, for the lamp offering Torma, one should also use the words of accomplishment for each to obtain accomplishment, which is the meaning of the three 'Hum' at the end, in order to fully obtain the body, speech, and mind accomplishments of all deities, and do it as the conclusion. In this way, the practitioner, I, have attained accomplishment, and will bless and empower other disciples with the substance of accomplishment. First, the master himself sits on the west side of the mandala, and with the Vajra force mudra raised, visualizes all the deities of the mandala in the space in front, residing above the brow line like a cluster of light intertwined. Recite 'Namo, King of Knowledge, Nine Lamps,' etc., and pray for empowerment for the disciples, and then go to the center of the large Manzhi, which is covered with animal skin. Recite mantras such as 'Hum Ha,' etc., and visualize the Great Glorious Father and Mother and their retinue dissolving into oneself. Recite 'Hum,' etc., again, and visualize all the deities of the mandala completely absorbed into oneself, and then obtain accomplishment from the substance of accomplishment. Recite 'Hum, endowed with glory, supreme Bandha,' etc., open the nectar vase, first offer it to the Lama, then offer it to the deities of the mandala, then I obtain the accomplishment of body, speech, and mind, and after I have obtained empowerment and accomplishment, the disciples who desire accomplishment dance and circumambulate like a flowing stream, reciting 'Om, Dharma nature, eternal Vajra steadfastness,' etc., and pray for the granting of accomplishment. Then, the disciples throw flowers, first throwing the flowers of knowledge and blessing them, and then throwing the flowers of charnel ground substances and empowering them. Among these two, first the disciples hold flowers, reciting one hundred and eight times 'Rulu,' and when circumambulating the mandala three times, visualize the eight syllables of 'Rulu' in their respective hearts emitting light, dissolving into the flowers, and then dissolving into the master's heart, feeling pleased. Recite 'Om, Lord of the Secret Supreme Charnel Ground,' etc., and throw them. Then, the master holds the nectar and recites 'Son of the lineage, you,' etc., and establishes the vows. Then, for the blessing, visualize the disciple residing in the center of the sun disc, and from the hearts of the father and mother and the sky, countless sharp and fast rays of wisdom like sparks purify the disciple's body. From the white 'Hum' syllable, Vajras emit and gather, transforming into their respective deities or Great Glorious Ones, and offer flowers with mantras and mudras.

【English Translation】
These are infused into the three places (body, speech, and mind) and circumambulated. Similarly, for the lamp offering Torma, one should also use the words of accomplishment for each to obtain accomplishment, which is the meaning of the three 'Hum' at the end, in order to fully obtain the body, speech, and mind accomplishments of all deities, and do it as the conclusion. In this way, the practitioner, I, have attained accomplishment, and will bless and empower other disciples with the substance of accomplishment. First, the master himself sits on the west side of the mandala, and with the Vajra force mudra raised, visualizes all the deities of the mandala in the space in front, residing above the brow line like a cluster of light intertwined. Recite 'Namo, King of Knowledge, Nine Lamps,' etc., and pray for empowerment for the disciples, and then go to the center of the large Manzhi, which is covered with animal skin. Recite mantras such as 'Hum Ha,' etc., and visualize the Great Glorious Father and Mother and their retinue dissolving into oneself. Recite 'Hum,' etc., again, and visualize all the deities of the mandala completely absorbed into oneself, and then obtain accomplishment from the substance of accomplishment. Recite 'Hum, endowed with glory, supreme Bandha,' etc., open the nectar vase, first offer it to the Lama, then offer it to the deities of the mandala, then I obtain the accomplishment of body, speech, and mind, and after I have obtained empowerment and accomplishment, the disciples who desire accomplishment dance and circumambulate like a flowing stream, reciting 'Om, Dharma nature, eternal Vajra steadfastness,' etc., and pray for the granting of accomplishment. Then, the disciples throw flowers, first throwing the flowers of knowledge and blessing them, and then throwing the flowers of charnel ground substances and empowering them. Among these two, first the disciples hold flowers, reciting one hundred and eight times 'Rulu,' and when circumambulating the mandala three times, visualize the eight syllables of 'Rulu' in their respective hearts emitting light, dissolving into the flowers, and then dissolving into the master's heart, feeling pleased. Recite 'Om, Lord of the Secret Supreme Charnel Ground,' etc., and throw them. Then, the master holds the nectar and recites 'Son of the lineage, you,' etc., and establishes the vows. Then, for the blessing, visualize the disciple residing in the center of the sun disc, and from the hearts of the father and mother and the sky, countless sharp and fast rays of wisdom like sparks purify the disciple's body. From the white 'Hum' syllable, Vajras emit and gather, transforming into their respective deities or Great Glorious Ones, and offer flowers with mantras and mudras.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་བོར་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བྱང་བྲིས་པ་དར་དུ་གཏུམ་པ། བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དོར། དེ་ནས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་འཛིན་བཅུག་ལ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་སོགས་བརྗོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་གནང་བ་བྱིན་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བནྡྷ་དང་ཁམས་ཕོར་རྣམས་བླང་སྟེ་ལྷར་གསལ་འདེབས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུའི་འོད་ཀྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀྲག་མདངས་དང་སྣོད་ཀྱི་རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བནྡྷ་དང་
21-3-94b
དབང་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ནས་འོད་དང་གཟི་བརྗི༷ད་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཐོག་མར་བུམ་དབང་སྔར་ལྟར་བསྐུར། དེ་ནས་བནྡྷ་དང་ཁམས་ཕོར་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། །ཧཱུྃ་མཚན་མའི་སྤྲོས་བྲལ་བནྡྷའི་རྫས་མཆོག་སོགས་ཀྱིས་ཐོག་མར་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར། དེ་རྗེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་རླབས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར། དེ་རྗེས་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་དང་དྲིལ་བུའི་དབང་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཡང་བསྐུར་ནས་སྒྲུབ་རྫས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བླང་ལ། བདག་གི་ཧཱུྃ་ལས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་འཕྲོས་པ་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བབས་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་འབྲུ་ལྔ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་དེ་ལས་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་གི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་སྐུ་ཚོན་གང་བ་རེ་གནས་ལྔར་བསྟིམ་པས་རིགས་ལྔར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ། ཟས་མཆོག་དྲི་ཆེན་གསེར་མདོག་ཚེ་འཛིན་པ་སོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཞན་ཡང་ཤ་ལྔ་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སློབ་མའི་རྒྱུད་དང་སྦྱར་ལ་དབང་ཅི་རིགས་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ།
21-3-95a
བླ་མའི་མཛད་ཕྱོགས་དང་རང་གི་རིག་པ་དང་མན་ངག་གི་སྡེབ་བྱང་གསུམ་བསྡེབས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ཅི་རིགས་སུ་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གཉིས་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
结行
དེ་ནས་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སྦྱིན་སྲེག་ལས་བཟླས་མཁའ་འགྲོ་བསྐྱང་། །གཏེར་སྦ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་དང་། །སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྲོ་བརྡུང་སྟེ། །དགེ་བསྔོ་མ་དག་བཤགས་པ་དང་། །རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནན་ཏན་བྱ། །ཀུན་ཀྱང་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ།དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ལ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕོ་བྲང་བཅས་ནས་བསྒྲུབ་པ་དེ་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་དུས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀ

【现代汉语翻译】
将尸体留在尸陀林（藏文：དུར་ཁྲོད་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：坟墓地）并进行灌顶。第二，抛弃尸陀林的物品之花并进行灌顶，学生们将所写的祈请文卷成旗帜，念诵‘此殊胜秘密坛城’等语并抛弃。然后让学生手持半截金刚杵，念诵‘尸陀林秘密’等语，赐予成就的许可。上师拿起颅碗（藏文：བནྡྷ་）和盛血器（藏文：ཁམས་ཕོར་），念诵使其显现为本尊的语句，观想心间的如字（藏文：རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的光芒，聚集所有善逝（藏文：བདེ་བར་གཤེགས་པ་，含义：佛）的身和一切有情（藏文：སེམས་ཅན་，含义：众生）的光彩以及容器的所有精华，融入颅碗和灌顶物中，思维智慧的加持融入其中，充满光明和光辉。首先如前进行宝瓶灌顶。然后进行颅碗和盛血器的灌顶。念诵‘吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）超越相状的颅碗之殊胜物’等语，首先进行大吉祥父母的灌顶。之后，如前进行身语意加持和五种智慧的灌顶。然后面向眷属，分别进行灌顶。之后，进行灯的灌顶、铃的灌顶和八吉祥物的灌顶，然后拿起修法甘露宝瓶，观想从自己的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中发出五部勇士（藏文：དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་），降临于宝瓶的甘露上，甘露变成五甘露，五甘露变成五种手印，并由此化为五部饮血尊的身相，每个身相充满色彩，融入五处，观想成为五部。念诵‘嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：）殊胜食物大便金色长寿者’等语，进行五甘露的灌顶，并将其他五肉和五妙欲等与学生的相续结合，进行相应的灌顶。
将上师的行持、自己的觉性和口诀的组合三者结合起来，加持并给予学生相应的灌顶。像这样成就二利（藏文：དོན་གཉིས་，含义：自利和他利）的，获得大成就的仪轨已经讲述完毕。
结行
之后，第三是后续的行持：火供、供养空行母、埋藏伏藏、收摄坛城等，念诵祈愿文、吉祥颂、跳金刚舞，回向善根、忏悔罪业，认真进行日常的禅定，一切都回向给利益众生。如颂词所示：像这样圆满完成修法之后，后续的行持包括：在修法大供养（藏文：གཏོར་མ་）上安立智慧本尊的宫殿，在修法大的时候，身语意都……

【English Translation】
Leave the corpse in the charnel ground and perform the empowerment. Second, discard the flowers made of charnel ground substances and perform the empowerment. The students roll up the petition they have written into a flag, and say 'In this extraordinary secret mandala,' etc., and discard it. Then, have the students hold a half-vajra in their hands, and say 'Charnel ground secret,' etc., and grant permission to bestow siddhis. The master takes the skull cup (bandha) and the blood-filled bowl (kham phor), and recites the words to visualize them as deities, and visualizes that the light from the syllable RU (藏文：རུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) in his heart gathers all the bodies of the Sugatas (藏文：བདེ་བར་གཤེགས་པ་，含义：Buddhas), the radiance of all sentient beings (藏文：སེམས་ཅན་，含义：sentient beings), and all the essence of the vessels, and dissolves them into the skull cup and the empowerment substances, so that the blessings of wisdom enter and they are filled with light and splendor. First, perform the vase empowerment as before. Then, perform the empowerment of the skull cup and the blood-filled bowl. Recite 'Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) the supreme substance of the skull cup, free from conceptual elaboration,' etc., and first perform the empowerment of the great glorious father and mother. After that, perform the empowerment of body, speech, and mind blessings and the five wisdoms as before. Then, turn to the assembly and perform the empowerment for each of them individually. After that, also perform the empowerment of the lamp, the empowerment of the bell, and the empowerment of the eight glorious emblems, and then take the vase of sadhana nectar. Visualize that five heroes (藏文：དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་) emanate from my Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) and descend upon the nectar in the vase, so that the nectar becomes the five nectars, the five nectars become the five hand implements, and from them arise the five families in the form of blood-drinking deities, each body filled with color, absorbed into the five places, and visualize that they become the five families. Recite 'Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) supreme food, great excrement, golden color, life-holder,' etc., and perform the empowerment of the five nectars, and also combine the five meats and the five desirable qualities, etc., with the students' continuum and perform whatever empowerment is appropriate.
Combine the master's conduct, one's own awareness, and the arrangement of the pith instructions, bless the students, and perform whatever empowerment is appropriate. Thus, the ritual for accomplishing the two benefits (藏文：དོན་གཉིས་，含义：benefit of oneself and others) and obtaining great accomplishment has been explained.
Conclusion
Then, the third is the subsequent activity: perform the fire offering, propitiate the dakinis, bury the treasures, gather the mandala, recite aspiration prayers, auspicious verses, perform dances, dedicate the merit, confess impurities, and diligently engage in the continuous samadhi. Dedicate everything for the benefit of all sentient beings. As the verse indicates: After the sadhana has been successfully completed, the subsequent activities include: establishing the palace of the wisdom deity on the great sadhana offering cake (藏文：གཏོར་མ་), and at the time of the great sadhana, body, speech, and mind all...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ལྷག་མ་དེ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་དེ། དང་པོ་ལ་སྦྱི༷ན་སྲེ༷ག་ཆ་བར་མ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ༷ས་ཀྱི་བཟླ༷ས་པ་བྱ་ཞིང་མཁ༷འ་འགྲོ༷་བསྐྱང༷་ཆ་གསུམ་པ་ལ་མི་ཟད་པའི་གཏེར༷་དུ་སྦ༷་བར་བྱ་དགོས་པས། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ལ་ལས་བཞི་གང་མོས་སམ་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ཐབ་ལ་བུད་ཤིང་བརྩིགས་ནས་མཆོད་རྫས་རྣམ་ལྔ་དང་གཏོར་མ།
21-3-95b
ལས་གྲུབ་པའི་རྫས་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་གཟུགས་དང་སྡིག་སྦྱང་གི་རྫས་ཏིལ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་རྫས་ཉུངས་ཀར་ནག་མེ་འབར་བའི་རྫས་ཡམ་ཤིང་བུད་ཤིང་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཡམ་ཤིང་ལ་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བྱུག་སྟེ་དབུས་ཀྱི་མར་མེ་ལས་མེ་བླངས་ཏེ་ཐབ་ཏུ་བཅུག་ནས་རང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་རྃ་དམར་སེར་འོད་དང་བཅས་པ་ཐབ་ཁུང་དུ་གསལ་བ་མེའི་རིལ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་དམ་ཚིག་གི་མེ་ལྷ་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་རྣམས་བྱས་ལ་རྣམ་ལྔ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་འབུལ། དེ་ནས་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་ཁུ་དང་གཏོར་མ་དང་ཡམ་ཤིང་དང་ཏིལ་རྣམས་སོ་སོའི་སྔགས་ཚིག་གིས་དབུལ། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཡུངས་ཀར་ལ་སྔགས་བཟླས་པ་གཏོར་ཏེ་གང་ལ་བྱ་བ་གཟུགས་ལ་དགུག་ཅིང་ཕུར་བུས་བཏབ་མཚོན་གྱིས་གཏུབ་སྟེ་དབུལ། མཐར་མེ་ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་སྲེག་རྫས་ལྷར་སྟོབས་པ་དང་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་འདོད་གསོལ་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་ཤར་ལྷོར་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པའི་དབུས་སུ་ལྷ་བསྐྱེད་པའམ། མེ་ལྷ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པའམ། འབྱུང་བའི་མེ་དང་དམ་ཚིག་གི་མེ་
21-3-96a
དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་གསུམ་གང་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་སོགས་གོང་ལྟར་ཕུལ་ཏེ་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལྷ་རང་རང་གི་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་མཐར། ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་སྦྱར་ཏེ་ཕུལ་ལོ། །དེ་ཡང་འབྱུང་བའི་མེ་ལུས་ལྟ་བུ། མེ་ལྷ་དབང་པོ་ལྟ་བུ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་རྣམས་རྣམ་ཤེས་ལྟ་བུ། མཆོད་རྫས་རྣམས་ཁ་ཟས་ལྟ་བུ་སྟེ། ཚུལ་དེས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱེད་ཅིང་གཏང་རག་གི་ཚུལ་ཡང་ཡིན་ལ། ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་སྦྱང་དང་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་བྱ་བའང་ཡིན་ནོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཟིན་ནས་ཐབ་ཁུང་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ལ་གཏུམ་ཆེན་མའམ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་མས་བསྟོད། ཏིང་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ་ཐབ་ཁུང་དུ་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་བ་དང་ལྷག་ཕུད་བསྲེས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་བསྐྱང་བ་ནི་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བཏང་བའི་ལས་ཁ་ཚར་བཞིན་དུ་ཤེས

【现代汉语翻译】
将加持物收集起来，剩下的成就物也是真正的修法之物，所以分成三份。第一份用于火供，中间一份念诵黑鲁嘎（Heruka）的咒语，第三份作为取之不尽的宝藏埋藏起来。做火供时，可以根据自己的意愿选择息增怀诛四种事业中的任何一种，或者在红色的三角形火炉上堆放木柴，准备好五种供品和朵玛（Torma）。
21-3-95b
以及用于完成事业的物品，如写有名字和形象的纸片，以及用于净化罪业的芝麻，用于激发本誓愿的芥子，以及用于点燃火焰的香木等。将香木涂上大量的油脂，从中央的酥油灯中取火，放入火炉中，观想自身大威德金刚（Mahāvajra）心间的红色Raṃ（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字），带着光芒，在火炉口中显现，变成一个火球，从中生起誓言的火神。迎请、安住、供养、顶礼后，像寂静仪轨那样献上五种供品等。然后用各自的咒语献上大量的酥油、朵玛、香木和芝麻。然后，向敌人和魔障的方向，将念诵过咒语的芥子撒出去，将写有名字和形象的纸片勾招过来，用金刚橛（phurba）钉住，用兵器砍剁，然后献上。最后，赞美火神，祈祷火供的物品具有神力，能够成办事业，并祈求愿望实现。观想智慧火神以证人的姿态前往东北方，誓言火神在燃烧的火焰中央生起本尊，或者在火神的心间生起智慧本尊，或者将生起的火、誓言的火
21-3-96a
和智慧的火神观想为无二无别，然后进行供养和赞美，在智慧之火燃烧的火焰中央生起智慧本尊。以上三种方式任选其一，按照上述方法进行供养等，在不滞留的智慧等本尊各自的赞颂和祈请文的结尾，加上‘智慧虚空’等词语进行供养。这就像生起的火是身体，火神是国王，依靠火神而供养的本尊们是意识，供品是食物。通过这种方式使本尊们欢喜，这也是一种酬谢的方式，同时也是积累资粮、净化罪障和使成就稳固的方法。火供结束后，绕火炉一圈，用猛烈的赞歌或像劫末之火一样燃烧的火焰来赞美诸神。将禅定的坛城收摄起来，在火炉旁跳起四种事业的舞蹈。然后，进行黑鲁嘎（Heruka）的事业念诵，并将剩余的食物混合在一起供养空行母，要知道，这是在布施残食朵玛（lhag ma）之后完成事业的方法。

【English Translation】
Collect the blessings, and the remaining accomplishments are also genuine substances for practice, so divide them into three parts. The first part is for fire puja, the middle part is for reciting the mantra of Heruka, and the third part is to be buried as an inexhaustible treasure. When performing fire puja, you can choose any of the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating according to your wishes, or pile firewood on a red triangular stove and prepare the five offerings and Torma.
21-3-95b
As well as items for accomplishing the activity, such as paper with names and images written on it, sesame seeds for purifying sins, mustard seeds for stimulating vows, and fragrant wood for igniting the fire. Smear the fragrant wood with plenty of oil, take fire from the central butter lamp, put it into the stove, and visualize the red Raṃ (Tibetan: རྃ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) in the heart of your own Mahāvajra, with light, appearing in the stove opening, turning into a ball of fire, from which arises the fire god of vows. Invite, seat, offer, and prostrate, and offer the five offerings etc. as in the peaceful ritual. Then offer plenty of butter, Torma, fragrant wood, and sesame seeds with their respective mantras. Then, towards the direction of enemies and obstacles, scatter mustard seeds that have been recited with mantras, hook and summon the paper with names and images written on it, nail it with a phurba, chop it with weapons, and then offer it. Finally, praise the fire god, pray that the fire puja items have divine power to accomplish activities, and pray for the fulfillment of wishes. Visualize the wisdom fire god going to the northeast as a witness, and the fire god of vows arising in the center of the burning flames, or generate the wisdom deity in the heart of the fire god, or visualize the arising fire, the fire of vows,
21-3-96a
and the wisdom fire god as inseparable, and then make offerings and praises, and generate the wisdom deity in the center of the wisdom fire burning. Choose any of the above three methods, make offerings etc. according to the above method, and at the end of the praises and requests of the non-abiding wisdom etc. deities, add words such as 'wisdom space' to make offerings. This is like the arising fire is the body, the fire god is the king, the deities offered to based on the fire god are consciousness, and the offerings are food. In this way, the deities are pleased, and this is also a way of repaying gratitude, and it is also a method of accumulating merit, purifying obscurations, and stabilizing accomplishments. After the fire puja is completed, circle the stove once, and praise the deities with fierce songs or flames burning like the fire at the end of the kalpa. Gather the mandala of meditation and dance the four activities by the stove. Then, perform the activity recitation of Heruka, and mix the remaining food together to offer to the dakinis, and know that this is the method of completing the activity after giving the remaining food Torma.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་བྱའོ། །མི་ཟད་པའི་གཏེར༷་སྦ༷་བ་ནི་སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ཆ་ཐ་མ་དང་གཞན་ཡང་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་སོགས་ཀྱིས་བཀང་བའི་བུམ་
21-3-96b
པ་བཟང་པོ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སོགས་སུ་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྦ་ཞིང་། ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ་འཛད་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏེར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གཏེར་སྦས་ནས་དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྨོན་ལམ་གལྤོ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེས་མཚོན་ནས་གཞན་ཡང་འཁོར་བའི་ཆོས་སྲིད་པའི་གཏོས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་དབྱིངས་སུ་སྦ་བ་དང་། དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྦ་བ་དང་། ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྦ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་སྦ་བ་དང་། རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་མིན་དུ་སྦ་བ་དང་། སྣང་སྲིད་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྦ་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དུ་སྦ་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཧོམ་དུ་སྦ་བ་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཀློང་དུ་མི་ཟད་ཡུན་གྱི་གཏེར་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །
如是修得果义
དེ་ནས་དཀྱིལ༷་འཁོ༷ར་བསྡུ༷་བ༷་ལ་ཏིང་འཛིན་ད༷ང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དལ་བསྡུ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཐིམ། སྒོ་
21-3-97a
མ་སིང་ཧ་དེ་ཀཽ་རི་དེ་ཡུམ་ཡུམ་ཡབ་ཡབ་ཐུགས་སྲོག་གི་བར་དུ་ཐིམ་སྟེ་མི་དམིགས་པ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ལྡང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟོད་གསོལ་བྱ་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དལ་བསྡུ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པའི་མཐར་རྫས་རྣམས་བསྡུ་ཞིང་སྦ་ལ་ཚོན་རྣམས་ཕྱགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྨོ༷ན་ལམ༷་གདབ་པ་ལ་ཡབ་ཀྱི་བནྡྷ་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ནས་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་སོགས་དང་ཡུམ་གྱི་མར་མེ་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ལ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་སོགས་མར་མེའི་སྨོན༷་ལ༷མ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་བཀྲ༷་ཤི༷ས་བརྗོད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཀྱིས་གོས་བཟང་གྱོན། ཞལ་ཟས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོགས་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི་གོང་དུ་མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མཚན་མ་མེད་པའི་ངང་དུ་བསྡུས་ཤིང་གཤེགས་པ་དེ་དག་སླར་བརྟེན་ཅིང་དགའ་བའི་ཕྱིར་རུ་ལུ་གར་གྱི་བྲོ༷་བརྡུ༷ང་སྟེ༷་གླུ་དྲུག་བླངས་ལ་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བརྟེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་གླུ་གར་རོལ་མོའི་རྩེད་འཇོ་སྣ་ཚོགས་བྱའོ། །དེ་ནས་དགེ༷་རྩ་བསྔོ༷་བ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སོགས་བརྗོད་
21-3-97b
ཅིང་། དེ་དག་གི་ཚིག་དོན་བཞིན་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ༷་ད༷ག་པ་བཤ༷

【现代汉语翻译】
应如是行持。关于不尽之藏的埋藏：将修供仪轨的最后一部分，以及其他装满珍贵谷物等的上好宝瓶，埋藏在修法之地等处，使其不被耗尽。在法界母的虚空中，加持其成为无尽智慧之藏，如从根本誓言中生起般埋藏宝藏，并立下三时无离之愿。以此为例，其他所有显现为轮回世俗之事的，都埋藏于母性富饶的法界中；所有誓言物都埋藏于甘露的自性中；父性的菩提心埋藏于母性的虚空中；大手印的坛城埋藏于身体中；物质的坛城埋藏于密严刹土中；显现和存在都埋藏于母性的法界中；一切法都埋藏于法性中；嘿汝嘎的脸庞也应知埋藏于智慧的火供中。应在法界与智慧无二的虚空中，具足不尽永恒之藏。
如是修得果义
之后是坛城的收摄，分为定中收摄和形象收摄两种。首先，从自身心间的吽字的光芒中，诸本尊连同各自种子字的自声，都融入菩提心的光明中，然后融入十忿怒尊和四门母。门母辛哈德、高瑞德依次融入母尊、父尊，直至融入心命，观想融入不可思议的无生法界中。之后，再次升起为大威德金刚之身。然后进行忏悔祈请，在念诵形象收摄之词的最后，收摄所有供品，并将彩粉扫净。之后是立愿，手持父性的班杂，念诵不住涅槃之智慧等，手持母性的灯盏，在尸陀林秘密处等处，立下灯供之愿。之后是吉祥语，所有修行者都穿上美好的衣裳，手持丰盛的食物，念诵菩提心、殊胜智慧、三摩地等吉祥语。之后是舞蹈，先前将所有空行母众都收摄于无相之中并遣送，为了再次安住并欢喜，跳起如鲁嘎之舞，唱诵六歌，念诵安住空行母众之词，进行歌舞乐器的各种嬉戏。之后是回向善根，念诵‘吽，我以无上菩提’等，并如这些词句的意义一般，一心一意地进行回向。之后是忏悔不净。

【English Translation】
Thus, one should practice. Regarding the burying of the inexhaustible treasure: the final part of the accomplishment ritual, as well as excellent vases filled with precious grains and other things, should be buried in places of practice, etc., so that they are not exhausted. In the space of the Dharmadhatu Mother, bless it as an inexhaustible treasure of wisdom, bury the treasure as if arising from the root samaya, and make aspirations for the three times without separation. As an example, all other appearances as worldly phenomena of samsara are buried in the rich Dharmadhatu of the Mother; all samaya substances are buried in the nature of amrita; the Father's bodhicitta is buried in the Mother's space; the mandala of Mahamudra is buried in the body; the material mandala is buried in Akanishta; appearance and existence are buried in the Mother's Dharmadhatu; all dharmas are buried in the Dharmata; and the face of Heruka should also be known to be buried in the wisdom homa. One should possess an inexhaustible and eternal treasure in the space of the non-duality of Dharmadhatu and wisdom.
Thus, the meaning of the result is attained through practice.
After that, the dissolution of the mandala is divided into two types: dissolution in samadhi and dissolution of the image. First, from the light of the Hum syllable in one's own heart, all the deities, together with the self-sound of their respective seed syllables, dissolve into the light of bodhicitta, and then dissolve into the ten wrathful deities and the four gatekeepers. The gatekeepers Simhamukha, Gauri, etc., dissolve successively into the Mother, Father, and finally into the heart-essence, contemplating dissolution into the inconceivable, unborn Dharmadhatu. After that, one should arise again as the body of glorious Vajrabhairava. Then, one should perform confession and supplication, and at the end of reciting the words of the dissolution of the image, gather all the offerings and sweep away the colored powders. After that, one makes aspirations, holding the Father's vajra in hand, reciting the wisdom of non-abiding nirvana, etc., and holding the Mother's lamp in hand, making the aspiration of the lamp offering in the charnel ground secret place, etc. After that, auspicious words are spoken, all practitioners put on beautiful clothes, hold abundant food, and recite auspicious words such as bodhicitta, supreme wisdom, samadhi, etc. After that, there is dancing, having previously gathered and sent all the ocean of dakinis into the unconditioned state, in order to again abide and rejoice, dance the Rulu dance, sing six songs, recite the words of abiding dakinis, and perform various games of song, dance, and music. After that, the roots of virtue are dedicated, reciting 'Hum, I, with unsurpassed bodhi,' etc., and dedicating single-mindedly according to the meaning of those words. After that, one confesses impurities.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པ༷་ལ༷་ཐོག་མར་མཆེད་ནང་ཕན་ཚུན་བཤགས་པའི་སླད་དུ་མཆེད་ཚོ་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་ཕན་ཚུན་བཤགས་ཤིང་ཚངས་པར་སྩལ་བའི་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བརྗོད་ནས་མཆེད་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་བཤགས་པ་ཕུལ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཚངས་པ་སྩལ་པའི་ལན་བྱིན།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ཀུན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བཤགས་པ་ཕུལ་པའི་ཕྱིར་ཀུན་གྱི་མཎྜལ་སྤྱི་བོས་བླངས་ལ་བཤགས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བླ་མ་ལ་ཡོན་ཕུལ་ནས་གཏང་རག་བཏང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀ་རས་བཤགས་པ་བྱས་པ་དེ་ནས་གདོད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བྱ་བ་དང་གླུ་བྲོ་བྱ་བར་གསུངས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ཉིད་དཀྱུས་ལྟར་བཞེད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱུ༷ན་གྱི༷་ཏིང༷་འཛི༷ན་ལ་ཞི་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ཁྲོ་བོ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་གཉིས་ཏེ་མན་ངག་ཁ་ཚར་བཞིན་དུ་ན༷ན་ཏ༷ན་གྱི་ཤེས་པར་བྱ༷འོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབས་པའི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་ལེགས་བྱས་ཐམས་ཅད་དང་། གཞན་ཡང་བདག་གི་དགེ་རྩ་ཅི་བསགས་པ་ཀུ༷ན་ཀྱང༷་སེ༷མས་ཅ༷ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོ༷ན་དུ༷་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་
21-3-98a
ཆུབ་ཀྱི་ཕྱིར་བསྔོ༷་བར་བྱའོ། །
竟义
བཞི་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་མཛད་བྱང་ནི། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །ཞེས་དང་། འགྱུར་བྱང་ནི། བོད་ཀྱི་ལྷ་བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་བཀའ་ལུང་གིས་དཔལ་ནཱ་ལེནྡྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཧཱུྃ་ཀར་དེ་ཉིད་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་གྲུབ་པ་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐངས་ཤིང་མན་ངག་གི་འཁྲུགས་བསྡེབས་ནས་གསང་བའི་ཏིག་འགྲེལ་དུ་མཛད་པ། དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་ཞིང་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་རུ་རྗེ་འབངས་བདུན་ལ་དབང་དང་མན་ངག་རྫོགས་པར་གནང་ནས་རེ་ཞིག་བོད་འབངས་སུ་ལའང་མི་སྤེལ་བའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་གཉེར་དུ་བཅོལ་ཏེ། མ་འོངས་པ་ན་བཀའ་ལྟར་མི་སྤྱོད་ཅིང་ཐེག་པ་འོག་མའི་ཚིག་གི་སྒྲོ་སྐུར་གྱིས་གསང་སྔགས་བསླད་དེ། སྤྱིན་ཆུ་ལ་མར་ཁུས་བསླད་པ་བཞིན་
21-3-98b
སྦྱོར་བའི་མཐུ་མེད། སྒྲ་དང་རྟོག་གེ་སྔགས་ལ་བཀབ་པས་གསང་སྔགས་གོལ་ཞིང་། རང་བཟོ་ཞེ་འདོད་ངན་པས་སྔགས་ཀྱི་ལུས་བཤིགས་ནས་སྒྲོ་སྐུར་གྱི་གཟེབ་ཏུ་ཁྲིད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་རྒྱུན་ཡལ་བའི་དུས་ན། སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་མ་གཞི། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཁོག །བཀའི་ཐ་རམ་ཆེན་པོ་འདི་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང

【现代汉语翻译】
首先，为了僧侣们互相忏悔，将僧侣们分成两组，互相忏悔，并按照清净的誓言文本念诵，然后所有僧侣向金刚上师忏悔，上师也给予清净的答复。然后，上师和所有僧侣向坛城本尊忏悔，所有人用头顶戴曼荼罗，念诵忏悔词，并向上师供养礼物以示感谢。上师吽迦啰做了忏悔，然后说要进行坛城收摄、吉祥之事和歌舞之事。金刚嬉笑上师也同样认可。然后，关于持续的禅定，有寂静的持续禅定和忿怒的持续禅定两种，要按照口诀的指示，在专注的觉知中进行。如此，对于吉祥黑汝迦修法的开始、中间和结尾的所有善行，以及我所积累的所有功德，都为了所有众生的利益，回向于无上的菩提。
第四部分是结尾的意义，题记是：名为‘大成就之真实成就’的修法，由成就的上师大金刚吽迦啰亲口所作，圆满完成。还有译者题记：根据藏王赤松德赞的旨意，在吉祥那烂陀寺，由印度堪布吽迦啰本人，以及校对翻译者班智达杰努南喀宁波翻译并确定。如此，对于真实成就的修法，莲花生大士以补全不足之处，并结合口诀的方式，写成了秘密的注释。由比丘南喀宁波翻译，并在桑耶青浦向七位君臣圆满授予灌顶和口诀，并下令暂时不要在藏地传播。委托给十二坚母，并告诫说：未来，如果不按照教言行事，用下乘的言语歪曲密法，就像用酥油掺杂碱水一样，结合就没有力量。用声音和分别念覆盖密法，导致密法错乱。用自己的臆想和恶念破坏密法的身体，将其带入歪曲的盒子中，导致成就的传承消失的时候，这个所有修法的基础，生起圆满次第的总纲，这个伟大的教言，即使为了活命，也不要给不具器者。

【English Translation】
First, in order for the monks to confess to each other, the monks are divided into two groups to confess to each other, and recite according to the text of the pure vows. Then, all the monks confess to the Vajra Master, and the Master also gives a pure response. Then, the Master and all the monks and nuns confess to the deities of the mandala. Everyone places the mandala on their heads, recites the words of confession, and offers gifts to the Lama to express gratitude. Guru Humkara made the confession, and then said to perform the mandala retraction, auspicious deeds, and song and dance. Vajra Laughing Master also approved of it in the same way. Then, regarding continuous samadhi, there are two types: peaceful continuous samadhi and wrathful continuous samadhi. They should be practiced in focused awareness according to the instructions of the oral teachings. Thus, all the good deeds of the beginning, middle, and end of the practice of glorious Heruka, and all the merits I have accumulated, are dedicated to the supreme Bodhi for the benefit of all sentient beings.
The fourth part is the meaning of the conclusion. The colophon is: This practice called 'Great Accomplishment of True Accomplishment' was personally made by the accomplished Master Great Vajra Humkara, and is completely finished. There is also the translator's colophon: According to the decree of the Tibetan King Trisong Detsen, in the auspicious Nalanda Monastery, it was translated and determined by the Indian Abbot Humkara himself, and the proofreading translator Pandit Jenu Namkhai Nyingpo. Thus, for the practice of true accomplishment, Padmasambhava wrote a secret commentary by supplementing the deficiencies and combining the oral instructions. It was translated by the monk Namkhai Nyingpo, and in Samye Chimphu, the complete empowerment and oral instructions were granted to the seven lords and subjects, and it was ordered not to be spread in Tibet for the time being. Entrusted to the twelve Tenma goddesses, and warned: In the future, if you do not act according to the teachings, distort the secret teachings with the words of the lower vehicle, just like mixing ghee with alkaline water, the combination will have no power. Covering the secret teachings with sound and conceptualization will lead to confusion. Destroying the body of the mantra with one's own fabrications and evil intentions, leading it into a box of distortion, and causing the lineage of accomplishment to disappear, at that time, this foundation of all practices, the general outline of the generation and completion stages, this great teaching, even for the sake of life, do not give it to those who are not suitable.

--------------------------------------------------------------------------------

་མི་སྦྱིན་ཞིང་། སྣོད་ལྡན་འགའ་ཟུང་ལ་རིམ་པས་བཀའ་རྒྱས་གདམས་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གསུངས་པའི་དགོངས་དོན་བཞིན་དུ།སྙིགས་མའི་དུས་ན་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་གཅིག་པུ་བ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་རྣམ་ཐར་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བས་བསིལ་ལྡན་ལྗོངས་ཀྱི་བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོའི་མཐུས། རྒྱལ་དབང་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པའི་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཡུན་རིང་དུ་གསལ་བའི་བཙས་སུ་ཆོས་ཆེན་པོ་འདི་ཡང་བོད་ལྗོངས་འདིར་ཚིག་དང་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་མི་ནུབ་པར་མཛད་ཅིང་། འདི་ལ་འགྲེལ་བ་མདོར་བསྡུས་ཞིག་ཀྱང་བྲིས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་ལུང་ནོར་བུའི་ཅོད་པན་གཙུག་ཏུ་བཅིང་བ་
21-3-99a
གཡོ་ཟོལ་མེད་པས་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་ལྷག་བསམ་དག་པས་ཀུན་ནས་བསླང་སྟེ། འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་གིས་ལྟ་བ་གཏན་ཚིག་གིས་བཤད། སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ལེན་གྱིས་བཤད་ཅེས་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་གསང་འགྲེལ་གྱི་མན་ངག་ལ་བརྟེན། དེ་བཤད་ན་སྒྲུབ་ཐབས་སྤྱི་ཡི་ཁོག་ཀྱང་འགྲོལ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ལྷད་མེད་ཀྱང་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་ཚེགས་མེད་ཅིང་ཟབ་གནད་ངོ་མཚར་གྱི་ཚུལ་གཞན་ལས་འཕགས་པ་ཡོད་པས་ན་གསང་འགྲེལ་ཆེན་མོའི་དོན་མདོར་བསྡུས་ནས་བྲིས་པ་ཡིན་ལ། འདི་ངེས་ནས་སླར་གསང་འགྲེལ་ཉིད་ལ་བལྟ་བ་གལ་ཆེ་ཞིང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ཚིག་འགྲེལ་ཙམ་འདྲི་བར་འདོད་པས་དེར་ལྟ་བར་བྱའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། འདྲེན་མཆོག་རིག་འཛིན་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས། རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་གིས་བཞེད་པ་རིག་འཛིན་གྱིས། །རྒྱལ་པོས་བཀྲལ་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བྱས་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག །དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཧེ་རུ་ཀ །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ། །དམ་ཚིག་
21-3-99b
མཆོག་གི་དགྱེས་པས་འདིར་གཤེགས་ནས། །གྲུབ་མཆོག་དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་ཤིས་པ་སྩོལ། །ཅེས་ཡང་དག་གྲུབ་པའི་རྣམ་བཤད་འདི་ཡང་གཡས་གཡོན་མདུན་གྱི་ཆར་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་གི་མིང་དོན་དང་ལྡན་ཞིང་དབུས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས་བདུད་སྲིན་དྲེགས་པ་བཏུལ་བའི་གནས་མཆོག་སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་ཀྱི་དབེན་གནས་སུ་སྒྲུབ་ཁང་བདུ༷ད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གླིང་དུ། དཔལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་བསྙེན་པའི་ཐུན་གསིང་རྣམས་སུ་ཅི་རིགས་བྲིས་ཤིང་། རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་ལོའི་རྒྱལ་ཟླའི་ཉ་ལ་རེས་གཟའ་བཀྲ་ཤིས་དང་ལྷ་མོ་གྲུབ་པ་རྩེ་བའི་སྦྱོར་བ་བཟང་པོ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས་གསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མཐར་རྒྱས་པ་དང་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྒོ་

【现代汉语翻译】
正如经中所说，不应普施，而应次第传授给少数具器之人，如此行事方能成就殊胜悉地。末法时代，莲师（Padma Od gsal mdo sngags gling pa）是唯一能与智慧与成就无与伦比的上师之王位继承者，他以其深厚的慈悲和事业，使雪域高原一切教法和众生的顶严——莲花生大士（Padma Gyalpo）的教法光明永存。因此，这部伟大的法在藏地以文字和意义的形式得以保存，并且我被要求为此撰写一部简略的注释。
我以纯洁的敬意和真诚的意乐来供养和发起这项工作，正如‘文殊欢喜’所说，我将以推理来解释观点，以实践来解释修行方法。因此，这部伟大的修行法，依赖于秘密注释的口诀。解释它，既能阐明一般修行法的框架，又能保持无染的持明传承口诀，因此，毫不费力即可获得悉地，并且具有超越其他法门的深刻和非凡之处。因此，我撰写了这部秘密注释的简略版。务必在理解此简略版后，再参考秘密注释原文，那些喜欢简略版的人，如果想进一步了解字句的解释，请参考原文。在此我说道：
受至尊持明者的言语所激励，持明者吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所喜悦的持明者，如国王所阐释的那样清晰地阐明此法，愿一切众生皆能获得持明者的果位！
愿具誓的吉祥空行母众和黑汝嘎（Heruka），以及成就持明者的集合，因至高誓言的喜悦降临于此，赐予圆满成就和一切愿望的吉祥！
这部关于圆满成就的详尽解释，在象征着吉祥的狮、鹏、龙的圣地，即莲师（Dorje Grolo）降伏魔众的圣地——达仓桑珠（sTag tshang bsam 'grub）的僻静处，于降魔修行室中，在金刚橛（Vajrakila）的闭关期间写成。在水马年（2002年）的藏历新年之际，在吉祥的星象和吉祥天母（Lhamo）成就事业的良辰吉日完成。愿此举能使秘密心髓教法的持有者们莲足永固，事业遍布四方，珍贵的教法之门广开！

【English Translation】
As it is said in the scriptures, one should not give indiscriminately, but should gradually bestow the teachings upon a select few who are worthy vessels, for doing so will become the cause for attaining supreme siddhi. In this degenerate age, the Lotus Light Mantra Essence Lingpa (Padma Od gsal mdo sngags gling pa) is the sole regent of the king of vidyadharas, unrivaled in wisdom and accomplishment. Through his profound compassion and activity, he has ensured that the precious light of the teachings of Padma Gyalpo (Padmasambhava) the crown jewel of all teachings and beings in the snowy land, will endure. Therefore, this great Dharma has been preserved in Tibet in both word and meaning, and I have been requested to write a concise commentary on it.
I offer and initiate this work with pure reverence and sincere intention, as it is said in 'Manjushri's Delight,' I will explain the view with reasoning and the practice with practical instructions. Therefore, this great practice method relies on the oral instructions of the secret commentary. Explaining it will both clarify the framework of general practice methods and maintain the unadulterated oral instructions of the vidyadhara lineage. Therefore, siddhis can be attained effortlessly, and it possesses profound and extraordinary aspects that surpass other methods. Thus, I have written this concise version of the meaning of the great secret commentary. It is essential to refer back to the original secret commentary after understanding this concise version. Those who prefer the concise version, if they wish to further understand the explanation of the words, should refer to the original. Here I say:
Inspired by the words of the supreme vidyadhara, may this, which has been clearly elucidated as explained by the king, by the vidyadhara Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) who is pleased by the vidyadhara Hum, may all beings attain the state of vidyadhara!
May the assembly of glorious dakinis and Heruka, together with the throng of accomplished vidyadharas, descend here with the joy of supreme samaya, and bestow the auspiciousness of perfect accomplishment and all desires!
This detailed explanation of perfect accomplishment was written in the secluded place of Taktsang Samdrub (sTag tshang bsam 'grub), a sacred site symbolizing the auspicious lion, garuda, and dragon, where Guru Rinpoche (Dorje Grolo) subdued the maras, in the demon-subduing practice chamber, during the retreat sessions of Vajrakila. It was completed on the auspicious day of the Tibetan New Year in the Water Horse year (2002), with auspicious astrological conjunctions and the goddess Lhamo accomplishing activities. May this ensure that the holders of the secret essence teachings have firm lotus feet, that their activities spread in all directions, and that the doors of the precious teachings are wide open!

--------------------------------------------------------------------------------

ཀུན་ནས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །འདིའི་རྩ་བ་ཧཱུྃ་ཀ་རས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་དང་ཅུང་མི་འདྲ་བ་རྣམས་ནི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འཁྲུགས་བསྡེབས་ཤིང་ཁ་བསྐངས་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ལ། ཚུལ་འདིར་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དོན་གྱི་འཁྲུགས་སྡེབས་ཚུལ་སོགས་ཀྱང་བདེ་བླག་ཏུ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །མངྒ་ལཾ། །ཨོཾ་སྭ་སྟི། རྒྱ་
21-3-100a
བོད་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཏོག་གྱུར་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི། །ཐུགས་དམ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱུད། །སྒྲུབ་ཐབས་ལེགས་པར་བཤད་པ་འདི། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེས་གདམས། །མི་ཕམ་མཁས་པ་མཆོག་གིས་སྦྱར། །གསང་བ་ཉེ་བརྒྱུད་ཟབ་མོར་བྱོན། །སླར་ཡང་སྔ་འགྱུར་བསྟན་བཙས་སུ། །མཁན་མིང་ཆོས་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །ཡོན་སྦྱར་ཀཿཐོག་གདན་སར་གྲུབ། །དེ་ཡི་དགེ་བས་འབྲེལ་ཐོགས་ཀུན། །པདྨ་འོད་གླིང་བགྲོད་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
21-3-63b
ལེན་མ་བཟློག་པ་འབྱུང་པོ་མནན་པ་བསྐང་བཤགས་བྲོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་གང་དགོས་སྟོངས་སུ་གདབ་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གོ་རིམ་དང་ཆོ་ག་རྒྱས་བསྡུས་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་དག་ནི་ལྟ་བས་ཟིན་པའི་ངང་ནས་གནས་སྐབས་སུ་དགོས་པའི་ལས་རྣམས་རྣལ་འབྱོར་པའི་རང་བློས་རིག་པར་བྱའོ། །
实修之要持咒
གསུམ་པ་བསྙེན་པ་དབུལ་བ་ལ། སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་དང་། དངོས་གཞི་དང་།རྗེས་གསུམ།
前行
དང་པོ། བསྙེན་པར་གནང་བའི་དབང་ཐོབ་ནས། ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དོན་གྱི་བསྙེན་པ་དང་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གཉིས་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། བསྙེན༷་ཅིང་སྒྲུབ་པ༷ར་གནང༷་བའི༷་དབང་དང་གསང་བའི་དབ༷ང་དང་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་དང་ཐ་མར་བླ་མའི་ཞལ་དབང་ཡན་ཆད་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཐོ༷བ་པར་བྱས་ན༷ས་གདོད་བསྙེན་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །
正行
གཉིས་པ་བཟླ་བྱ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ། དེ་ཇི་ལྟར་བཟླ་བའི་ཚུལ་གཉིས།
持咒本
དང་པོ། བསྒོམ་དབྱངས་ཡི་གེ་འབྲུ་བརྒྱད་བསྟན། ཞེས་གསུངས་ཏེ། བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་བསྙེན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས་མན་ངག་གང་བསྟན་ན་བསྒོ༷མ་པར་བྱ་བ་དང་དབྱ༷ངས་སུ་བཟླས་པར་བྱ་བ་ནི། དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྔགས་ཀྱི་ཡི༷་གེ༷་རུ་ལུ་འབྲུ༷་བརྒྱ༷ད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ཚུལ་བཞིན་བསྟན༷་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ་
21-3-64a
མན་ངག་ཐོབ་པ་དེ་བཞིན་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་བསྒོམ་པའི་ཐབས་དང་། དབྱངས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ཞེས་པའི་ཚིག་གི་དོན་གསུམ་པོ་རིམ་པས་བཤད་པ་ལ།
观修方便
དང་པོ་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་མཚན་མེད་དང་མཚན་བཅས་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི་ངང་དུ་ཧ་རེ་ཙ་ནེ་མ་གཡོས་མ་བསླད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཐུན་མཚམས་བཟུང་བས། གོམས་པ་ཆགས་ཤིང་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་གཟུང་འཛིན་བླང་དོར་དང་བྲལ་བ་གདེངས་སུ་གྱུར་པ

【现代汉语翻译】
愿一切都变得更加兴盛！此处的根本与莲花生大师（Padmasambhava）所著的印度梵文版本略有不同，这是由于莲花生大师进行了整理和补充。通过这种方式，可以轻松了解秘密意义的整理方式等。吉祥圆满！嗡 斯瓦斯底！
所有藏印智者之顶严，莲花生（Padmasambhava）之心髓，黑汝嘎（Heruka）本续，此殊胜修法之开示，由蒋贡喇嘛钦哲（Jamyang Khyentse）所教导，米庞贤者（Mipham Rinpoche）所著。甚深近传承，再次于前译教法中，由堪布名号秋吉嘉灿（Chokyi Gyaltsen），于噶陀寺（Kathok Monastery）供养完成。愿此善根力，令一切有缘者，皆能往生莲花光刹土（Padma Odling）！吉祥圆满！
关于息灾、压伏、降伏、供养、忏悔、舞蹈等事业，以及需要清空一切，以及事业的次第和仪轨的广略等各种情况，瑜伽士应在见解的指导下，根据情况需要，以自己的智慧来理解。
实修之要：持咒
第三，关于念诵和供养，分为前行、正行和后行三个部分。
前行
第一，如‘获得念诵的许可’所示，想要进入意义上的念诵和事业上的念诵，首先要获得如上所示的念诵和成就的许可、秘密的灌顶、最终的灌顶，乃至上师的口传，然后才能开始念诵。
正行
第二，所念诵的咒语的本体，以及如何念诵的方法，分为两个方面。
持咒本
第一，‘观修、音声、字母、八字’所示，如前所述，获得念诵的许可后，所观修和念诵的音声是，大吉祥智慧咒的字母“ra lu”，显现为八字（藏文：ཡི༷་གེ༷་རུ་ལུ་འབྲུ༷་བརྒྱ༷ད་，梵文天城体：रुलु अष्ट अक्षर，梵文罗马拟音：rulu aṣṭa akṣara，汉语字面意思：如鲁八字）的形态，应如法观修，并如所获得的口诀那样念诵。因此，这里依次讲解观修的方法、音声的次第以及八字的含义这三个词的含义。
观修方便
第一，分为圆满次第和生起次第两种。首先，圆满次第分为无相和有相两种，首先是无相，在心性未被改变的状态中，不摇动、不改变地安住于平等性中，结束一座。习惯成自然，变得稳固，远离能取所取、取舍，变得自信。

【English Translation】
May everything be supremely prosperous! The root of this differs slightly from the Indian Sanskrit version composed by Guru Padmasambhava, due to Guru Rinpoche's arrangement and supplementation. Through this method, one can easily understand the arrangement of secret meanings, etc. Mangalam! Om Swasti!
The crown jewel of all Tibetan and Indian scholars, the heart essence of Padmasambhava, the Heruka Pal Gyud, this excellent explanation of the practice method, was instructed by Jamyang Khyentse, and composed by the wise Mipham. A profound near lineage, again in the early translation teachings, offered and completed at Kathok Monastery by Khenpo Chopal Gyaltsen. May all those connected to it be able to travel to Padma Odling through the virtue of this! Mangalam!
Regarding activities such as pacifying, subduing, suppressing, offering, confessing, dancing, and whatever activities are needed to empty everything, as well as the order of activities and the extensive and concise aspects of the rituals, the yogi should understand them with his own wisdom, guided by the view, according to the needs of the situation.
The Essence of Practice: Mantra Recitation
Third, regarding recitation and offering, there are three parts: preliminary, main practice, and concluding.
Preliminary
First, as indicated by 'obtaining permission for recitation,' wanting to enter into recitation in terms of meaning and recitation in terms of activity, one must first obtain the permission for recitation and accomplishment, the secret initiation, the ultimate initiation, and even the oral transmission of the lama as shown above, and then begin recitation.
Main Practice
Second, the essence of the mantra to be recited, and the method of how to recite it, are divided into two aspects.
Mantra Text
First, as indicated by 'contemplation, sound, letters, eight syllables,' as mentioned earlier, after obtaining permission for recitation, the contemplation and sound to be recited are that the letters 'ra lu' of the Great Glorious Wisdom Mantra appear in the form of eight syllables (藏文：ཡི༷་གེ༷་རུ་ལུ་འབྲུ༷་བརྒྱ༷ད་，梵文天城体：रुलु अष्ट अक्षर，梵文罗马拟音：rulu aṣṭa akṣara，汉语字面意思：如鲁八字), which should be contemplated properly, and recited as the oral instructions received. Therefore, here, the meaning of the three words—the method of contemplation, the order of sound, and the meaning of the eight syllables—are explained in order.
Convenient Contemplation
First, it is divided into two types: the Completion Stage and the Generation Stage. First, the Completion Stage is divided into two types: without characteristics and with characteristics. First, without characteristics, in the state of mind itself uncorrected, without moving or changing, abiding in equality, ending a session. As habit becomes natural and becomes stable, being free from grasping and clinging, accepting and rejecting, one becomes confident.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི་མན་ངག་གིས་མཚན་མེད་བསྒོམ་པ་སྟེ་མཐར་ཐུག་པའི་དབང་ཞེས་ཀྱང་བྱ། མི་གསུང་མཉམ་པར་བཞག་པའི་སྔགས་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་པས་ཆོས་ཀུན་གྱི་ལ་བཟླ་ཞིང་གཏིང་ཕྱིན་པའོ། །གཉིས་པ་སྣ་རྩེའི་ཐིག་ལེ་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་པ་དང་། གསང་བའི་སྣ་རྩེར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་པ་རྣམ་ཤེས་སྣ་རྩེར་དབུགས་ལ་སེམས་བཟུང་ཞིང་ཐག་བཅད་དེ་སྣ་རྩེ་གསུམ་ལ་སེམས་བཟུང་གི་རིམ་པ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་ཐང་སྐུ་ལྟ་བུའི་མིག་གི་རྟེན་ལ་ལེགས་པར་བལྟས་ནས་སེམས་བཟུང་བས་
21-3-64b
ཟིན་ཅིང་ཡིད་ངོར་ཤར་བ་ན། སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་སྦྱོར་བའི་འཕྲོ་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱས་འབྲིང་ཅི་རིགས་བསྐྱེད་ལ་སྤྱན་དྲངས་སོགས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་དེ་ལ་སེམས་བཟུང་བས་གསལ་བ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ཅི་རིགས་མངོན་དུ་གྱུར་པས་མཐར་ཕྱིན་ཉམས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞིང་། བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་སྨུག་ནག་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་གཟུགས་བརྙན་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། ཉི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སོགས་སྔར་ཐུགས་བྱིན་རླབས་སྐབས་ལྟར་དང་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སོགས་གསུང་བྱིན་རླབས་སྐབས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ། གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།ཞེས་དང་། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་ཞེས་པས་མདུན་དུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ཛབ྄་ཁང་དབྱེ་བ་དེ་དག་གི་ལྗགས་དང་ཐུགས་ཀར་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་གོང་ལྟར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམ་པ་དེ་དག་ནི་ཐུགས་འོད་གསལ་རྫོགས་རིམ་དང་སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་གསུམ་ཀྱང་ཡིན་ལ། མཚན་མེད་ནི་ལྟ་བས་ཐག་བཅད་པའམ་
21-3-65a
བསླབ་པའི་ཐབས་ཡིན་ལ་མཚན་བཅས་ནི་ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བླང་བ་དང་དེ་མན་ཆད་དོན་མན་ངག་གིས་བསྒྲུབ་པ་ཞེས་ཀྱང་བྱ་སྟེ་རུ་ལུའི་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པའོ། །
咏唱次第
དེ་ནས་གཉིས་པ་དབྱངས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་རྣམ་པ་དྲུག་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས། ཟབ་ཅིང་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོགས་པའི་དབྱངས། ཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་པའི་དབྱངས། རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ངུར་སྐད་ཀྱི་དབྱངས། མཁུན་ཅིང་གདུང་བའི་སྒྲ་འབྱིན་པའི་དབྱངས། ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་འདྲེན་ཚུལ་གྱི་དབྱངས་ཏེ་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་རྒྱུད་ལས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ནི། སྒྲ་ཧ་ཅང་མི་ཆེ་མི་ཆུང་ངག་མི་མྱུར་མི་དལ་བར་ངག་གཞན་སྨྲ་ཞིང་གཡེང་བ་མིན་པར་གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་སོགས་ཡན་ལག་ཕྲ་མོ་ཡང་མ་ཉམས་པར་ཚེགས་པར་ཚང་ཞིང་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་སྐ

【现代汉语翻译】
此外，无相禅修的口诀也被称为终极灌顶。由于它也是一种不言语的等持咒语，因此它涵盖并深入所有佛法。第二种是专注于鼻尖的明点并下定决心，专注于秘密鼻尖的菩提心并下定决心，专注于鼻尖的意识并专注于呼吸并下定决心，通过上师的口诀来了解专注于三个鼻尖的次第。
第二种方法是首先仔细观察唐卡之类的眼睛所依，当心专注并出现在脑海中时，从无生状态中显现出化现，清楚地观想为大吉祥金刚的身相，并根据需要生起大小适中的结合轮坛城本尊，迎请智慧尊等，圆满完成仪轨的各个部分，然后专注于此，无论显现出上、中、下哪种程度的清晰度，都要修持直至达到圆满的境界。进入念诵时，观想大吉祥金刚的心，在红黑色的半月形帐篷中，五种智慧的形象清晰地显现。如前在加持心间时一样，观想日垫上的智慧勇识等，如前在加持语时一样，观想舌头上的三尖金刚等。显现清晰后，念诵『嗡 班杂 比修达 班杂 嘉纳 扎卓 曼扎 吽 (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूम् विश्व विशुद्धे वज्र ज्ञान चक्र मण्डल हूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe vajra jñāna cakra maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有，完全清净，金刚，智慧，轮，坛城，吽)』和『吽 哈哈 嘿 帕 彪 (藏文：ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुम् ह ह हे फट् भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ ha he phaṭ bhyo，汉语字面意思：吽 哈 嘿 帕 彪)』，观想面前的所依和能依的念诵室的舌头和心间也有如上的咒鬘。如此观想是心间光明圆满次第、生起次第的身相、手印和语念诵的咒语瑜伽这三种。无相是通过见解来决定的，或者说是学习的方法，有相是通过等持来领受的，或者说是通过口诀来修持的，这也被称为如鲁的禅修。
咏唱次第
接下来，第二是声音的次第，有六种：咒语的字母发出声音的声音；深沉如雷鸣般的声音；发出呼吸的声音；金刚食肉鬼的哭声；发出恳切和痛苦的声音；梵天之声的引导方式的声音，经续中说了这六种。其中第一种是：声音既不太大也不太小，语速既不太快也不太慢，不说话也不分心，细微之处如弯曲、抬高、卷舌等都完整无缺，字母的声音...

【English Translation】
Furthermore, the oral instruction of formless meditation is also called the ultimate empowerment. Since it is also a mantra of unspoken samadhi, it encompasses and penetrates all Dharmas. The second is to focus on the bindu at the tip of the nose and make a firm determination, to focus on the bodhicitta at the secret tip of the nose and make a firm determination, to focus on the consciousness at the tip of the nose and focus on the breath and make a firm determination, and to understand the sequence of focusing on the three tips of the nose through the guru's oral instruction.
The second method is to first carefully observe the support of the eyes, such as a Thangka, and when the mind is focused and appears in the mind, manifest the emanation from the unborn state, clearly visualize it as the body of the Great Glorious One, and generate mandalas of deities of varying sizes as needed, invite the wisdom beings, etc., and complete all parts of the ritual. Then focus on this, and whatever degree of clarity, whether superior, intermediate, or inferior, manifests, practice until the state of completion is reached. When entering recitation, visualize the heart of the Great Glorious One, in a reddish-black crescent-shaped tent, the images of the five wisdoms clearly manifest. As before, during the blessing of the heart, visualize the wisdom heroes, etc., on the sun cushion, and as before, during the blessing of speech, visualize the three-pointed vajra, etc., on the tongue. After it becomes clear, recite 'OM VAJRA VISHUDDHE VAJRA JNANA CAKRA MANDALA HUM (藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूम् विश्व विशुद्धे वज्र ज्ञान चक्र मण्डल हूँ，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe vajra jñāna cakra maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：嗡，所有，完全清净，金刚，智慧，轮，坛城，吽)' and 'HUM HA HE PHAT BHYO (藏文：ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ་བྷྱོ་，梵文天城体：हुम् ह ह हे फट् भ्यो，梵文罗马拟音：hūṃ ha he phaṭ bhyo，汉语字面意思：吽 哈 嘿 帕 彪)', and visualize the mantra garlands as above on the tongues and hearts of the support and supported recitation chambers in front. Such visualization is also the clear light completion stage of the heart, the body of the generation stage, the mudras, and the mantra yoga of speech recitation. Formless is determined by view, or it is a method of learning, and form is received through samadhi, or it is practiced through oral instruction, which is also called the meditation of Rulu.
Chanting Sequence
Next, the second is the sequence of sounds, which are of six types: the sound of the letters of the mantra making a sound; a deep, thunderous sound; the sound of exhaling breath; the cry of a vajra rakshasa; the sound of uttering earnestness and suffering; the sound of the guiding method of Brahma's voice, the tantras speak of these six types. The first of these is: the sound is neither too loud nor too soft, the speech is neither too fast nor too slow, without speaking or being distracted, the subtle details such as bending, raising, curling the tongue, etc., are complete and without deficiency, the sounds of the letters...

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེ་གནས་དང་ང་རོ་ཚུལ་བཞིན་ཟུར་ཕྱིན་པར་གསལ་ལ་དག་པར་བསྒྲག་པ་སྟེ་ཚུལ་དེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་གདངས་ཆེ་ཞིང་དྲག་ལ་ཚིག་འབྲུ་ཅུང་ཟད་གྱུར་པ་ངར་ངར་པོ་བྲག་ཁ་ནས་ཆུ་དྲག་ཏུ་འབབ་པ་ལྟར་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་འུར་བས་སྟོང་ཁམས་གང་བར་ཡང་བསམ་སྟེ་བཟླས་པས་གདུག་ཅིང་ཁྲོ་གཏུམ་ཆེ་བ་
21-3-65b
རྣམས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་ལྷན་ནེར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་ལྕེ་ཡ་རྐན་ལ་གཏད་དབུགས་སྣ་བུག་ཏུ་ཕྱུངས་ཏེ་བུང་བའི་སྐད་ལྟར་ཁོང་དལ་ཞིང་རྒྱུན་རིང་བའི་མཁུར་བའི་དབུགས་ཀྱི་རང་ཤུགས་དང་བསྟུན་ཏེ་སྔགས་སྒྲ་ལྷོད་པོར་བཟླ་ཞིང་ཤངས་ཀྱི་རླུང་སྒྲོམ་ནས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲུལ་པ་རྡུལ་སྙེད་ཐོན་པས་གང་གདུལ་བར་བྱ་བ་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་ཞི་བས་གདུལ་དུ་མི་འཚལ་བ་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་པས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་སྤྲུལ་པ་འགྱུར་པའོ། །བཞི་པ་མཆུ་བཙུམ་སྟེ་བུང་བ་རྫ་མར་བཅུག་པ་བཞིན་དུ་ཚིག་འབྲུ་མི་གསལ་བར་སྐད་གདངས་ཆེ་བ་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་ངུར་སྒྲའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་ཏེ། ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ཞིང་ཐབས་མཁས་པའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་བསྒོམས་པས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་ལ་སོགས་པས་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཆ་ལུགས་སུ་མཐོང་ཞིང་ཡིག་འབྲུ་གསལ་པོར་གོ་བ་མེད་པའི་སྒྲས་གདུག་ཅན་གྱི་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་དཔའ་བཀོང་སྟེ་ཞུམ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་མཆུ་བཙུམ་ཞིང་ལྕེ་ཡ་རྐན་ལ་གཏད་དེ་གཅོམ་ཆུང་བའི་གདངས་ཀྱིས་རྔ་མོ་བུ་སྟོར་བ་ལྟར་མཁུན་ཞིང་གདུང་བའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བསྲིང་ལ་བྱ་སྟེ། སྔོན་ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན་དང་གནོད་སྦྱིན་རྒོད་མ་ཁ་གཉིས་བཏུལ་ཞིང་
21-3-66a
རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དེ་བཞིན་དུ་གང་གནོད་བྱེད་རྣམས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ་པས་གནོད་བྱེད་ཀུན་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །དྲུག་པ་སྐད་སྙན་ཅིང་ཕྲལ་དཀྱུས་རིང་བ་འགྱུར་ཁུགས་ཀྱི་དེའུ་དང་བཅས་པར་སོ་བསྡམས་ནས་བླངས་ཏེ་ཚངས་པའི་དབྱངས་བཞིན་དུ་ཡིད་འཕྲོག་པའི་དབྱངས་སུ་བཟླས་པས་སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོས་རུ་དྲ་བསྒྲལ་ཏེ། དེའི་འཁོར་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བྲན་དང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུས་པ་བཞིན་ད་ལྟ་ཡང་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་བར་བསམ་པས་ལས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དབྱངས་དྲུག་པོ་དེ་དག་ལ་ཤ་ཏ་པ་སོགས་སུའང་བརྗོད་དེ། འབྲུག་ལྟར་ཟབ་པ་དང་སྲིན་པོའི་ངུར་སྒྲ་གཉིས་རིམ་པ་ལྟར་ཤར་ཏ་པ་དང་ཀར་ཏ་པ་ཞེས་དང་། སྒྲ་དག་པར་སྒྲོགས་པ་དང་མཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་དབྱངས་གཉིས་ལ་ཅང་ཀ་དེའུ་དང་པང་ཀ་དེའུ་ཞེས་དང་། ཚངས་དབྱངས་དང་མཁུན་དབྱངས་གཉིས་ལ་བྲེང་ངེ་བ་དང་དུང་ངེ་བ་ཞེས་སུ་བཤད་ལ་སྦྱར་ཚུལ་འདི་དང་མི་

【现代汉语翻译】
第一种，清晰而准确地发出每个音节，如同从高处发出洪亮的声音，以此来生起坛城中的诸神。
第二种，声音洪亮如雷鸣，强烈而略带扭曲，发出粗犷的声音，如同水流从悬崖上倾泻而下。念诵时，要想象咒语的声音如千龙齐鸣，充满整个虚空。通过这种方式念诵，可以压制凶猛和愤怒的众生，使他们变得温顺。
第三种，舌抵上颚，从鼻孔中呼气，发出如蜜蜂般的嗡鸣声。缓慢而持久地调整面颊的气息，以轻松的节奏念诵咒语。想象从鼻腔中涌出无数忿怒尊的化身，以此来降伏那些需要调伏的众生，并将那些无法通过和平方式调伏的众生化为灰烬。通过这种方式，可以变现忿怒尊和忿怒母的化身。
第四种，闭上嘴唇，如同蜜蜂被关在罐子里一样，发出声音洪亮但不清晰的咒语，如同罗刹愤怒时的咆哮声。通过慈悲和巧妙的行动，观想自己化身为金刚罗刹的形象。坟场的守护者、傲慢的夫妇等众生会看到一个令人恐惧的形象，并听到无法清晰理解的咒语声，从而控制凶恶的众生，使他们屈服和沮丧。
第五种，闭上嘴唇，舌抵上颚，以微弱的声音，如同失去孩子的寡妇般哀嚎和哭泣。拉长念诵的声音，如同过去梵天（Tshangs pa，梵文：Brahmā，梵文罗马拟音：Brahmā，汉语字面意思：梵天）用海螺发髻和夜叉（gnod sbyin）母神吞噬两个（头）一样，将所有有害的事物化为灰烬。通过这种方式，所有有害的事物都会被摧毁。
第六种，以悦耳、悠长、带有颤音和装饰的声音，咬紧牙关唱诵，如同梵天的声音一样，以迷人的旋律念诵。如同过去大吉祥胜乐金刚（dpal chen po）降伏鲁扎（ru dra）一样，控制其眷属空行母、仆人和使者的队伍。现在也要想象他们臣服于我，并以同样的方式行事。据说，在《夏达巴》等文献中也提到了这六种声音。如雷鸣般深沉的声音和罗刹的咆哮声分别被称为夏达巴和嘎达巴。清晰地发出声音和面颊气息的声音分别被称为香嘎德乌和邦嘎德乌。梵天的声音和哭泣的声音分别被称为珍内瓦和东内瓦。但应用的方式与此不同。

【English Translation】
The first is to pronounce each syllable clearly and accurately, like a loud sound emanating from a high place, thereby generating the deities of the mandala.
The second is to chant with a voice as loud as thunder, strong and slightly distorted, producing a rough sound, like water cascading down a cliff. While chanting, imagine the sound of the mantra like the roar of a thousand dragons, filling the entire space. By chanting in this way, one can subdue fierce and wrathful beings, causing them to become docile.
The third is to press the tongue against the palate and exhale through the nostrils, producing a sound like the buzzing of a bee. Slowly and steadily adjust the breath in the cheeks, chanting the mantra at a relaxed pace. Imagine countless emanations of wrathful deities emerging from the nasal passages, thereby subduing those who need to be tamed and reducing to ashes those who cannot be tamed through peaceful means. In this way, one can manifest the emanations of wrathful deities and wrathful mothers.
The fourth is to close the lips, as if a bee is trapped in a jar, and chant the mantra with a loud but unclear sound, like the roar of a rakshasa in anger. Through compassionate and skillful action, visualize oneself transforming into the form of a Vajra Rakshasa. The lords of the charnel ground, arrogant couples, and other beings will see a terrifying image and hear unintelligible mantra sounds, thereby controlling fierce beings, causing them to submit and become discouraged.
The fifth is to close the lips, press the tongue against the palate, and chant with a subdued voice, wailing and crying like a widow who has lost her child. Prolong the recitation, just as Brahma (Tshangs pa, Sanskrit: Brahmā, Romanized Sanskrit: Brahmā, Literal meaning: Brahma) with a conch-shell topknot and the yaksha (gnod sbyin) mother goddess devoured two (heads), reducing all harmful things to ashes. In this way, all harmful things will be destroyed.
The sixth is to sing with a melodious, long, and ornamented voice, clamping the teeth together, like the voice of Brahma, chanting with a captivating melody. Just as the Great Glorious One (dpal chen po) subdued Rudra (ru dra) in the past, controlling his retinue of dakinis, servants, and messengers. Now also imagine that they submit to me, and act in the same way. It is said that these six voices are also mentioned in texts such as the Shatapa. The deep, thunderous voice and the roar of the rakshasa are called Shatapa and Kartapa respectively. Clearly uttering the sound and the sound of cheek breath are called Changka De'u and Pangka De'u respectively. The voice of Brahma and the crying voice are called Brengngeba and Dungngeba respectively. However, the method of application is different from this.

--------------------------------------------------------------------------------

འདྲ་བ་དཔེ་གཞན་ན་མཐོང་ཡང་ཞིབ་པར་མ་སྤྲོས་སོ། །དེ་རྣམས་ནི་རུ་ལུ་དབྱངས་སུ་བཟླ་བའི་ཚུལ་ཡིན་ལ། སྤྱིར་བཟླས་པ་ལ་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་པ་ནི་ཡིད་བཟླས་དང་། ཤུབ་བཟླས་དང་། དབྱངས་སུ་བཟླས་པ་དང་། དྲག་པོར་བཟླས་པ་བཞི་ཡི་
21-3-66b
དང་པོ་ཡིད་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ནི་དུས་རྟག་ཏུ་བྱ་སྟེ་ཡིད་ལ་གང་འདོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ཤུབ་བུར་བརྗོད་ཅིང་སྐབས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ། །སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དབྱངས་སུ་བརྗོད་པ་ནི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་དང་ཚངས་དབྱངས་སོགས་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །ལས་སྦྱོར་དུས་དྲག་པོར་བརྗོད་པ་ནི་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་མན་ངག་གིས་དུས་བཞི་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །
说八字之义
གསུམ་པ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་དོན་བསྟན་པ་ལ། རུ་ལུ་ཡོན་ཏན་དུ་ཤེས་པ་དང་རུ་ལུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ།
了热勒功德
སྔོན་དཔལ་ཆེན་པོས་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་ཚེ་དེའི་སྙིང་པོ་ཕྲོགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་གཞན་ཡང་དེའི་ལུས་སེམས་དང་ཡོ་བྱད་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཕྲོགས་ཏེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་སྟོབས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དག་ཀྱང་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་སྟེ། ཐུགས་ཞི་ལས་མ་གཡོས་པར་སྐུ་འབར་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བྱུང་ནས་འཁོར་བ་ཉིད་མྱང་འདས་དུག་ཉིད་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་དོན་གྲུབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་རོལ་པས་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་ཡ་མཚན་ཆེ་བ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིན་པས་རུ་ལུ་འདི་ནི་ཡ་མཚན་ཆེ་བ་དང་། མཚན་མ་ཅན་གྱི་སྐུར་བསྒོམས་ནས་
21-3-67a
མཚན་མའི་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐུས་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་བྲལ་བའི་དོན་དམ་པ་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་པ་ཡང་སྐྱེ་བར་བྱེད་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པ་དང་། ལྷ་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐུས་ཉོན་མོངས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པས་བསྡུས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་སྒྲིབ་པ་སྤོང་བ་དང་། ལུང་འདི་ཉིད་ལས་བྱུང་བ་བཞིན་བཟླས་པས་རབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འབྲིང་མངོན་ཤེས་ལྔ་ཐ་མས་ཀྱང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པས་ན་རུ་ལུ་འདི་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་བཞིར་རྒྱུད་ལས་གསུང་བ་བཞིན་ནོ། །
了热勒别功德
གཉིས་པ་རུ་ལུ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཤེས་པ་ལ་བརྒྱད་དེ། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ་ལ་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣོད་ལ་ཕོག་པས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དྭངས་མ་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཟླ་གམ་སྨུག་ནག་འབར་བ་རྒྱན་དང་

【现代汉语翻译】
虽然在其他范例中也见过类似情况，但这里不再详细阐述。这些是吟诵如鲁（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如鲁）之音的方式。一般来说，念诵分为四种：心念、默念、吟诵和高声念诵。
首先，心中默念心髓，应当时时进行，这样心中所想就能实现。在修近分时，应默念，并在适当时候进行供养和赞颂。在修成就法时，吟诵是指念诵咒语的声音，如前所述的梵音等。在事业时，应高声念诵，如雷鸣般。因此，应将这些诀窍与四时结合起来。
说八字之义
第三，阐述八字（指如鲁八字）的含义，分为了解如鲁的功德和了解如鲁的差别两种。首先是了解如鲁的功德。
了热勒功德
过去，大吉祥金刚（梵文：Mahāvajra）降伏鲁扎（藏文：རུ་དྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rudra，汉语字面意思：鲁扎）时，夺取了他的心髓，并加持使其成为智慧的心髓。此外，还夺取了他的身心和一切财物眷属，并加持。如鲁八字成就了这些力量和不可思议的神变。虽然他的心未曾离开寂静，但却显现为炽燃之身的形象，成就了将轮回本身转化为涅槃，将毒药转化为甘露的意义。由于智慧的幻化以咒语的形式显现，所以能成办一切事业。像这样奇妙的事情是咒语的力量，所以如鲁是奇妙的。观想具有相的本尊，并通过念诵有相的咒语的力量，证悟远离一切相的胜义谛，即法性无生的意义，因此如鲁能生起证悟。通过观想本尊和念诵咒语的力量，能在此生净化被烦恼和所知障所摄的一切障碍，因此如鲁能消除障碍。如本续所说，通过念诵，最好能获得大手印的成就，中等能获得五神通，最下也能役使空行母，迅速获得成就四种事业的悉地，因此如鲁能获得悉地。如续部所说，如鲁具有这四种功德。
了热勒别功德
第二，了解如鲁的差别，分为八种。首先，了解坛城，我的心间的如鲁的智慧光芒照在器皿上，外在的器世界在清净的五母（藏文：ཡུམ་ལྔ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yum lnga，汉语字面意思：五母）的虚空中，形成一个燃烧的紫黑色新月形大尸陀林的宫殿，装饰着……

【English Translation】
Although similar examples have been seen elsewhere, I will not elaborate further here. These are the ways to recite the Rulu (Tibetan: རུ་ལུ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rulu, Chinese literal meaning: Rulu) sound. Generally, recitation is said to be of four types: mental recitation, whispered recitation, vocal recitation, and loud recitation.
First, mentally reciting the essence should be done at all times, so that whatever is desired in the mind will be accomplished. During the approach phase, one should recite in a whisper and, when appropriate, make offerings and praises. During the accomplishment phase, vocal recitation refers to uttering the sound of the mantra, such as the Brahma sound, as shown above. During the action phase, loud recitation should be done like the sound of thunder. Therefore, these instructions should be combined with the four times.
Explanation of the Eight Syllables
Third, explaining the meaning of the eight syllables (referring to the eight syllables of Rulu), which is divided into understanding the merits of Rulu and understanding the distinctions of Rulu. The first is understanding the merits of Rulu.
Liao Re Le's Merits
In the past, when the Great Glorious One (Sanskrit: Mahāvajra) subdued Rudra (Tibetan: རུ་དྲ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rudra, Chinese literal meaning: Rudra), he seized his heart essence and blessed it to become the heart essence of wisdom. In addition, he also seized his body, mind, and all possessions and retinue, and blessed them. The eight syllables of Rulu accomplished these powers and miraculous transformations. Although his mind never departed from peace, he manifested as the form of a blazing body, accomplishing the meaning of transforming samsara itself into nirvana, and poison into nectar. Because the illusion of wisdom manifests in the form of mantra, it accomplishes all actions. Such wonderful things are the power of mantra, so Rulu is wonderful. By contemplating the deity with form and reciting the mantra with form, one realizes the ultimate meaning of being free from all forms, that is, the meaning of the unborn nature of reality, therefore Rulu generates realization. By contemplating the deity and reciting the mantra, one can purify all the obscurations gathered by afflictions and cognitive obscurations in this very life, therefore Rulu eliminates obscurations. As stated in this very tantra, by reciting, one can at best attain the siddhi of Mahamudra, moderately attain the five superknowledges, and at the very least, subjugate the dakinis and quickly attain the siddhis of accomplishing the four activities, therefore Rulu enables the attainment of siddhis. As stated in the tantra, Rulu has these four merits.
Liao Re Le's Distinct Merits
Second, understanding the distinctions of Rulu, which is divided into eight. First, understanding the mandala, the wisdom rays of the Rulu in my heart strike the vessel, and the external world of phenomena, in the pure space of the Five Mothers (Tibetan: ཡུམ་ལྔ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: yum lnga, Chinese literal meaning: Five Mothers), forms a blazing crescent-shaped great charnel ground palace, adorned with...

--------------------------------------------------------------------------------

བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཞིག་ཏུ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་མ་འགགས་པར་སྣང་བ་ཉིད་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུས་གསལ་བཏབ། དེ་ནས་རུ་ལུའི་འོད་ནང་བཅུད་ཀྱི་འཇིག་
21-3-67b
རྟེན་ལ་ཕོག་པས་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པར་ཤར་ཏེ་རྒྱུ་སེམས་ཅན་ཉིད་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་སུ་ལྷང་གིས་ཤར་བ་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུས་གསལ་བཏབ་སྟེ་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། གསང་བར་སྣོད་བཅུད་གཉིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་པར་གསལ་འདེབས་པའི་ལུང་ཚིག་དང་རུ་ལུའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལྷར་ཤེས་པ་ལ་གཉིས་ཏེ། སྤྱིའི་དབང་དུ་ཨོཾ་ནི་རྒྱུ་དུས་ཕུང་ལྔ་འབྱུང་ལྔ་འབྲས་དུས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ་ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་མམ་ཀུན་གཞི་ཡུལ་བཅས་དག་པའི་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ། རུ་ལུ་གོང་མ་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ཤེས་བཞི་ཡུལ་བཞི་འབྲས་དུས་ཀཽ་རི་བརྒྱད་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རང་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་དབང་དུ་ན་འབྲུ་བརྒྱད་ཀཽ་རི་བརྒྱད་དང་ཀུན་འདུས་དཔལ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དེ་སོ་སོའི་ལུང་ཚིག་གིས་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་བཟླས་བརྗོད་དུ་ཤེས་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། འོད་ཟེར་གྱི་འཕྲོ་འདུ་དང་། ལྷ་ལ་འཕྲོ་འདུ་བཏང་བའོ། །དང་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རང་རྒྱུད་ཀྱི་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་བསྐུལ་བས་འབྲུ་བརྒྱད་ཁ་དོག་ལྗང་དམར་རམ་ལེབ་བརྒན་དུ་འཕྲོས་ཏེ་
21-3-68a
འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་པ་སྟེ་ཚུལ་དེའི་ལུང་ཚིག་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་སྙིང་གའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་ཕར་འཕྲོས་པས་གཞན་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་པས་བདག་དོན་གྲུབ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་སྟོང་པར་གསལ་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལུང་བཞིན་ནོ། །གསུམ་པ་བདག་མདུན་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་རྒྱུན་མི་འཆད་དུ་བྱ་ཞིང་གཙོ་འཁོར་སོ་སོར་བསྙེན་མཆོད་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ལུང་བཞིན་དུའོ། །བཞི་པ་རུ་ལུ་ཕྲིན་ལས་སུ་ཤེས་པ་ནི་རུ་ལུ་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་འདྲེན་ཚུལ་གྱིས་ཞི་བའི་ལས་འགྲུབ། དེ་བཞིན་སེར་པོ་དང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོགས་པས་རྒྱས་པ་འོད་དམར་པོ་དང་འབྲུག་སྒྲས་དབང་འོད་མཐིང་ནག་དང་མཁུན་ཞིང་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་དྲག་པོ་འོད་ནག་པོ་དང་སྲིན་པོའི་ངུར་སྒྲས་མནན་པ་འོད་དམར་ནག་དང་ཁུར་བ་དབུགས་ཀྱི་རླུང་འབྱིན་པའི་སྒྲས་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་སོ་སོའི་སྟོངས་ཚིག་དང་སྔགས་སུ་བཅས་ཏེ་གསལ་བཏབ་ལ་དོན་དྲན་པས་སྔགས་བཟླ

【现代汉语翻译】
从无生之界显现圆满的景象，果的生起之奇迹不间断地显现，此乃以圣言和颅鬘来阐明。之后，颅鬘的光芒照触内在有情世间，从法身无生之状态中，大吉祥（梵文：Śrīmahā，吉祥）连同眷属显现，使得因位的心识直接显现为果位的佛陀，此乃以圣言和颅鬘来阐明，应知晓。秘密之处在于，外器内情二者皆为菩提心光明空性平等之状态，轮回与涅槃无别地显现，应以圣言和颅鬘之咒语来阐明。二、知晓为本尊，分为二：总的方面，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）是因位时的五蕴、五大，果位时的五部佛、父母，即一切汇集的大吉祥父母，或本基及其处所清净的大吉祥父母。颅鬘之上是因位时的四智、四境，果位时的八 गौरी（梵文天城体：गौरी，梵文罗马拟音：Gaurī，汉语字面意思：高里）等坛城的自性。特别的方面，那（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那）是八种字、八 गौरी（梵文天城体：गौरी，梵文罗马拟音：Gaurī，汉语字面意思：高里）以及一切汇集的大吉祥之自性，如各自的圣言所示。三、知晓为念诵，分为三：咒语的放射与收摄，光芒的放射与收摄，以及向本尊放射与收摄。首先，从智慧勇识心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，催动自续的八种字，八种字放射出绿红色或扁平的颜色，
供养圣众，利益有情，收摄回来时，净化自身的业障并获得成就，应如是思维，此乃如仪轨圣言所示。其次，从心间的八种字放射出五种光芒，向外放射以利益他人，收摄回来以成就自利，完全开展以圆满福德资粮，明澈为空性以圆满智慧资粮，此乃如圣言所示。第三，自身与前方，光芒的放射与收摄应如旋转的火轮般持续不断，分别对主尊和眷属进行供养和赞颂，并祈请成就，如圣言所示。四、知晓颅鬘为事业，即以颅鬘白色光芒和梵天之音的引导方式成就息灾事业。同样，黄色光芒和念诵咒语之声成就增益事业，红色光芒和雷鸣之声成就怀爱事业，蓝黑色光芒和悲鸣之声成就诛灭事业，黑色光芒和罗刹之吼声成就镇压事业，红黑色光芒和呼呼的呼吸声成就回遮事业，应以各自的空性之词和咒语来阐明，并忆念其意义而念诵咒语。

【English Translation】
From the realm of non-origination, the complete manifestation appears, and the miraculous display of the fruit's arising is unceasingly visible. This is clarified with sacred words and the garland of skulls (Rulu). Then, as the light of the Rulu touches the inner sentient world, the Great Glorious One (Śrīmahā) along with the retinue arises from the state of the unborn Dharmakaya, causing the mind of the causal state to directly manifest as the Buddha of the resultant state. This is clarified with sacred words and the Rulu, and should be understood. The secret lies in the fact that both the outer container and the inner contents are the state of Bodhicitta, luminous emptiness, and equality, where Samsara and Nirvana are indistinguishable. The sacred words and mantras of the Rulu should be recited to clarify this. Second, understanding as the deity is divided into two: In general, Om (ཨོཾ, ओम्, oṃ, meaning: Om) is the five aggregates and five elements of the causal state, and the five Buddha families and parents of the resultant state, which is the all-encompassing Great Glorious One, or the Great Glorious parents who purify the base and its location. Above the Rulu are the four wisdoms and four realms of the causal state, and the nature of the mandala such as the eight Gauris (गौरी, Gaurī) of the resultant state. In particular, Na (ན, न, na, meaning: Na) is the eight syllables, the eight Gauris, and the self-nature of the all-encompassing Great Glorious One, as shown by their respective sacred words. Third, understanding as recitation is divided into three: the emanation and absorption of mantras, the emanation and absorption of light rays, and the emanation and absorption to the deity. First, from the Hūṃ (ཧཱུྃ, हुं, hūṃ, meaning: Hūṃ) syllable in the heart of the wisdom being, the eight syllables of one's own continuum are stimulated, and the eight syllables emanate in green-red or flat colors,
offering to the noble ones, benefiting sentient beings, and when absorbed back, purifying one's own obscurations and attaining accomplishments, one should think in this way, as shown in the sacred words of the ritual. Second, from the eight syllables in the heart, five kinds of light rays emanate outward to benefit others, and when absorbed back, self-benefit is accomplished. By fully unfolding, the accumulation of merit is perfected, and by being clear in emptiness, the accumulation of wisdom is perfected, as shown in the sacred words. Third, the emanation and absorption of light rays to oneself and in front should be continuous like a rotating wheel of fire, and offerings and praises should be made to the main deity and the retinue separately, and accomplishments should be requested, as shown in the sacred words. Fourth, knowing the Rulu as activity is that the peaceful activity is accomplished by the white light of the Rulu and the method of guiding with the voice of Brahma. Similarly, the increasing activity is accomplished by the yellow light and the sound of reciting mantras, the magnetizing activity by the red light and the sound of thunder, the wrathful activity by the dark blue light and the sound of lamentation, the subjugating activity by the black light and the roar of the Rakshasa, and the repelling activity by the red-black light and the sound of exhaling breath. One should clarify with their respective words of emptiness and mantras, and recite the mantras while remembering their meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

འོ། །ལྔ་པ་རུ་ལུ་མཆོད་པར་
21-3-68b
ཤེས་པ་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲུལ་ཏེ་ལུང་ཚིག་སྔགས་སུ་བཅས་པས་འབུལ་བའོ། །དྲུག་པ་རུ་ལུ་བཤགས་པར་ཤེས་པ་ནི་བཤགས་ཚིག་སྔགས་སུ་བཅས་པའི་དོན་གསལ་ཏེ་བརྗོད་པས་བདག་མེད་ཕྱོགས་བྲལ་གྱི་དོན་མ་རྟོགས་ཏེ་ང་བདག་ཏུ་བཟུང་བའི་དབང་གིས་བཀའ་ཕྱི་ནང་དུ་གྱུར་པའི་སྲུང་མ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་ལས་འདས་ཤིང་དམ་ལས་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་པ་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བཤགས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཕུང་དུ་གྱུར་པ་བདག་ལ་ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ནག་ནོག་གི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་ཤེལ་གོང་ཕྱིས་བའམ་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པའི་རྒྱུད་གསལ་ཞིང་དྭངས་པར་བསམ་མོ། །བདུན་པ་རུ་ལུ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་ཚིག་སྔགས་དང་བཅས་པར་བརྗོད་ལ་དེའི་དོན་བཞིན་ཐུགས་ཀ་ནས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ལྗང་དམར་དུ་འཕྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ། མཉེས་ཤིང་ཐུགས་ཀ་ནས་རུ་ལུ་སྨུག་ནག་ཚུར་བསྡུ་ཞིང་སྒྲུབ་པོའི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་སྟེ་
21-3-69a
བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བདུན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་སོ་སོའི་ལུང་ཚིག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་ཏུ་ཡིད་ཀྱིས་བསམ་ཞིང་ངག་ཏུ་བརྗོད་ལ་རུ་ལུའི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱ། མཐར་བཟླས་བརྗོད་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བའི་ཚིག་དང་རུ་ལུ་བརྗོད་པས་སྒྲུབ་པ་པོས་རུ་ལུ་བཟླས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕུལ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་སྔགས་ཚིག་གིས་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དང་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ཀུན་ལ་ཞུགས་ཤིང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པས་ཤིན་ཏུ་བཀྲག་མདངས་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་པ་ཐུན་མོང་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་དང་། ལས་ལས་གྲུབ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མི་བསྡུ་བར་འོད་ཟེར་དང་ཡོན་ཏན་བསྡུས་པ་ཐུན་མོང་ཆུང་ངུའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་བརྒྱད་པ་རུ་ལུ་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ་བ་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་གོ་བགོ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བསྲུང་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་གསུམ་སྟེ། ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པ་སྟོང་པའི་གོ་ཆ་དང་སྟོང་པར་གནས་པ་ལ་སུས་ཀྱང་མི་ཚུགས་
21-3-69b
པར་གསལ་བཏབ་པའི་ལུང་ཚིག་བཅས་རུ་ལུའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆུང་ངུ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉ

【现代汉语翻译】
哦！第五，知道如何供养如鲁（Rulu）：从如鲁（Rulu）智慧的光芒中，变幻出无数种外、内、秘密的供养，并以包含经文、词句、真言的形式进行供养。
第六，知道如何忏悔如鲁（Rulu）：清晰地念诵包含忏悔词句的真言，因为不明白无我、离边的道理，由于执着于我，对于违背外内教诲的护法和善逝们，所有违背教诲、违犯誓言的过失，都坦白并忏悔。如鲁（Rulu）智慧的光芒照耀，所有忏悔的对象都变成智慧的光蕴，并汇集到自身，从而自身的所有罪过都得以净化，智慧之身如同擦拭过的水晶球或无瑕的白珍珠一般，清澈明亮。如此观想，使智慧的相续清晰而纯净。
第七，知道如何获得如鲁（Rulu）的成就：念诵包含收集成就的词句和真言，并按照其含义观想：从心间放射出八个如鲁（Rulu）种子字（藏文：རུ་ལུ།，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如鲁），呈红绿色，融入智慧本尊的三处（身、语、意）。感到欢喜，然后从心间收回紫黑色的如鲁（Rulu），融入修行者的身、语、意三门，观想获得身、语、意的成就，并进行念诵。
如此，对于所有这七种方式，都如各自的经文词句所说的那样，心中思量，口中念诵，并尽可能多地念诵如鲁（Rulu）。最后，将所有这些念诵和观想都汇集起来，进行供养并收集成就：以念诵供养的词句和如鲁（Rulu）的念诵，修行者将所有如鲁（Rulu）的念诵都汇集起来，供养给大吉祥怙主的心间，并通过获得成就的真言词句，观想三时善逝和吉祥饮血尊的坛城，所有由智慧所成就的本尊，都充满智慧的光芒，进入修行者的全身，与修行者无二无别，变得非常明亮。这是共同的大成就。以及，不收集由事业所成就的空行母的身形，而是收集光芒和功德，这是共同的小成就。
然后，第八，要了解如鲁（Rulu）的法性，即要安住于法性的盔甲、法性的守护和法性的见解这三个方面。也就是，以绝不破损的空性盔甲和安住于空性，任何事物都无法侵入。以包含清晰阐述的经文词句的如鲁（Rulu）真言来守护，这是殊胜的小成就。所有手印的分别念都是法性。

【English Translation】
O! Fifth, knowing how to offer to Rulu: From the rays of wisdom of Rulu, emanate countless kinds of outer, inner, and secret offerings, and offer them with scriptures, words, and mantras.
Sixth, knowing how to confess to Rulu: Clearly recite the mantra containing the words of confession, because one does not understand the meaning of selflessness and non-duality, and due to attachment to self, for all the faults of violating the teachings and vows to the protectors and Sugatas who have violated the outer and inner teachings, confess and repent. The light of wisdom of Rulu shines, and all objects of confession become a mass of wisdom light, and gather into oneself, so that all one's sins are purified, and the wisdom body is like a wiped crystal ball or a flawless white pearl, clear and bright. Thus, contemplate to make the wisdom continuum clear and pure.
Seventh, knowing how to attain the siddhi of Rulu: Recite the words and mantras containing the collection of siddhis, and visualize according to their meaning: From the heart, eight Rulu seed syllables (Tibetan: རུ་ལུ།, Sanskrit Devanagari: रुलु, Sanskrit Romanization: rulu, Chinese literal meaning: Rulu) radiate, appearing red-green, and dissolve into the three places (body, speech, and mind) of the wisdom deity. Feeling joyful, then retract the purplish-black Rulu from the heart, dissolve it into the three doors of the practitioner's body, speech, and mind, visualize attaining the siddhi of body, speech, and mind, and recite.
Thus, for all these seven methods, as stated in their respective scriptures and words, contemplate in the mind, recite in the mouth, and recite Rulu as much as possible. Finally, gather all these recitations and visualizations, make offerings and collect siddhis: With the words of offering recitation and the recitation of Rulu, the practitioner gathers all the recitations of Rulu and offers them to the heart of the Great Glorious Heruka, and through the mantra words of attaining siddhi, visualize the Sugatas of the three times and the mandala of the Glorious Blood-Drinking Heruka, all the deities accomplished by wisdom, filled with the light of the wisdom body, entering the practitioner's entire body, becoming inseparable from the practitioner, becoming very bright. This is the common great siddhi. And, without collecting the forms of the dakinis accomplished by karma, but collecting the light and qualities, this is the common small siddhi.
Then, eighth, one must understand the Dharmata of Rulu, that is, to abide in the three aspects of the armor of Dharmata, the protection of Dharmata, and the view of Dharmata. That is, with the armor of emptiness that will never be broken and abiding in emptiness, nothing can invade. Protect with the Rulu mantra containing the scriptures and words of clear explanation, this is the supreme small siddhi. All the discriminations of mudras are Dharmata.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་ལས་བྱུང་ཆོས་ཉིད་དུ་རོལ། ཆོས་ཉིད་དུ་ཐིམ་ཞིང་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགགས་བྲི་གང་མེད་པ་ཀུན་བཟང་ཡངས་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ལ་གནས་པ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་ན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཤར་བ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་པོ་དེ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འཆར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་ནུས་པ་སྟེ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་དང་ཆེ་བ་དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །
持诵方便
གཉིས་པ། བསྒོམ་རྒྱུད་གསལ་བར་ཅི་ནུས་བྱ། །བསྙེན་པའི་ལུང་བཞིན་བརྩོན་པར་འབད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་རུ་ལུའི་ཡོན་ཏན་ཤེས་ཤིང་དོན་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པའི་མན་ངག་མཐོང་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེས་ཉམས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བླང་བ་ལས་འབྲས་བུ་ཐོབ་དགོས་པས་ན་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་གོང་དུ་བསྟན་
21-3-70a
པ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱས་ལ། དེ་དག་གི་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒོ༷མ་པའི་རྒྱུ༷ད་གས༷ལ་བ༷ར་ཅི༷་ནུས༷་སུ་བྱ༷་བ་ནི་གནད་གལ་པོ་ཆེ་སྟེ་མཚན་མེད་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་མ་དང་རང་རྒྱུད་འདྲེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེའི་ངང་ནས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བརྟན་གྱད་དུ་གྱུར་པར་བྱས་ལ་མཆོད་སོགས་ཡན་ལག་ཚང་པའི་སྒོ་ནས་བཟླས་བརྗོད་ཚུལ་བཞིན་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་དུ་བྱ་བ་དང་། ལུང་ཚིག་གིས་གསལ་བཏབ་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བྱ་བ་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་རྒྱས་འབྲིང་ཅི་རིགས་སུ་བྱ་ཞིང་། རྒོད་ཅིང་གཡེང་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་དོན་ལ་ཅི་ནུས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་གཙང་སྦྲ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མ་ཉམས་པར་སྤྱད་དོ། །དེ་ལ་ཚུལ་ཇི་ལྟར་ན་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མདོ་ལ་སོགས་པ་ལས་བསྙེན༷་པ༷འི་ལུང༷་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་བཞི༷ན་དུ་བརྩོན༷་པ༷ར་བྱེད་པ་ལ་འབ༷ད་པར་བྱ་སྟེ། བསྙེན་པ་ལ་ཡང་དོན་གྱི་བསྙེན་པ་དང་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལ་བསྙེན་པ་ཉེ་བསྙེན་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་བཞིར་ཡོད་ཅིང་དེ་དག་མི་ཚེ་གཅིག་ལ་སྦྱར་ན། ལུང་གི་དོན་སྟོན་ནུས་པའི་བླ་མ་བཙལ་བ་བསྙེན་པ། བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ་
21-3-70b
པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ། དབང་ཐོབ་པ་བསྒྲུབ་པ། རྩོལ་བ་དྲག་པོས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པར་མི་བཏང་བར་བསྒྲུབ་པ་ན་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་སྐུ་གཅིག་བསྒོམ་པ་ལ་སྦྱར་ན་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དང་ཕུང་པོ་ལྷར་མོས་པ་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་དབུ་ལ་རི

【现代汉语翻译】
从自生智慧中体验法性，融入法性，法性中无生灭、无增减，安住于普贤王如来广阔无垠的境界中，处于平等性的见地，这是至高无上的大成就。如此一来，无二自性的伟大本尊之智慧，如幻化网般以秘密真言的形式显现，如鲁八字（rulu）的八个种子字，以一切形式的自性显现，凭借加持的力量，能够如所观想般成就，因此，了解真言之王的功德和伟大之后，以禅定之心如法修持，就能证得两种成就。
持诵方便
第二，尽力明观修持次第，如近修仪轨般精进努力。如是说，了知如鲁（rulu）的功德，并以八种意义的形式念诵的瑜伽士，必须通过禅定来修持才能获得果报，因此，近修和修持的次第应如前所述了解。在所有这些情况下，尽力明观修持次第至关重要，将无相的修持与法性之母和自续融合，在此状态中，使大手印的坛城清晰稳固，并通过供养等完整的支分，如法不断地进行念诵，并通过仪轨的语句来阐明和激发誓言等，在近修和修持期间，应根据情况进行广、中、略的修持，并以不散乱的心，尽力安住于意义上的瑜伽，不懈地保持清净和苦行。那么，如何如法呢？如黑汝嘎（Heruka）的续部和超越世间的经部等所说，应努力按照近修仪轨所示进行修持。近修也有意义上的近修和事业上的近修两种。前者有近修、近成就、修持、大成就四种，如果将这些应用于一生，寻找能够阐释仪轨意义的上师是近修，令上师欢喜是近成就，获得灌顶是修持，通过猛烈的努力完成近修和修持，不获得成就决不放弃地修持是大成就。同样，如果应用于观想一个本尊，生起本尊，将五蕴视为本尊，加持身语意金刚，以及顶上的日轮等。

【English Translation】
Experiencing Dharmata (chos nyid) from self-originated wisdom, dissolving into Dharmata, in Dharmata there is no birth, death, increase or decrease, abiding in the view of equality in the vast expanse of Samantabhadra (kun bzang), this is the supreme great accomplishment. Thus, the wisdom of the great glorious one, the self-nature of non-duality, manifests as the magical net of illusion in the form of secret mantra, the eight syllables of Rulu (rulu), manifest as the nature of all forms, and through the power of blessing, it is able to accomplish as intended. Therefore, understanding the merits and greatness of the king of mantras, practicing diligently with a meditative mind, one will realize the two kinds of accomplishments.
Convenient Recitation
Second, do your best to clarify the meditation lineage. Strive diligently according to the instructions of the approach. It is said that the yogi who knows the merits of Rulu and recites it in the form of eight meanings must obtain the result from practicing with Samadhi (ting nge 'dzin), therefore, the stages of approach and practice should be understood as shown above. In all these cases, it is very important to clarify the meditation lineage as much as possible, to integrate the formless meditation with the mother of Dharmata and one's own lineage, and in this state, to make the mandala of Mahamudra (phyag rgya chen po) clear, stable and firm, and to continuously recite in accordance with the method through offerings and other complete limbs, and to clarify and stimulate the vows with the words of the scriptures, etc., during the approach and practice, do as much as possible in detail, medium, or brief, and with a mind that is not agitated or distracted, exert oneself in the yoga of equanimity as much as possible in meaning, and practice without diminishing purity and asceticism. So, how to do it properly? As stated in the Heruka Tantra and the Sutras that transcend the world, one should strive to practice as shown in the approach instructions. There are two types of approach: the approach of meaning and the approach of action. The former has four types: approach, near attainment, practice, and great attainment. If these are applied to one's life, finding a lama who can explain the meaning of the scriptures is approach, pleasing the lama is near approach, receiving empowerment is practice, and completing the approach and practice through vigorous effort, and practicing without giving up until attainment is great attainment. Similarly, if applied to meditating on one deity, generating the deity, considering the aggregates as the deity, blessing the body, speech, and mind as Vajra, and the sun disc on the head, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ལྔ་གསལ་བ་བཞིར་རིམ་བཞིན་སྦྱར་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པ་གཅིག་ལ་སྦྱར་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཤེས་པ་བདག་ལྷར་གསལ་བ་ཡུམ་བསྐྱེད་པ་གཉིས་མེད་བྱང་སེམས་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྒྱས་འབྲིང་བསྐྱེད་པ་དང་། སྦྱོར་བའི་སྐད་ཅིག་ལ་སྦྱར་ན་ཡུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བརྡས་བསྐུལ་ཞིང་འདུ་བ་བྱ་བ། བདེ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་ཁམས་དབབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་ཇི་ལྟར་འདོད་པར་སྦྱར་བ་བཞི་དང་སྦྱར་བ་སྟེ་དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བཞིར་འགྲེལ་པ་ན་གསུང་ཞིང་། གཞན་ཡང་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མ་ནས་ཐ་མ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་བར་དུ་སྦྱར་བ་དང་ལམ་ལྔ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་སྦྱར་བ་སོགས་སྣ་ཚོགས་ཡོད་ཅིང་། དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་པ་དེ་ལ་བསྙེན་པའམ་ཉེ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་དང་པོར་བྱ་བ་ལ་བསྙེན་པ་དང་། དེ་ནས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་ཞིང་། སོ་
21-3-71a
སོར་ཡང་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཉིས་རེ་ཕྱེ་བས་བཞིར་འགྱུར་བས་སྤྱིར་ལམ་གྱི་འགྲོས་ཆེ་ཞིང་ལྷ་བསྒྲུབ་པའི་ཁོག་ཕུབ་ཀྱི་ཆིང་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་ལས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི་དུས་གྲངས་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་གསུམ་སྟེ། དང་པོ་བསྙེན་པར་བྱ་བའི་དུས་རིང་ཐུང་གི་ཚད་དེ། དེ་ཡང་རབ་དུས་བཞིར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱུན་པར་བྱ་སྟེ་ར་བ་བཞིར་བསྙེན་པ་འབྲིང་བཞིར་བསྒྲུབ་པ་ཐ་ཆུང་བཞིར་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ་ལྟ་བུའོ། །འབྲིང་ར་བ་བཞི་ལ་བསྙེན་མཆོད་ལན་རེ་ཐ་མར་དབྱར་དགུན་རེ་ལ་བསྙེན་མཆོད་རེ་རེ་བྱ་བ་སྟེ་མདོར་ན་ཞག་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་དུས་ཚད་རིང་ཐུང་ཅི་རིགས་ལ་བསྙེན་པར་བྱ་བ་ནི་དུས་བསྙེན་ནོ། །གཉིས་པ་གྲངས་ནི་དུས་ལ་མི་ལྟོས་པར་སྔགས་ཀྱི་གྲངས་མང་ཉུང་ལ་ཚད་བཟུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རབ་རྒྱུན་དུ་བྱ་སྟེ་གྲངས་མེད་འབྲིང་བྱེ་བ་མན་ཆད་དང་ཐ་མས་ཀྱང་བདུན་འབུམ་ཡན་ཆད་བྱའོ། །གསུམ་པ་ནི་དུས་གྲངས་ལ་མི་ལྟོས་པར་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་མངོན་དུ་ནམ་གྱུར་པ་ན་མཚན་མའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་སྟེ། དེ་ལའང་རབ་ཞལ་མཐོང་བ་སོགས་མཆོག་དམན་གྱི་ཚུལ་དུ་མ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའི་སྒོ་ནི་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཆོ་ག་དང་བཅས་པའི་ཚུལ་གྱིས་འབྲས་བུ་མྱུར་
21-3-71b
དུ་འབྱིན་པས་ན་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་ལུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང་། བསྙེན་པ་ཐོན་ནས་སྒྲུབ་པ་བྱ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་ཀྱང་བསྙེན་པ་བྱ་སྟེ་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཆུང་ལ་ལྟོས་ནས་སྔ་མ་སྔ་མ་རྒྱུ་བསྙེན་པ་དང་ཕྱི་མ་འབྲས་བུ་སྒྲུབ་པར་འབྲེལ་བས་ན་མཐར་ཕྱིན་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མི་སློབ་པའི་གོ་འཕང་གི་བར་དུ་གོང་ནས་གོང་དུ་བརྩོན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཏུ་བྱའོ། །
结行
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ། སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས།
总说
དང་པོ། དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དག །བསྐུལ་ཚིག་ད

【现代汉语翻译】
将五种明点次第结合为四种，若将一个圆满坛城结合，则知菩提心，了知自明本尊，生起佛母，于无二菩提心中，生起坛城之诸佛，有广大、中等。若于结合之刹那结合，则佛母加持，以手印催动，行交合之事。生起安乐，降下明点，于菩提心中随欲而结合，此为四种结合。如是解释四种方式，并宣说之。此外，从荟供之初至最终获得成就之间结合，以及与五道圆满结合等，有多种方式。
无论欲求何种成就，首先修持亲近或接近之方便，此称为‘亲近’。之后，为成就所欲之成就而修持，此称为‘成就’。各自亦可分为因果之方式，分为二者，故成四种。总而言之，此为广大道之行径，亦是修持本尊之窍诀。第二，事业之亲近，即时间、数量、征相之三种亲近。首先，亲近所应为之时间长短之量。即，最佳者于四个时段中持续亲近与成就，如于四个季度中亲近，四个季度中成就，四个季度中行事业等。中等者于四个季度中亲近供养一次，最下者于冬夏各亲近供养一次。总之，无论日、月等时间长短，皆可亲近，此为时间亲近。
第二是数量，不依赖于时间，而以咒语数量之多寡来衡量。即，最佳者持续不断，数量无数，中等者少于百千万，最下者亦应修持七十万以上。第三，不依赖于时间与数量，何时显现成就之征相，即为征相亲近圆满。其中，亦有面见本尊等殊胜与低劣之多种方式。如是，亲近本尊之门乃是持诵密咒。以仪轨等方式迅速产生结果，故应如经续中所说之亲近与成就之口诀而行。亲近之后应修成就，成就之后亦应修亲近，依成就之大小而定，前者为因，即亲近，后者为果，即成就，二者相关联，故应精进修持亲近与成就，直至最终获得不需学习之果位。
结行
第三、结行之事业，分为总说和别说两种。
总说
第一，以殊胜之三昧耶供养。

【English Translation】
The five bindus are sequentially combined into four. If a complete mandala is combined, then one knows the mind of enlightenment, recognizes oneself as the clear deity, and generates the consort. In the non-dual mind of enlightenment, the deities of the mandala are generated in great and medium forms. If combined at the moment of union, the consort is blessed, urged by the mudra, and the act of union is performed. Generating bliss and descending the essence, one combines as desired in the mind of enlightenment. These are the four combinations. Thus, the four ways are explained and spoken of. Furthermore, there are various ways, such as combining from the beginning to the end of the tsok practice until the attainment of siddhi, and combining with the complete five paths.
Whatever siddhi is desired, one first practices the means of approaching or drawing near to it, which is called 'approaching'. Then, to accomplish the desired siddhi, one practices, which is called 'accomplishing'. Each can also be divided into two in terms of cause and effect, thus becoming four. In general, this is the path of the vast path and the key to practicing the deity. Second, the approaching of action is the three approaches of time, number, and sign. First, the measure of the length of time to be approached. That is, the best is to continuously approach and accomplish in four periods, such as approaching in four seasons, accomplishing in four seasons, and performing actions in four seasons. The medium is to approach and offer once in four seasons, and the lowest is to approach and offer once in each of winter and summer. In short, approaching can be done for any length of time, such as days and months, which is the approaching of time.
Second is the number, which does not depend on time, but is measured by the number of mantras. That is, the best is to do it continuously, with countless numbers, the medium is less than a hundred million, and even the lowest should practice more than seven hundred thousand. Third, regardless of time and number, when the sign of accomplishment manifests, the approaching of the sign is complete. Among them, there are also various ways of being superior and inferior, such as seeing the face of the deity. Thus, the door to approaching the deity is the recitation of secret mantras. Because it quickly produces results through rituals and other means, one should act according to the oral instructions of approaching and accomplishing as stated in the scriptures. After approaching, one should practice accomplishment, and after accomplishment, one should also practice approaching. Depending on the size of the accomplishment, the former is the cause, which is approaching, and the latter is the result, which is accomplishment. Because the two are related, one should diligently practice approaching and accomplishing until the final attainment of the state of no more learning.
Conclusion
Third, the activities following, divided into general and specific explanations.
General explanation
First, offering the supreme samaya offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

བྱངས་ཀྱིས་དེ་དག་མཉེས། །འཁོར་བཅས་མཆོད་པ་རྫོགས་ནས་ནི། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་བྱས་པའི་ཐུན་གྱི་རྗེས་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ད༷མ་ཚི༷ག་སྟེ་འདའ་བར་བྱ་བ་མིན་པ་དང་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་དམ་པ་མཆོ༷ག་གི༷་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ནི། ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་གཞུང་བཞིན་བསྒྲལ་བ་མི་རྟ་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་རྣམ་པ་ལྔའི་རཀྟ་དང་ཛ་གད་དང་ཤ་ཆེན་དང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ལྡན་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་བསྲེས་པའི་མཆོ༷ད་པ༷་དག༷་དབུལ་ཞིང་། ནམ་གུང་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲག་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཀོ་སེང་
21-3-72a
དབང་ཕྱུག་སྒོ་མ་དང་བཅས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུ༷ལ་པའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་ཚི༷ག་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་ལས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་གྲེ་འགྱུར་གྱི་དེའུ་དང་ལྡན་པའི་དབྱང༷ས་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི༷ས། རང་བཞིན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པར་བྱས་པའི་ལྷ་དེ༷་ད༷ག་མཉེ༷ས་ཤིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་དམ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། ཡང་སྦྱོར་མཆོད་དང་སྦྱར་ན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་དག་ཆགས་པ་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་དབྱངས་དང་བཅས་པས་ལྷ་རྣམས་མཆོག་ཏུ་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་ཀཽ་སེང་སྒོ་མ་དབང་ཕྱུག་ཙམ་དུ་མ་ཟད་འཁོ༷ར་མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལངྐ་མ་བདུན་སྲིང་བཞི་འབར་མ་ཕོ་ཉ་རིག་འཛིན་དང་ཡང་ཕུར་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་དང་བཅ༷ས་པ་ལའང་། ཟླ་གསང་ཐིག་ལེ་དང་རྟག་ཆེན་གཡབ་མོ་ལ་སོགས་པ་ནས་འབྱུང་བ་དང་།གཞན་ཡང་སོ་སོའི་བསྐུལ་ཚིག་གི་ལུང་གིས་མཆོད་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཡང་མཆོ༷ད་པ༷་ཀུན་གྱི་ཐ་མར་ཚོགས་བཏང་བའི་རྗེས་སུ་ལྷག་མ་བསྡུས་ནས་དགུང་དམར་ཐག་ཆད་པ་སྲོད་དང་ཐོ་
21-3-72b
རངས་སྐྱ་རེངས་ཤར་བའི་དུས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པས་མཁའ་འགྲོ་དང་དབང་ཕྱུག་སོགས་དབང་དུ་བསྡུས་ལ་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱ་བས་ཐུན་མཐའ་རྫོ༷གས་པར་བྱས་ན༷ས་ནི༷། མཚམས་ཡིད་ཀྱིས་ལྷོད་ལ་ལངས་པའི་དུས་སྟན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་ཕྲེང་བ་ཁྲོ་ཞལ་དུ་བྱས་ནས་ཡི་དམ་ལྷར་བསྒོམ་སྟེ་གྲལ་སྲུང་དུ་གཞུག །འཆག་དུས་རྒྱལ་པོའམ་རྒྱལ་ཐེབ་རེས་ད་དུང་གཉུག་མར་འགྲོ་བ་རེ་ལ་སྲུང་བ་རེ་བྱ། ཡར་འོང་བ་རེ་ལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད། སྟན་མི་སྤྲུགས་གྲལ་མི་བསྣོལ། དེ་ནས་ཡང་མཆོད་པ་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བཤམས་ཏེ་མཚམས་དང་ལས་རིམ་གཞུང་བསྲང་སྟེ་འཛབ་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་རྫོགས་པར་བྱའོ། །
各别说
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ། དམིགས་མེད་སྟོབས་ཀྱི་གདིང་ཅ

【现代汉语翻译】
‘通过供养使彼等欢喜。’表明在圆满供养后，应如是行持。如是修持之后，在每次修法结束时，金刚乘的誓言，即不可违越之誓言，以及迅速成就共同和殊胜悉地的方便之殊胜自性，即如理结合的红白菩提心，以及如仪轨所杀之马、人等，五种血、人脂、大肉、甘露等，混合于具相颅器之中，献上广大供养。于午夜时分，奏响各种乐器之声，以悦耳之音，如从黑汝嘎续部中所出之词句，祈请本尊坛城之主，大吉祥功德自在及其眷属，忆念本誓。通过将自性、三摩地、彩粉坛城三者无二无别，使诸本尊欢喜悦乐。这是就供养誓言物而言。若与合修供养相结合，则以鼓励生起贪著之词句和音声，供养秘密真言金刚乘之殊胜誓言供品，令诸本尊极度欢喜。如是宣说。
不仅是主尊大吉祥功德自在和功德自在母，还包括眷属空行母、食肉母、罗刹女等七姐妹、四姐妹、烧施母、使者、持明者，以及护持橛法的护法神等。应以从月亮秘密明点和常胜幡等处所出之供品，以及各自的祈请文进行供养。在所有供养的最后，于会供结束后，收集剩余之物，在黎明破晓之际，以黑汝嘎事业的念诵，摄受空行母和自在天等，并如仪轨般进行朵玛供养，以此圆满修法。之后，在可以放松身心之时，加持坐垫，将念珠置于忿怒尊之前，观想本尊，作为守护。行走时，国王或王子等，每次仍然如常行走时，都要进行守护。每次返回时，以甘露旋绕之咒语进行结界。不抖动坐垫，不移动队列。之后，立即陈设供品，按照仪轨进行结界和仪轨程序，如前圆满念诵和供养等。

【English Translation】
'By offering, make them happy.' It indicates that after completing the offering, one should act in this way. After practicing in this way, at the end of each practice session, the Vajrayana's samaya (ད༷མ་ཚི༷ག, *dam tshig*, *samaya*, vow), that is, the vow that should not be violated, and the supreme nature of the means to quickly achieve common and supreme siddhis, that is, the red and white bodhicitta that are combined according to the method, and the blood, human fat, great meat, nectar, etc. of the five types of materials such as horses and people killed according to the ritual, mixed in a skull cup with auspicious signs, offer vast offerings. At midnight, play various musical instruments, and with pleasant sounds, such as the words from the Heruka tantra, invite the main deity of the mandala, the great glorious Ko senga (大吉祥功德自在), along with his retinue, to remember their vows. By making the nature, samadhi, and colored powder mandala inseparable, make all the deities happy and joyful. This is in terms of offering samaya substances. If combined with union offering, then with words and sounds that encourage attachment, offer the supreme samaya offering of the secret mantra Vajrayana, making all the deities extremely happy. Thus it is said.
Not only the main deity, the great glorious Ko senga (大吉祥功德自在) and Ko senga (功德自在母), but also the retinue of dakinis, meat-eating mothers, rakshasis, the seven sisters, the four sisters, the burning offering mother, messengers, vidyadharas, and the Dharma protectors who protect the kila. Offerings should be made with items from the moon secret bindu and the ever-victorious banner, etc., and with their respective invocation texts. At the end of all offerings, after the ganachakra, collect the remaining items, and at the break of dawn, with the recitation of the Heruka activity, subdue the dakinis and Ishvaras, etc., and perform the torma offering according to the ritual, thereby completing the practice. Afterwards, when one can relax the body and mind, bless the seat, place the mala in front of the wrathful deity, visualize the deity as the yidam, and place them as protectors. When walking, the king or prince, etc., each time they still walk as usual, should be protected. Each time they return, the boundary should be sealed with the mantra of nectar swirling. Do not shake the seat, do not move the rows. Then, immediately arrange the offerings, and follow the ritual procedure for sealing and rituals, and complete the recitation and offerings as before.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གྱིས། །སྐུ་མཆོག་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་བསམ། །སྒྲུབ་རྫས་དེ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཁམས་གསུམ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ནས་ནི། །དུར་ཁྲོད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བསམ། །དངོས་ནི་ཨ་རུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །རིན་ཆེན་གསལ་བར་ཤར་བ་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །མོས་པའི་ཐུགས་ལ་མཉེས་བསམ་ནས། །འོད་འདུས་ཐོག་མའི་གཟུགས་ལ་གཟུད། །ཕྱག་མཚན་སྙིང་པོ་ཕྲ་མོ་
21-3-73a
དག །བརྟན་པར་རེད་ནས་མཁའ་ལ་བཞག །བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་ཀུན་འདུས་པ། །དེས་ཀྱང་སྤྲོ་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད། །དངོས་ཀྱང་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བསྔོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཚིག་རྐང་བཅོ་ལྔ་པོ་འདིས་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་མཆོད་པ་སྦྱོར་སྒྲོལ་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ།
说自利任运行供
སྒྲ་གཅིག་གིས་ཟུར་གཉིས་མཚོན་པའི་དང་པོ་བདག་དོན་ལྷུན་གྲུབ་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་ལྟར་བཤད་ན། ཡུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སྦྱོར་བས་སེམས་སྤྲིན་དབབ་པ། དེས་མཆོད་པར་བྱ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ་ཚིག་རྐང་བདུན། བར་པ་ལ་ལྔ་ཏེ། ཐ་མ་ལ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ། དོན་དམ་པར་དམི༷གས་སུ་མེ༷ད་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བས་བལྟས་ནས་མཉམ་པར་བཞག་པའི་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྟོབ༷ས་ཀྱི༷་གདེ༷ང་ཡོད་པ་ཅ༷ན་གྱིས༷། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ༷་ཐེག་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་མཆོ༷ག་ཏུ་གྱུར་པ་འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་གཟུགས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། འཇིགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ལ་རྔམ་བྱེད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གྱིས་སྒེག་པ་འདུལ་བྱེད་ཐབས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་ཕྱག་ན་བསྣམས་ཤིང་མེ་དཔུང་དམར་ནག་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་ན་ཁྲོ་གཏུམ་འབ༷ར་བ༷འི་ཚུལ༷་དུ༷་བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྱག་རྒྱའི་ཏིང་འཛིན་
21-3-73b
མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གསལ་བར་བས༷མ་ནས། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ༷་པའི་རྫ༷ས་གསང་བའི་ཡུམ་དེ༷་ད༷ག་བརྟག་ཅིང་བྱི༷ན་གྱིས༷་བརླབ༷ས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་གཟུངས་མ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཉམས་དང་སྦྱར་ལ་རབ་ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བས་འོད་ཀྱི་རིག་མའམ་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། འབྲིང་ལྷ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུན་མོང་གི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པས་དགའ་ལྡན་གྱི་ལྷའི་གནས་ནས་ལྷ་མོ་པཎ་ཙི་ཀ་དགུག་པའམ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་ཀླུའི་བུ་མོ་ཡིད་འོང་དགུག་པ་སོགས་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པ་དང་། ཐ་མ་བླ་མའི་གདམས་ངག་བཞིན་དུ་སྔགས་ཀྱི་ལྟ་སྤྱོད་མ་ནོར་བར་འཇུག་པའི་སྒོ་ནས་མིའི་བུ་མོ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཞིན་བརྟགས་ཏེ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱིན་རླབས་རྣམ་པ་གསུམ་བྱ་སྟེ། དང་པོ་བདག་དབང་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་ཕ་མ་སོགས་ལ་རིན་གྱིས་བསླུ་ཞིང་ཁ་དྲང་སྟེ་བདག་གི་དབང་དུ་འགྱུར་བར་བྱ་ཞིང་གཞན་ཡང་ཆོས་ལ་བློ་སྦྱངས་ནས་ཤེར་ཏིང་གི་ཉམས་བག

【现代汉语翻译】
如是思维，观想本尊身放光芒。
加持用于修法的物品。
观想三界化为血海，
遍布所有墓地。
加持实物阿如拉（诃梨勒果），
观想如珍宝般显现光明，
菩提心之光芒四射。
心怀喜悦，
光明融入初始之形。
本尊手印的微细心要，
稳固后置于空中。
汇集一切激励之自性，
由此亦能成办欢喜之事。
将实物供养。
如上所述，这十五句偈颂分别阐述了殊胜誓言的供养，即方便与智慧的分野。
自利任运行供，
以一语双关的方式，首先阐述自利任运成就的方便供养。如是宣说：加持明妃，通过交合降下菩提心云。其中，对于供养的三个部分，前七句偈颂阐述第一部分，中间五句阐述第二部分，最后三句阐述第三部分。于胜义谛中，以无所缘之法性，以正确的见地观察，安住于此，具足证悟智慧之力的把握者，于世俗谛中，观想大威德金刚之身，此乃胜于一切乘的殊胜果位智慧之自性，三面六臂四足，怖畏金刚之身以令人敬畏的尸陀林装饰，手持调伏之方便兵器，于红黑火焰旋绕之中，以忿怒炽燃之姿安住。如是观想身语意手印之三摩地，如镜中显现影像般清晰。加持用于成就悉地的秘密明妃。首先，此明妃应与瑜伽士的体验相结合，能够迅速进入三摩地，因此应了解光明之明妃或与一切结合之明妃。其次，依靠本尊获得共同成就，因此迎请兜率天的天女，或从海底迎请龙女意乐等，迎请天龙夜叉之女。最后，按照上师的口诀，通过不误入歧途的咒语见行，考察人女的血统、传承和口诀，对具足相好者进行三种加持。首先，加持使其成为自己的所有物，通过以财物从父母等人处赎买，并坦诚相待，使其成为自己的所有物。此外，通过修习佛法，培养止观的体验。

【English Translation】
Thus contemplate, visualizing the deity's body emitting light.
Bless the substances used for practice.
Visualize the three realms transforming into a sea of blood,
Pervading all cemeteries.
Bless the actual substance Arura (Haritaki fruit),
Visualize it appearing as a jewel, radiating light,
Rays of light emanating from the Bodhicitta.
With a mind of joy,
The light merges into the initial form.
The subtle essence of the deity's hand gestures,
Stabilize and place in the sky.
The nature of gathering all inspiration,
Through this, accomplish joyful deeds.
Dedicate the actual substances as offerings.
As stated above, these fifteen verses separately explain the offering of supreme Samaya, namely the division of skillful means and wisdom.
Self-benefit spontaneous offering,
In a way that one phrase represents two aspects, first explaining the skillful means offering of self-benefit spontaneous accomplishment. As it is said: Bless the consort, through union, bring down the clouds of Bodhicitta. Among the three parts of offering, the first seven verses explain the first part, the middle five explain the second part, and the last three explain the third part. In the ultimate truth, with the nature of phenomena without focus, observing with the correct view, abiding in this, one who possesses the confidence of the power of enlightened wisdom, in the conventional truth, visualize the body of the Great Wrathful One, this is the supreme fruit wisdom nature that surpasses all vehicles, three faces, six arms, four legs, the body of the terrifying Vajra adorned with awe-inspiring charnel ground ornaments, holding the weapons of taming skillful means in his hands, amidst the swirling red and black flames, abiding in a wrathful and blazing posture. Thus contemplate the Samadhi of body, speech, mind, and hand gestures, as clear as an image appearing in a mirror. Bless the secret consort, the substance for accomplishing Siddhi. First, this consort should be combined with the yogi's experience, capable of quickly entering Samadhi, therefore one should understand the consort of light or the consort who combines with everything. Second, relying on the deity to obtain common accomplishments, therefore invite the goddess from the Tushita heaven, or invite the Naga maiden Yidong from the bottom of the sea, etc., invite the daughters of gods, nagas, and yakshas. Finally, according to the guru's instructions, through the view and practice of mantra without error, examine the lineage, transmission, and instructions of the human maiden, and bestow three kinds of blessings upon those who possess the qualities. First, bless her to become one's own possession, by redeeming her from parents and others with wealth and treating her honestly, make her become one's own possession. In addition, through practicing Dharma, cultivate the experience of Shamatha and Vipassana.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྙེད་པ་ཅན་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྒྱན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་གཟུངས་མ་དེ་ཁྲུས་བྱས་ཙནྡན་གླ་རྩི་ཨ་གར་སོགས་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུག་ཅིང་གོས་དང་རྒྱན་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི་མཛེས་པར་བྱ་ཞིང་འདོད་པའི་
21-3-74a
སྒྱུ་རྩལ་གྱི་རིམ་པ་ལའང་མཁས་པར་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་གཟུངས་མ་དེ་ཡུམ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་མ་རང་ལ་ལུས་དང་གྲིབ་མའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་དེའི་ལུས་གཟུགས་ཁམས། ངག་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྒྲ་མཐར་སྟོང་པ་གཟུགས་མེད་ཁམས། ཡིད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་མ་དང་ལྡན་པ་འདོད་ཁམས་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་ཁམ༷ས་གསུམ༷་ལ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ཞེས་པ་ཁྲག་ནི་རླན་ཅིང་དམར་བའི་ངོ་བོས་ཆགས་པའི་བརྡ་སྟེ། ཆགས་པ་བསྐུལ་བའི་ལུང་ཚིག་རུ་ལུ་དང་བཅས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་ཐ་མལ་དུ་ཞེན་པའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཆགས་པའི་རྟགས་སུ་འདོད་ཆགས་ཆེར་གཡོས་པ་ནི་ཁྲག༷་ཏུ༷་དམི༷གས་པའམ་ཆགས་པའི་ཡུལ་དུ་དམིགས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་དམིགས་པའམ་ཆགས་པ་རྒྱས་པར་བྱས་ན༷ས་ནི༷། ཨོཾ་ནི་མཁའ་འགྲོ་ཀཽ་རི་མ། ཞེས་སོགས་དབྱངས་ཚིག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ནས་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་ཡུམ་གྱི་གནས་བརྒྱད་དུ་འཕྲོས་པ་ལས་ཀཽ་རི་མ་
21-3-74b
བརྒྱད་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་ནི། ཕྱིའི་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་ནང་གི་ལུས་གནས་བརྒྱད་དང་གསང་བ་ཚོགས་བརྒྱད་དེ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དུ༷ར་ཁྲོ༷ད་ཀུན༷་ཏུ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བས་ཁྱབ༷་པ༷ར་བས༷མ་པ་སྟེ། ནང་ལ་བསྒོམས་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་དོན་གྱིས་ཐོབ་ཅིང་ཚོགས་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྐུར་ཤར་བའི་ཕྱིར་ཐ་མལ་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་མ་གྱུར་པ་རྡུལ་ཙམ་མེད་པར་གསལ་བཏབ་པའི་ལྷའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ཐ་མལ་གྱི་ཕོ་མོར་ཞེན་པ་སྦྱོང་ཞིང་བདེ་བས་ལྷ་མཆོད་པའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཨ་ལས་མ་ཆགས་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་སུ་ཞེས་སོགས་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཡུམ་གྱི་པདྨའི་དངོ༷ས་པོ་ནི༷་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཨ༷་ཡིག་གིས་མཛེས་པ་རུ༷་བྱི༷ན་གྱིས་བརླབ༷ས་ནས༷། ཡབ་ཀྱི་གསང་བའི་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཧཱུྃ་དང་ལྡན་པའི་རི༷ན་ཆེ༷ན་ཉིད་དུ་དམིགས་པར་བྱས་ནས་དེ་ལྟ་བུའི་ལྷ་སྐུ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ངང་ནས་དམིགས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གས༷ལ་བར༷་ཤར༷་བ༷་ད༷ང་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་འདི་ལ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཞེས་སུ་གཞན་ན་བཤད་དོ། །དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཆོད་པ

【现代汉语翻译】
应使其成为有收获之人。第二，以装饰加持：将明妃沐浴后，涂抹檀香、麝香、沉香等香料，以衣饰和特别的装饰来美化，并精通各种令人愉悦的艺术技巧。第三，以三摩地加持：将明妃观想为自身，如自身与影子般显现的愤怒自在母，其身体为色蕴，语言为由八个种子字组成的‘如如’之自性，声音最终归于空性，是无色蕴，意为与自生智慧心母相合的欲界，即以手印女的身语意三界，观想为三界之血。所谓‘观想为血’，血是湿润且红色的，是欲望生起的象征。以激发欲望的词语‘如如’和乐声来激发，使父尊和母尊显现为大吉祥父母，从其心间放射出智慧的光芒，消除对父尊和母尊各自作为凡夫的执着，作为智慧与智慧结合的象征，强烈的欲望被激发，这就是‘观想为血’，或者说是观想为欲望的对象。如此观想或增长欲望之后，以‘嗡 尼 虚空行母 嘎日玛’等乐声的加持，观想从父尊的心间放射出八个‘如如’种子字，到达母尊的八个部位，显现为八位嘎日玛，即外在的八大尸陀林，内在的身体八个部位，以及秘密的八种会供。观想外内秘密的所有尸陀林都充满智慧的幻化网。在内在观修，外在自然获得成就，八种会供显现为智慧嬉戏之身，因此，将凡夫的蕴、界、处观想为本尊的自性，不留一丝凡夫的尘埃，以本尊的观想来消除对凡夫男女的执着，以安乐来供养本尊。
然后，以‘阿字无生莲月宫’等乐声来激发，将母尊莲花的实物观想为莲月，即四瓣莲花，以阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字庄严，并以如（藏文：རུ，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：如）字加持。将父尊的秘密宝物观想为五股金刚杵，具有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，是珍宝。如此观想本尊的幻化之身，从法界清净的境界中，以观想的力量清晰显现，并开始进行结合。这种虚空秘密的加持，在其他地方被称为法的观想。然后，为了显现大乐的智慧，并供养坛城本尊。

【English Translation】
One should make her a person of attainment. Second, blessing with ornaments: After bathing the consort, anoint her with fragrant substances such as sandalwood, musk, and agarwood, adorn her beautifully with special clothes and ornaments, and make her skilled in various pleasing artistic techniques. Third, blessing with samadhi: Visualize the consort as oneself, the Wrathful自在母 appearing as one's own body and shadow. Her body is the realm of form, her speech is the nature of the eight syllables of 'ruru', the sound ultimately being emptiness, the realm of formlessness, and her mind is the realm of desire, possessing the self-born wisdom mind-mother. The three realms of the body, speech, and mind of the mudra woman are visualized as blood in the three realms. The so-called 'visualization as blood' is a symbol of the arising of desire, as blood is moist and red in nature. By stimulating with the words 'ruru' and musical sounds that arouse desire, the father and mother appear as the Great Glorious Father and Mother. From their hearts, rays of wisdom radiate and converge, purifying the obscurations of clinging to the father and mother as ordinary beings. As a sign of wisdom uniting with wisdom, intense desire is aroused, which is the meaning of 'visualizing as blood' or visualizing as the object of desire. After visualizing in this way or increasing desire, bless with the musical sounds such as 'Om Ni Dakini Gaurima', visualizing the eight 'ruru' syllables radiating from the father's heart to the eight places of the mother, manifesting as the eight Gaurimas, that is, the eight outer charnel grounds, the eight inner body places, and the eight secret gatherings. Visualize that all the outer, inner, and secret charnel grounds are filled with the illusory net of wisdom. By meditating internally, one naturally attains it externally, and the eight gatherings manifest as the body of wisdom play. Therefore, without a trace of impurity, transform the ordinary aggregates, elements, and sense bases into the nature of the deity, purifying the clinging to ordinary men and women with the deity's conception, and transforming into the nature of worshiping the deity with bliss.
Then, stimulate with musical sounds such as 'A from which nothing is born, in the lotus moon palace', visualizing the mother's lotus object as the lotus moon, that is, the four-petaled lotus, adorned with the letter A（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ，अ，a，无）, and blessed with the syllable Ru（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རུ，रु，ru，如）. Visualize the father's secret jewel as the five-pronged vajra, possessing the syllable Hum（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽）, as a precious jewel. Thus, visualize the deity's illusory body, clearly manifesting from the state of pure dharmadhatu through the power of visualization, and begin the union. This secret space blessing is called the conception of dharma elsewhere. Then, in order to manifest the wisdom of great bliss and to worship the deities of the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བྱའོ་སྙམ་
21-3-75a
པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། ཨོཾ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་སྟེགས་རྒོད་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པར་ཆགས་ཤིང་རྩེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཟུང༷་དུ་འབྲེལ་ཞིང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁྲིལ་བའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པའི་ངང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་འཇིག་རྟེན་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འདུས་ཤིང་དབྱེར་མེད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས། ཨོཾ་ནི་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྐུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཞིང་ཡབ་ཡུམ་ཕན་ཚུན་གཅིག་ལ་གཅིག་བཞད་པ་དང་འོ་བྱེད་པ་དང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁྱུད་ཅིང་སྡོམ་པ་དང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨོ་བསུབ་པའི་བདེ་བའི་སྒྱུ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བདེ་བའི་རོ༷་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་བས། བྱང༷་ཆུབ༷་ཀྱི་སེ༷མས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ནས་གཡོ་ཞིང་བདེ་བའི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཉིད་ཀྱི༷་འོ༷ད་ཟེ༷ར་དཀར་དམར་འཕྲོ༷་ཞིང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་ལས། རང་ཉིད་ཀྱིས་མོས་པའི་བླ་མ་རྩ་བ་གསུམ་མམ་ཆགས་པའི་ལམ་ལ་མོ༷ས་པ༷འི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུ༷གས་ལ༷་ཕོག་པས་བདེ་ཆེན་གྱི་ངང་དུ་མཉེ༷ས་པར་བས༷མ་ན༷ས་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འོད་དུ་སྦྱངས་པའི་བྱིན་
21-3-75b
རླབས་དང་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོ༷ད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་འདུས༷་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་གཞི་ཐོག༷་མ༷འི་གཟུག༷ས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ན་གནས་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལ༷་གཟུད༷་ཅིང་ཐིམ་པས་མུ་ཏིག་ལྟར་གསལ་བར་བསམ་ལ། དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་སྟེ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དབང་བསྐུར་བའི་དམ་རྫས་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་སེམས་མཁའ་ན་གནས་པ་དེ་ཐུགས་ཕྱག༷་མཚ༷ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་དང་གསུང་སྙིང༷་པོ༷་འབྲུ་བརྒྱད་དང་དེར་མ་ཟད་སྐུ་ཕྲ༷་མོ༷་དག༷་གི་རྣམ་པར་གསལ་བའི་འཕྲོ་འདུ་བརྟན༷་པ༷ར་རེ༷ད་ནས༷་ཡུམ་གྱི་མཁ༷འ་ལ༷་བཞག༷་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་ཕྲ་མོ་དང་མཛུབ་གང་བ་དག་ཏུ་རིམ་པས་སྤྲོས་པས་ཀུན་ཏུ་འོད་དང་པདྨ་ཅན་དང་འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་གསུམ་ལ་གནས་པའི་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྟིམ་ཞིང་བཀྲག་མདངས་བསྐྱེད་པ་དང་། དབྱངས་ཚིག་རུ་ལུས་བསྐུལ་བའི་སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ་དང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་ཕྲ་མོ་འོད་ཟེར་བཅས་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུ་ཞིང་། ཡང་སྐུ་དང་སྙིང་པོ་ཕྱག་མཚན་ཕྲ་མོ་འོད་དང་བཅས་པར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་
21-3-76a
གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་ཞིང་བཀྲག་མདངས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ། སླར་མཁའ་དབྱིངས་སུ་འདུས་པས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ལྟེམ་གྱིས་འོད་དུ་འཁྱིལ་བར

【现代汉语翻译】
ར་བྱའོ་སྙམ་ (rab ja'o snyam) 如此思量。
以真言的理解，以‘嗡是法性法身’等音调来激发，观想父尊母尊彼此面带喜悦的微笑，以四手印相互结合，以无二的方式交融，安住于此状态中，内外世界以及轮回涅槃的一切法都汇集且无分别。然后，以‘嗡是大吉祥父母身’等音调来激发，观想父尊母尊彼此相视而笑，相互亲吻，一次又一次地拥抱和结合，以各种欢愉的技巧来体验欢愉的滋味。菩提心从顶轮等处移动，伴随着欢愉的自声，放射出红白光芒，普遍照耀。由于触及到自己所信仰的上师根本三尊，或者对贪欲之道有信心的众生的心，因此观想他们安于大乐之中而感到喜悦，从而净化众生的业障。将轮回涅槃的一切有情和无情都转化为大乐的状态，融入光明之中。
将所有的加持和精华都汇聚成光芒，光芒的源头，最初的形象，将安住于母尊虚空中的红白菩提心融入并吸收，观想其如珍珠般明亮。这就是成就的精华，是供养、获取成就和接受灌顶的伟大誓言之物。如此安住于虚空中的菩提心，其身相、手印、法器金刚杵等，以及语，心髓（种子字：藏文 སྙིང་པོ，梵文天城体 ，梵文罗马拟音，汉语字面意思），八个字，不仅如此，还有微细的身相，清晰地显现，稳定地闪耀，安住在母尊的虚空中。逐渐地显现出微细的身相和一指之宽的身相，普遍地具有光明和莲花，以及大轮涅槃，安住在三世诸佛之地的身之加持和光芒，都以光芒的形式融入自身，并增添光彩。伴随着音调、词语和身体的激发，心髓真言的光芒伴随着声音，汇集语之加持。心、手印和微细的法器伴随着光芒，汇集意之加持。再次，身相和心髓，以及微细的法器伴随着光芒放射，净化一切众生的身语意三门的业障，汇集光彩和精华。再次融入虚空，观想红白菩提心充满光明。

【English Translation】
rab ja'o snyam: Thinking thus.
With the understanding of mantra, stimulated by the tones such as 'Om is the Dharmata Dharmakaya', visualize the father and mother deities smiling at each other with joy, united by the four mudras, merging in a non-dual manner, abiding in this state, all phenomena of the inner and outer worlds, samsara and nirvana, are gathered and undifferentiated. Then, stimulated by the tones such as 'Om is the great glorious father and mother body', visualize the father and mother deities smiling at each other, kissing each other, embracing and uniting again and again, experiencing the taste of bliss with various skillful means of pleasure. Bodhicitta moves from the crown chakra and other places, accompanied by the self-sound of bliss, radiating red and white light, universally illuminating. Because it touches the hearts of the gurus, root three jewels, or beings who have faith in the path of desire, visualize them being pleased in the state of great bliss, thereby purifying the obscurations of beings. Transform all sentient and insentient beings of samsara and nirvana into the state of great bliss, merging into light.
Gather all the blessings and essences into light, the source of light, the original form, merge and absorb the red and white bodhicitta residing in the mother's space, visualize it as clear as a pearl. This is the essence of accomplishment, the great samaya substance for offering, obtaining accomplishment, and receiving empowerment. Such bodhicitta abiding in space, its body, mudras, implements such as vajra, etc., and speech, heart essence (Tibetan: སྙིང་པོ，Sanskrit Devanagari: ，IAST: , Literal meaning: heart essence), eight syllables, not only that, but also subtle body forms, clearly appearing, steadily shining, abiding in the mother's space. Gradually manifesting subtle body forms and body forms as wide as a finger, universally possessing light and lotus, and the great wheel of nirvana, the blessings and radiance of the body residing in the three worlds of the Buddhas, all merge into oneself in the form of light, and add splendor. Accompanied by the stimulation of tones, words, and body, the light of the heart essence mantra accompanied by sound, gathers the blessings of speech. The heart, mudras, and subtle implements accompanied by light, gather the blessings of mind. Again, the body and heart essence, and subtle implements radiate with light, purifying the obscurations of body, speech, and mind of all sentient beings, gathering splendor and essence. Again, merging into space, visualize the red and white bodhicitta swirling with light.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བཞག་པ་དེ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བླང་ངོ་། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བས་བལྟས་པས་ཚིམ་སྟེ་ཡིད་ཕྲད་པའམ། འབྲིང་ལུས་ཕྲད་དེ་ལག་པས་རེག་ཅིང་འོ་བྱས་པས་སམ། ཐ་མས་རྩོལ་བས་དངོས་སུ་སྦྱོར་བ་བྱ་སྟེ་དགྱེས་པའི་རོ་སྐུ་ཉམས་སུ་བསྟར་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་དངོས་སུ་དབྱུང་བའི་བྱང་སེམས་དེ་མེ་ལོང་གི་ནང་དུ་བླངས་ལ་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་སུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབྱངས་ཀྱི་ཚིག་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལུས་ཀྱི་རྩོལ་བས་བསྐུལ་བ༷འི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གང་ཞིག་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཅན་དེ་ཀུན༷་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སླར་འདུ༷ས་པ༷འམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐྱོད་ཅིང་བསྐུལ༷་བའི༷་འཁོར་འདས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་ར༷ང་བཞི༷ན་ཀུ༷ན་སླར་འདུས་པ༷་ཡི་དམ་རྫས་དེས༷་ཀྱང༷་མཆོད་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་
21-3-76b
པའི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་སྤྲོ༷་བ༷འི་ལ༷ས་རྣམ༷ས་བྱེ༷ད་དེ་འདོད་དགུར་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཕྱིར་ཐོག་མར་དམ་རྫས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དངོ༷ས་པོ་དེ་དག་ཀྱ༷ང་། སྤྲོས་མེད་རྟོག་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པ་ནས། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་མཆོ༷ད་པའི༷་རྫས༷་སུ༷་བསྔོ༷་བར་བྱ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མུ་ཏིག་དཀར་པོ་ལྟ་བུ་ལས་ཨོཾ་དཀར་པོ་བྱུང་སྟེ་ཨོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ལྷ་མོ་མང་པོས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པ་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད། དེ་དག་གི་འོད་ཟེར་དང་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ་བྱང་སེམས་ལ་ཐིམ་པས་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་མཐེ་བོང་དང་སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ཏེ་ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཟོས་པས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་གྱུར་པར་བསམ་པ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཐབས་ཏེ་དུས་དང་གནས་སྐབས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཡིན་ལ། རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་མཆོད་པའི་མཆོག་
21-3-77a
ཀྱང་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐ་མལ་པ་དག་ནི་ཕོ་མོའི་འདུ་ཤེས་དང་མཁའ་གསང་གི་འདུ་ཤེས་དང་དེ་དག་ཕན་ཚུན་ཕྲད་པས་བདེ་བ་འབྱུང་ངོ་སྙམ་དུ་འདུ་ཤེས་པའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཀུན་སློང་གིས་འཁྲིག་པ་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་། དངོས་གཞི་ཁམས་དབྱུང་བའི་བདེ་བ་ལ་དངོས་པོར་ཞེན་པའི་ཀུན་རྟོག་འཐུག་པོས་བསྒྲིབ་ཅིང་། མཐར་ཆགས་པའི་ས་བོན་ཀུན་གཞི་ལ་

【现代汉语翻译】
应当思维，像这样禅定稳固后，将置于明妃空中的（菩提心）作为供养之物。这也是说，通过禅定变得堪能，以看而满足，或者心中爱慕，或者以身体接触，用手触摸亲吻，或者最终通过努力实际交合，体验欢喜的滋味，如法进行禅定的收放，然后将实际取出的菩提心置于镜中，作为供养的圣物。像这样，通过音声的语言、禅定和身体的努力所激发出来的菩提心，其光芒照耀，供养诸佛，利益众生，具有这种自性的（菩提心），全部再次融入明妃的空中，或者由菩提心的光芒所驱动和激发，轮涅的荣耀，清净精华的自性，全部再次融入，以这样的圣物，进行供养和获取成就等，随瑜伽士所愿，成办各种事业，成为如意宝。因此，首先宣说圣物的功德：‘此菩提心是智慧的自性’等等，然后对于菩提心的事物，也念诵：‘无戏论，离分别，从清净的虚空界’等等的语句，作为供养的物品而回向，从如白珍珠般的菩提心中生出白色的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出五种欲妙的天女，以她们供养坛城本尊和安乐逝、持明、空行等，从而圆满了誓言，恢复了破损。收集他们的光芒和加持，融入菩提心中，观想成一个白色的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），用拇指和食指取用，念诵‘嗡 菩提 质达 阿 阿’（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་，梵文天城体：ओम् बोधिचित्त अह अह，梵文罗马拟音：oṃ bodhicitta ā ā，汉语字面意思：嗡 菩提心 阿 阿），食用后，观想一切显现为实物和相状的事物，都平等地融入法性无生灭的虚空中，这是获取殊胜成就的方法，应当在适当的时间和场合运用。像这样的结合是殊胜的誓言，也是令诸佛欢喜的殊胜供养。
像这样，普通的众生认为男女的分别，以及空行母秘密处的分别，以及他们之间的结合会产生快乐，因此以贪欲的动机追求性行为，并且被对射精的快乐的执着所蒙蔽，被厚重的分别念所遮蔽，最终将执着的种子储存在阿赖耶识中。

【English Translation】
One should contemplate that, having stabilized such samadhi, taking what is placed in the space of the consort as an offering. That is to say, through samadhi becoming capable, being satisfied by looking, or being enamored in the heart, or by physical contact, touching and kissing with the hands, or ultimately through effort actually uniting, experiencing the taste of joy, properly performing the gathering and dispersing of samadhi, and then taking the actual bodhicitta that is extracted and placing it in a mirror, making it a sacred offering. Like this, the bodhicitta that is aroused by the sound of speech, samadhi, and the effort of the body, its rays shining, offering to the Buddhas, benefiting sentient beings, having this nature, all again merging into the space of the consort, or driven and aroused by the rays of bodhicitta, the glory of samsara and nirvana, the nature of pure essence, all again merging, with such a sacred substance, performing offerings and obtaining accomplishments, etc., according to the yogi's wishes, accomplishing various activities, becoming a wish-fulfilling jewel. Therefore, first stating the qualities of the sacred substance: 'This bodhicitta is the nature of wisdom,' etc., and then for the objects of bodhicitta, also reciting: 'Without elaboration, free from concepts, from the pure realm of space,' etc., as an offering to be dedicated, from the bodhicitta like a white pearl, a white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) arises, from Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om) arise the goddesses of the five desires, with them offering to the deities of the mandala and the Bliss-Gone Ones, Vidyadharas, Dakinis, etc., thereby fulfilling the vows and restoring the broken ones. Collecting their rays and blessings, dissolving them into the bodhicitta, visualizing it as a single white Ah (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A), taking it with the thumb and forefinger, reciting 'Om Bodhicitta Ah Ah' (Tibetan: ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་ཨ་, Sanskrit Devanagari: ओम् बोधिचित्त अह अह, Sanskrit Romanization: oṃ bodhicitta ā ā, Chinese literal meaning: Om Bodhicitta Ah Ah), and eating it, visualizing all phenomena appearing as objects and characteristics as equally merging into the space of the unborn and unceasing nature of reality, this is the method of obtaining supreme accomplishment, and should be applied at the appropriate time and place. Such union is the supreme samaya, and also the supreme offering that pleases the Buddhas.
Like this, ordinary sentient beings think that the distinction between male and female, and the distinction of the secret place of the consort, and the union between them will produce happiness, therefore pursuing sexual activity with the motivation of desire, and being obscured by the attachment to the pleasure of ejaculation, obscured by thick conceptual thoughts, and ultimately storing the seeds of attachment in the alaya consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞག་སྟེ་སྲིད་པའི་ཀུན་རྟོག་སྤེལ་ཞིང་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཡིན་ལ། རྣལ་འབྱོར་པ་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྟོབས་ལྷག་པར་རྒྱས་པས་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འདོད་ཅིང་ཐ་མལ་པའི་འདོད་ཆགས་ཉིད་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གསལ་ནུས་པའི་ཤེས་རབ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དང་ལྡན་པས་ནི། འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་ཟག་བཅས་ལ་ཆགས་པའི་འདོད་ཆགས་རང་ག་མའི་ཀུན་སློང་བཟློག་ཅིང་ཡང་དག་པའི་ཆོས་ལ་འདུན་པའི་ཀུན་སློང་བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས། དངོས་གཞི་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་པའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཐུ་དང་རླུང་སེམས་དབུ་མར་འཆིང་བའི་ཆགས་ལམ་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་ཐབས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། ཡེ་ཤེས་ལ་མངོན་དུ་
21-3-77b
ཕྱོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ནུས་པས་ཐ་མལ་པའི་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བ་ནི་ལྕགས་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྩིས་ཐེབ་པའམ་ཆབ་རོམ་ཆུ་ལ་ཞུ་བ་བཞིན་ཏེ་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་ཤར་བ་ནི་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཙན་ཐབས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡིན་ལ། དེའི་འབྲས་བུ་ནི་ཐ་མལ་གྱི་སེམས་བག་ཆགས་ཀུན་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཚང་ཚིང་ལྟ་བུ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་མེ་དང་རླུང་ལྟ་བུས་བསྲེག་ཅིང་གཏོར་བར་བྱས་ནས་དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་ངང་དུ་གཉིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པའི་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །སྐབས་འདིར་སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་མན་ངག་གིས་དབང་ཐོབ་ཅིང་ཡང་དག་པའི་དོན་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། ཤེས་རབ་མ་ལ་རྒྱུན་དུ་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་ནི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་དང་འབྲེལ་བའི་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་བཞིར་རླུང་དང་ཁམས་ཀྱི་འཇུ་འདུལ་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཡབ་ཡུམ་ལྷར་བརླབས་ནས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་རྟགས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་སྦྱར་ལ་ཆགས་པའི་མེ་སྦར་ནས་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་བཞུས་པ་མགྲིན་ཕུག་ནས་མར་བརྒྱུད་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ཡན་ཆད་དུ་བདེ་བ་བསྐྱེད་པ་དེ་ཁོ་ན་ཐབས་དང་
21-3-78a
ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བའི་སྟོང་པ་སྟེ་ཚུལ་དེས་སེམས་དང་ཆོ༷ས་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བ་ཡིན་ལ། ཡང་ནས་ཡང་དུ་མ་ཤོར་བར་ཡར་རྩེན་མར་ནུར་བྱ་ཞིང་བདེ་བ་བསྐྱེད་ནས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས་པས་སངས་རྒྱས་དང་ཞལ་ཕྲད་པ་ཡིན་ནོ། །དོན་དམ་པར་དགའ་བདེ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ལ་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏི་སྟོང་ཞིང་བདེ་བ་གསལ་ལ་མི་རྟོག་པ་དེ་ལས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱུང་བའོ། །ཆགས་པའི་མེ་ཆེ་ན་ཡུམ་མདུན་དུ་བཞག་ལ་དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཆགས་པའི་མེ་ཆུང་ན་དངོས་སུ་སྦྱར་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ཉམས་བག་རྙེད་པར་གྱུར་ནས་ཡུལ་བརྟགས་པ་ད

【现代汉语翻译】
执着于世俗的妄念，就会被束缚。而瑜伽士若对众生怀有极大的慈悲，渴望迅速证得佛果，并具有不可思议的智慧，能将平凡的贪欲转化为伟大的智慧，那么，通过三种认识来消除对有漏之法的贪执，以对正法的渴望作为积累巨大功德的先导，然后，以本尊身语意的印契加持力，以及将气脉明点束缚于中脉的甚深窍诀之法力，以及趋向于智慧的觉悟力，将平凡的欲望转化为智慧，就像点石成金或冰雪融化成水一样，远离能取所取的无分别智慧自然显现为大乐，这就是密咒的真如，是强制性的体验。其结果是，将积累所有凡俗习气的稠密之物，用智慧之火和风焚烧殆尽，在法界与智慧无二无别的状态中，将一切二元对立转化为无二无别的大乐金刚之身。
此时，获得上师吽迦ra（藏文：ཧཱུྃ་ཀ་ར，含义：种子字）的口诀传承，并证悟真实义的瑜伽士，应持续与智慧母（明妃）结合，为了从与父佛母（明妃）心相关的三脉四轮的气息和明点的调伏中生起智慧，将父佛母（明妃）观想为本尊，在世俗层面，将象征方便和智慧的二根金刚杵和莲花结合，点燃欲望之火，迎请五部佛降临，从喉轮向下，直至秘密金刚杵之顶端，生起安乐，这才是从方便和智慧中产生的空性，以此方式将心与法性结合。反复进行，不要泄失，向上提升，向下舒缓，生起安乐并加以体验，就能与佛相见。
从胜义谛的角度来说，体验喜乐是无法言说的阿瓦都提（梵文：अवधूत，梵文罗马拟音：Avadhūta，汉语字面意思：无所依），空性而乐明无念，一切三世诸佛皆由此而生。如果欲望之火强烈，就将明妃置于面前，生起胜义菩提心；如果欲望之火微弱，就实际结合，生起觉受和体验，从而认识到对境。

【English Translation】
Clinging to mundane thoughts creates bondage. However, a yogi who possesses immense compassion for all beings, aspires to swiftly attain Buddhahood, and possesses extraordinary wisdom capable of transforming ordinary desire into great wisdom, can reverse the motivation of clinging to contaminated things through the three recognitions. By prioritizing the motivation of aspiring to the true Dharma as a cause for accumulating great merit, and then through the power of blessings sealed with the body, speech, and mind mudras of the deity, the power of the profound secret instructions for binding the winds and mind to the central channel, and the power of wisdom directed towards realization, that very ordinary desire is transformed into wisdom. This is like transmuting iron into gold or ice melting into water, where the non-dual wisdom, free from grasping and being grasped, naturally arises as great bliss. This is the forceful experience of the suchness of mantra. The result is that the dense accumulation of all ordinary mental imprints is burned and destroyed by the fire and wind of wisdom, and in the state of uniting the expanse and wisdom as non-dual, all dualistic phenomena are transformed into the non-dual great bliss vajra body.
At this time, a yogi who has received empowerment through the oral instructions of the master Humkara (藏文：ཧཱུྃ་ཀ་ར，meaning: seed syllable) and realized the true meaning should continuously engage with the wisdom mother (consort). In order to generate wisdom from the subjugation of the winds and elements in the three channels and four chakras connected to the heart of the father and mother (consort), the father and mother (consort) are visualized as deities. On the conventional level, the vajra and lotus, symbolizing skillful means and wisdom, are joined, igniting the fire of desire. The five Buddha families are invited to descend, passing down from the throat chakra to the tip of the secret vajra, generating bliss. This alone is emptiness arising from skillful means and wisdom, and in this way, mind and dharmata are united. Repeatedly, without losing it, it is raised and lowered, generating bliss and experiencing it, thereby meeting the Buddha.
From the ultimate perspective, experiencing joy and bliss is the inexpressible Avadhuta (梵文：अवधूत，IAST: Avadhūta, meaning: the liberated one), emptiness, bliss, clarity, and non-conceptuality, from which all Buddhas of the three times arise. If the fire of desire is strong, the consort is placed in front, generating the ultimate bodhicitta; if the fire of desire is weak, actual union takes place, generating experience and realization, thereby recognizing the object.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་དགྲ་བསད་པ་དང་བདུད་གཞོམ་པ་དང་གཡང་ས་བཅད་ལ་བརྟགས་ལ་མཐར་ཕྱིན་པར་བསླབ་པ་གཞི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐབས་ལ་སྤྱོད་པས་དོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིད་དང་ཞི་བ་སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་སྐུ་དང་ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་གཉིས་ཆོས་ཐམས་ཅད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་བདག་བསྒྲལ་བ་ཡིན་ལ། ཚུལ་དེ་ལྟ་བུ་རང་སྣང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉམས་བག་རྙེད་པའི་སྒོ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དགྲ་སོད་ཅིང་
21-3-78b
བདུད་བཞི་བཅོམ་ལ་འགྲོ་དྲུག་གི་གཡེང་བ་རྩལ་གྱིས་ཆོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། སྦྱོར་བའི་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའི་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ཟབ་མོ་དུས་སུ་བབས་ཀྱང་དང་དུ་མ་བླང་ན་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་དམ་ཚིག་ཉམས། མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་འོང་། བླང་དོར་བྱེད་པའི་རིས་སུ་སྐྱེས་ནས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པར་གསུངས་ཤིང་ཉམས་སུ་བླང་ན་དེ་ལས་བཟློག་སྟེ་ཐུགས་དམ་སྐོང་།དངོས་གྲུབ་ཐོབ། མཁའ་འགྲོ་མ་འགོ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་བོ། །
说他利任运度供依经
གཉིས་པ་གཞན་དོན་ལྷུན་གྲུབ་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པའི་ལུང་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད་ན་སྤྱིར་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་། བྱེ་བྲག་སྒྲོལ་བའི་ལུང་ཚིག་བཀྲོལ་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སྒྲོལ་བ་ལ་ནི་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་དང་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བ་གཉིས།
了总义
དང་པོ་ལའང་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡོད་དེ། དང་པོ་ཕྱི་ལྟར་ན་ལས་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པས་མི་དགེ་སྤང་ཞིང་དགེ་བ་བསྒྲུབ་ལ་སོ་བྱང་གི་བསླབ་པ་ལ་གནས་པས་བདག་ལམ་ངན་ལས་བསྒྲལ་བའོ། །ནང་ལྟར་ན་དོན་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དམིགས་ནས་རྟགས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་གདབ་སྟེ་བསྙེན་སྒྲུབ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཕུང་ཁམས་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གནས་པའི་སྒོ་ནས་
21-3-79a
རང་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་པས་ཐ་མལ་གྱི་མཚན་རྟོག་བསྒྲལ་ལོ། །གསང་བ་ཤེས་རབ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་སྦྱོར་བའི་ཆོ་གས་རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་གསོད་པ་སྟེ་མདོར་ན་བདག་ཉིད་སྲིད་པ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཐབས་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་ཟབ་མོས་ང་བདག་གི་དགྲ་བསད་པའོ། །གཉིས་པ་ཐུགས་རྗེས་གཞན་བསྒྲལ་བ་ལའང་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་ཏིང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་བ་མཐུས་བསྒྲལ་བ་གསུམ། དང་པོ་ལའང་སྣང་བ་མི་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་འདུལ་བའི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ལམ་ལས་བཟློག་པ་དང་དངོས་སུ་མི་སྣང་བ་འདྲེ་གདོན་སོགས་ལ་ཚད་མེད་བཞིས་བཟུང་ཞིང་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱས་ཏེ་ཆོས་ལམ་ལ་ཇི་ནུས་སུ་བཞག་པའོ། །ཏིང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་བ་མ་ཏྲཾ་དང་བམ་རོ་གཉིས་ལས་དང་པོ་འདྲེ་བགེགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་དག་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྟ་སྤྱོད་ཀྱི་གདེངས་

【现代汉语翻译】
他说，‘我通过杀死敌人、摧毁魔鬼、切断悬崖，并依赖于对这些的彻底研究和基础结合的方法，来实践“抛弃”。’通过这种方式，以无二的方式将意义的法界（藏文：དོན་དབྱིངས་，梵文：dharmadhātu，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界）和智慧结合起来的力量，将轮回和寂静、显现和空性、身和意等一切二元对立的事物以无二的方式结合起来，从而解脱自我。像这样，通过获得自显光明禅定的体验，来杀死内外秘密的敌人，摧毁四魔，并知道以技巧切断六道众生的散乱。像这样的结合方式，即使深奥的真言誓言在适当的时候出现，如果不接受，就会违背玛哈瑜伽（Mahāyoga）的誓言，空行母（Ḍākinī）的惩罚就会降临，并且会出生在需要取舍的境地，从而在轮回中漂泊。’他说，如果接受并实践，情况则相反，会圆满誓言，获得成就，获得空行母的加持等功德。
《说他利任运度供依经》
第二，结合自成解脱供养的经文来解释，一般来说需要了解，特别是解脱的经文词语的解释，分为两种：第一，解脱分为通过证悟解脱自我和通过慈悲解脱他人两种。
了总义
第一种又分为外、内、密三种方式：第一，从外在来看，通过相信业果，舍弃不善，行持善法，安住于声闻乘（Śrāvakayāna）和菩萨乘（Bodhisattvayāna）的戒律，从而将自己从恶道中解脱出来。从内在来看，专注于意义的法界和智慧，将方便和智慧结合起来，以四手印（catuḥmudrā）印封，通过本尊修法（sādhanā）的方式，将五蕴转化为本尊和本尊母，从而利益自他，将庸常的分别念解脱出来。从秘密来看，依赖于智慧母（Prajñā），通过结合的仪式，将分别念转化为智慧，简而言之，通过将自己从轮回中解脱出来的甚深解脱窍诀，来杀死我执的敌人。
第二，通过慈悲解脱他人，又分为通过方便解脱、通过禅定解脱和通过威力解脱三种。第一种，对于显现为人类等众生，通过适合他们的方式，使他们从烦恼的道路上返回；对于非人类的鬼神等众生，以四无量心（catuḥapramāṇa）摄受他们，并通过供养、布施、朵玛（Torma）等使他们满足，并尽可能地引导他们走上佛法之路。通过禅定解脱，分为母部（Ma-trṃ）和僵尸（Bam-ro）两种，第一种，对于鬼怪的首领，即意所化现的形象，墓地的主人等，瑜伽士以见地和行为的把握

【English Translation】
He said, 'I practice 'abandonment' by killing enemies, destroying demons, cutting off cliffs, and relying on thorough study and the method of combining the basis. ' In this way, the power of combining the dharmadhātu (藏文：དོན་དབྱིངས་，梵文：dharmadhātu，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界) of meaning and wisdom in a non-dual way, combines all dualities such as samsara and nirvana, appearance and emptiness, body and mind in a non-dual way, thereby liberating oneself. Like this, by gaining the experience of self-illuminating samadhi, one kills the internal and external secret enemies, destroys the four maras, and knows how to skillfully cut off the distractions of the six realms. Like this way of combining, even if the profound mantra vows appear at the appropriate time, if one does not accept them, one will violate the vows of Mahāyoga, the punishment of the Ḍākinīs will come, and one will be born into a state of needing to accept and reject, thereby wandering in samsara.' He said that if one accepts and practices, the opposite will happen, one will fulfill the vows, gain accomplishments, and gain the merits of the Ḍākinīs' blessings, etc.
The Sutra of Relying on Spontaneous Fulfillment of Benefit for Others
Second, explaining in conjunction with the scripture of spontaneous liberation offering for others, in general, it is necessary to understand, and in particular, the explanation of the words of the liberation scripture, which are divided into two types: First, liberation is divided into two types: liberating oneself through realization and liberating others through compassion.
General Meaning
The first type is further divided into three ways: outer, inner, and secret. First, from the outer perspective, by believing in karma, abandoning non-virtue, practicing virtue, and abiding in the precepts of the Śrāvakayāna and Bodhisattvayāna, one liberates oneself from the evil paths. From the inner perspective, focusing on the dharmadhātu of meaning and wisdom, combining skillful means and wisdom, sealing with the four mudras (catuḥmudrā), transforming the five aggregates into deities and consorts through the method of deity practice (sādhanā), thereby benefiting oneself and others, and liberating ordinary conceptual thoughts. From the secret perspective, relying on the Prajñā, through the ritual of union, transforming conceptual thoughts into wisdom, in short, killing the enemy of ego by the profound liberation instructions that liberate oneself from samsara.
Second, liberating others through compassion is further divided into three types: liberating through skillful means, liberating through samadhi, and liberating through power. First, for beings appearing as humans, etc., one turns them away from the path of afflictions through methods suitable for them; for non-human beings such as ghosts and spirits, one subdues them with the four immeasurables (catuḥapramāṇa), and satisfies them with offerings, generosity, Tormas, etc., and guides them onto the path of Dharma as much as possible. Liberating through samadhi is divided into Ma-trṃ and corpses (Bam-ro). First, for the leaders of ghosts and obstacles, i.e., the forms manifested by mind, the owners of cemeteries, etc., the yogi with the confidence of view and conduct

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱིས་དགུག་ཅིང་བསྒྲལ་བ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་ནོ། །གཉིས་པ་བམ་རོ་ལ་ཤེས་པ་མི་ལྡན་ཀྱང་ཕོ་ཉས་དེའི་རྣམ་ཤེས་དགུག་ལ་བསྒྲལ་བའི་དགོངས་པས་གནས་སྤར་བའོ། །མཐུས་བསྒྲལ་བ་ལ་ནི་ཡུལ་ཞིང་བཅུ་ལ་བྱ་སྟེ་གང་གིས་བསྒྲལ་ན་གསང་བའི་དྲག་སྔགས་དང་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་གཉིས་
21-3-79b
ཀྱིས་སྒྲོལ་ལ། གསང་བའི་དྲག་སྔགས་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཕྱི་ལྟར་དཔལ་ཆེན་པོས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་སྲིན་མོ་ཀཽ་རི་བརྒྱད་དམ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་མོ་རོ་ག་མ་བཞི་ལ་བསྙེན་པ་ཕུལ་ཏེ་དྲག་པོའི་ཐུན་ཟོར་བཅས་ནས་དམོད་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའམ། ནང་ལྟར་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་མ་མོ་ཀཽ་སེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་བསྙེན་པ་ཕུལ་ཏེ་མ་མོ་ཉིང་ཁོལ་གྱི་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་ཏེ་མནན་པ་ཡན་ཆད་བྱ་བའམ། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ། ཀཽ་རི་བརྒྱད་དང་། བསེ་བའི་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ་བསྙེན་ཏེ་ཕུར་ཐུན་གྱིས་བསྒྲལ་བའམ། དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་ལ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བ་བསྙེན་ཏེ་མདོས་ཀྱིས་བཟློག་ནས་ཟོར་གྱིས་བསད་པའི་ལས་བྱ་བའོ། །གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་སྒྲུབ་མཐུས་བསྒྲལ་བ་དང་གནས་སྦྱོང་གི་དགོངས་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྒྲུབ་དཀྱིལ་བཅས་ནས་བྱང་ཤར་དུ་འབྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་བཅས་པ་དང་། ཤར་ལྷོར་ཧོམ་དང་ལིངྒ་བཞག །ཕུར་པ་དང་ཐུན་འདུ་བྱས་ལ་ཆོ་ག་གཞུང་བསྲང་སྟེ་མཆོད་བསྟོད་པར་རྫོགས་པ་ན་རྩ་བསྙེན་དང་དྲག་པོའི་ལས་བསྙེན་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་དགྱེ་ལ་དགུག་ཅིང་ལྷ་དབྱེ་ལ་ཐུན་བྲབ་ཕུར་བུས་གདབ། གཏུན་དུ་བརྡུངས་ནས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་མཐར་
21-3-80a
མནན་པ་བྱ་བའོ། །གནས་སྦྱངས་ནི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་དང་མཁའ་གསང་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་འཕྲོས་པས་གཟས་པ་པོའི་ཤེས་པ་དགུག །ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྒུལ་བསྐྱོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བརྡུང་བས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱུ་ལས་ཉོན་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱངས། འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཕུང་པོ་བཅོམ་སྟེ་སེམས་གསེར་ཞུན་ལྟར་གནས་པ་ཧཱུྃ་ལས་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཛ་ཞེས་པས་ཚུར་བཏོན་བྷྲཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ལ་ཕཊ་ཀྱིས་འོག་མིན་རང་བཞིན་གྲུབ་པའི་གནས་སུ་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་འཕང་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་ལ་དཀར་མོ་ཉི་ཟླའི་མིག་གཅིག་ལ་སོགས་པ་གསང་བའི་མ་མོ་ཆེན་མོ་བཞིའི་ལས་མྱུར་ལ་དྲག་པའི་སྔགས་རྒྱུ་ཤུགས་སྒྲོལ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་མཁའ་ལ་རླུང་ལྟར་འཕྱོ་བ་ཨུ་མ་བཞིན་དུ་འདེགས་པ་བཅུ་དྲུག་ཚང་ན་འཁྱིལ་བ་ཕོ་ཉ་

【现代汉语翻译】
以勾召和诛杀的方式，如前所述。第二种情况是，即使尸体没有意识，通过使者勾召和诛杀其意识，以提升其境界。以威力诛杀，则在十个区域进行，以何种方式诛杀呢？通过秘密的猛咒和诅咒的猛咒两种方式诛杀。
秘密的猛咒分为外、内、密三种，以外部的方式，向大吉祥尊（梵文：Śrī Mahākāla，Śrī意为吉祥，Mahākāla意为大黑）所禁锢的八位食肉女（梵文：Kaurī，意为少女）或坟场的四位罗刹女（梵文：Roga，意为疾病）供奉，然后以猛烈的投掷器和诅咒的猛咒诛杀；或者以内在的方式，向大吉祥尊父母和被食肉母 कौसेन्ग कौसेन्ग (Kauseng，Kauseng，汉语字面意思： कौसेन्ग कौसेन्ग) 围绕的眷属供奉，然后以食肉母宁阔（梵文：Nyingkhol）的猛咒诛杀并压制；或者向大吉祥尊父母和被八位食肉女和四位贝达女神围绕的眷属供奉，然后以金刚橛（梵文：phurba）投掷器诛杀；或者向大吉祥尊父母和二十八自在天（梵文：dvāvimśati īśvara）眷属供奉，然后通过朵玛（梵文：mDos）进行回遮，再以投掷器杀死。
秘密的修法分为以修法威力诛杀和净化处所两种意图。首先，设置修法坛城，在东北方设置带鱼嘴的坑洞，东南方设置火供炉和林伽（梵文：liṅga，象征湿婆的阳具）。准备好金刚橛和投掷器，按照仪轨进行，供养赞颂完毕后，进行根本的念诵和猛烈的作业念诵。召唤并勾召由智慧和事业成就的使者，进行神灵分离，投掷投掷器和金刚橛，敲打并进行火供，最后进行压制。
净化处所的方式是，从父母本尊的心间和空行母的秘密处，放射出智慧的光芒和愤怒尊（梵文：krodha）与愤怒母（梵文：krodhī）的眷属，勾召被诅咒者的意识。通过父母本尊的摇动和手印击打，以父母本尊无二无别的殊胜菩提心（梵文：bodhicitta）的光芒，净化业和烦恼的习气，摧毁痛苦的蕴聚，使心如黄金般安住。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字中，显现出秘密智慧黑汝嘎（梵文：Heruka，意为饮血尊），一面二臂，然后以扎（藏文：ཛ，梵文天城体：dza，梵文罗马拟音：dza，汉语字面意思：种子字）字将其取出，以三个勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字加持。在从央（藏文：ཡཾ，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：种子字）字产生的风轮之上安放，以啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断除）字将其投掷到下方的无间地狱，在自性成就的处所，使其成为五部黑汝嘎父母的交合处，并使其成为如来（梵文：Tathāgata）之子。
第二种是诅咒的猛咒，如独眼白色的日月等，秘密的四大母神（梵文：mātṛkā）的作业迅速而猛烈，以咒语的因、力量和迅速诛杀的咒语，像风一样在空中飘动，像乌玛女神（梵文：Umā）一样举起，十六位使者圆满。

【English Translation】
The method of summoning and killing is as previously described. The second case is that even if the corpse has no consciousness, the consciousness is summoned and killed by the messenger to elevate its state. To kill with power is done in ten areas. How is it killed? It is killed by two types of fierce mantras: secret fierce mantras and curse fierce mantras.
Secret fierce mantras are divided into outer, inner, and secret. In the outer way, offerings are made to the eight flesh-eating goddesses (Kaurī) bound by the Great Glorious One (Śrī Mahākāla) or the four Rākṣasīs (Roga) of the cemetery, and then they are killed with fierce projectiles and curse mantras; or in the inner way, offerings are made to the Great Glorious One and his consort, surrounded by the flesh-eating mother कौसेन्ग कौसेन्ग (Kauseng, Kauseng, literally meaning: कौसेन्ग कौसेन्ग), and then they are killed and suppressed with the fierce mantra of the flesh-eating mother Nyingkhol; or offerings are made to the Great Glorious One and his consort, surrounded by the eight Kaurīs and the four goddesses of Besa, and then they are killed with the phurba projectile; or offerings are made to the Great Glorious One and his consort, surrounded by the twenty-eight Īśvaras, and then the mDos is used to avert and kill with the projectile.
Secret practice is divided into killing with the power of practice and the intention of purifying the place. First, set up the practice mandala, with a pit with a fish mouth in the northeast, and a homa stove and liṅga in the southeast. Prepare the phurba and projectile, follow the ritual, and after the offerings and praises are completed, perform the root recitation and the fierce action recitation. Summon and call upon the messengers accomplished by wisdom and action, separate the deities, throw the projectile and phurba, strike and perform the fire offering, and finally suppress.
The way to purify the place is that from the heart of the father and mother deities and the secret place of the ḍākinī, the light of wisdom and the retinue of wrathful deities (krodha) are emitted, summoning the consciousness of the cursed one. Through the shaking and mudrā striking of the father and mother deities, the light of the supreme bodhicitta, inseparable from the father and mother deities, purifies the karmic imprints of karma and afflictions, destroys the aggregates of suffering, and makes the mind abide like molten gold. From the syllable hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), the secret wisdom Heruka appears, with one face and two arms, and then it is taken out with the syllable dza (藏文：ཛ，梵文天城体：dza，梵文罗马拟音：dza，汉语字面意思：seed syllable), and blessed with three bhrūṃ syllables (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：bhrūṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable). It is placed on the wind maṇḍala arising from the syllable yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：yaṃ，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：seed syllable), and with the syllable phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：phaṭ，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：cut), it is thrown into the Avīci hell below, and in the place of self-accomplishment, it becomes the union of the five Heruka parents, and it becomes the son of the Tathāgata.
The second is the fierce mantra of cursing, such as the one-eyed white sun and moon, etc. The actions of the secret four great mothers (mātṛkā) are swift and fierce, with the cause of the mantra, the power, and the mantra of swift killing, floating in the air like the wind, lifting like the goddess Umā, and the sixteen messengers are complete.

--------------------------------------------------------------------------------

བཞིན་དུ་རྒྱུག་པ་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་སྲོག་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བ་དེ་
21-3-80b
དག་བསྒྲལ་ཏེ་སྙིང་རྗེས་གཟུང་ཞིང་གནས་སྤར་བ་གོང་ལྟར་བྱེད་དེ་དེ་དག་ལས་ཁ་ཚར་གྱི་མན་ངག་རྣམས་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །
救度经义各别说
གཉིས་པ་སྒྲོལ་བའི་ལུང་ཚིག་བཀྲོལ་བ་ལ། བསྒྲུབ་བྱ་དལ་དུ་དགུག་པ། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ། ཕུང་པོ་མཆོད་པར་བྱ་བ་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ལ་ཚིག་རྐང་གསུམ། བར་པ་ལ་བཅུ་གཅིག །ཐ་མ་ལ་གཅིག་གིས་བསྟན་ཏེ། རྣལ་འབྱོར་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དམི༷གས་སུ་མེ༷ད་པའི་རང་བཞིན་ལ་ཏིང་འཛིན་སྟོབ༷ས་སུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི༷་གདེང༷ས་དང་ལྡན་པ་ཅ༷ན་གྱིས༷། མཆོག་ཏུ་འཕགས་པའི་ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་དོན་དམ་པར་བསྒྲལ་བྱ་སྒྲོལ་བྱེད་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པར་རྟོགས་པས་ཐ་མལ་གྱི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་རྩད་ནས་ཕྱུང་ཞིང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལས་ཉོན་སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་སྤྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་བའི་ཕུང་པོ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་། ཤིན་ཏུ་ལས་ངན་པའི་གདུལ་བྱ་གདུག་པ་ཅན་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བས་ཐུགས་ཞི་བ་ཆོས་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་དབང་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ༷་མཆོ༷ག་འབ༷ར་བའི༷་ཚུལ༷་དུ༷་གསལ་ཞིང་འཁོར་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་གང་ལྟར་བས༷མ་ནས་
21-3-81a
དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གསོལ་བ་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། གོང་དུ་སྨོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གཙང་མའི་རྫས་སོགས་བམ་གསུམ་པོ་ལ་རིགས་དྲུག་གི་ཤེས་པ་བསྟིམ་ཞིང་།ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཅིངས་ལ་ཁོ་རང་དངོས་སུ་བསམ་པའམ་མཚན་མའི་རྫས་ལ་དགྲ་བགེགས་དགུག་པ་སྲོག་མེད་ཀྱི་སྒྲུབ་རྫས་སམ། ཡང་ན་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྒྲལ་འདྲེན་ལ་ནུས་པ་ཐོབ་པས་ཕ་རོལ་པོའི་གནས་ངན་རྒྱུན་གཅོད་ངེས་ཀྱི་གདེ༷ངས་ཡོད་ན་ཙ་ར་སོགས་བསྒྲལ། ཞིང་གི་དངོས་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྫ༷ས་དེ༷་ད༷ག་དངོས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྩལ་དགུག་ལ་བསྒྲལ་བའི་རྫས་སུ་བྱི༷ན་གྱི༷ས་བརླབ༷་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུད་ལས་བྱ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲལ་བའི་རྒྱུ་དག་ཏུ་གསུངས་པ་ཡང་སྡིག་མེད་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལ་མཆོད་སྟོན་བྱ་བར་གསུངས་པ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེར་ཏིང་གི་ཉམས་དང་མ་ལྡན་ན་ཤིན་ཏུ་ཉེན་ཆེ་སྟེ་རྣམ་སྨིན་མི་བཟློག་པས་གཟབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཀརྨ་དང་སྒྲོལ་གིང་གིས་སྒྲུབ་རྫས་དེ་དག་བཟུང་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ་ཞིང་ཁེ་ཉེན་གྱི་ཚུལ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བ་ལ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་ཞུ་ཞིང་། རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་རྫས་ལ་ཉི་ཟླའི་སྤྱན་ཟུར་གྱིས་བལྟ་ཞིང་བསྒྲལ་བར་གནང་བའི་ལན་བྱིན་ལ། མིག་དབྱེ་དང་ཕྱག་འཚལ་
21-3-81b
སྐྱབས་གསོལ་མཆོད་པ་སྡིག་བཤགས་ཡི་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཞུ་བ་ཡན་གོང་ལྟར་བྱས་ལ། སྐབས་འདིར་ལན་ཆགས་གཏོར་མ་བཏང་། 

【现代汉语翻译】
像奔跑等行为会伤害和侵犯其他众生的生命，将这些行为转化为慈悲，并如前所述地转移其处境。从口头传承的教诲中了解这些。
救度经义各别说
第二，解释救度的经文。分为三个部分：首先，诱导被救度者；其次，以智慧和慈悲为手段进行救度；最后，将五蕴转化为供品。第一部分用三句偈颂，第二部分用十一句偈颂，第三部分用一句偈颂来阐述。瑜伽士对一切法皆为空性，安住于无相的自性中，以禅定的力量，具有坚定的信心。以最殊胜的甚深智慧，证悟胜义谛中无有能救与被救，从根本上断除世俗的嗔恨等烦恼。对于未能如此证悟的众生，幻术师所变现的痛苦五蕴如幻象般持续不断。对于极其恶劣、难以调伏的众生，以卓越的慈悲心，在心性寂静、不离法性的状态下，凭借善巧方便，观想光辉灿烂的吉祥黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）的智慧身，以及其眷属本尊，
并如前所述地穿戴尸林装饰等。将之前提到的吉祥清净之物等三种物品，融入六道众生的意识，以四印封印。或者观想自己是本尊，或者将象征物作为诱导敌人和障碍的工具，或者作为无生命的修法材料。又或者，瑜伽士如果获得了救度和引导的能力，确信能够断除对方的恶劣处境，就可以进行诛杀。将田地的物品作为修法的材料，将这些物品实际用于坛城的招引，并加持为诛杀的材料。经典中说，将鸟类等作为诛杀的材料，也说是用无罪的血肉进行会供。如果瑜伽士不具备智慧和禅定的经验，则非常危险，因为果报无法避免，所以要谨慎。然后，噶玛（藏文：ཀརྨ་，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：Karma，汉语字面意思：业）和卓滚（藏文：སྒྲོལ་གིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）拿着修法材料，祈请知晓，并以说明利弊的方式，劝请进行诛杀。国王和王子用日月般的眼角观看材料，并给予诛杀的许可。睁眼、顶礼、
祈求庇护、供养、忏悔罪业、随喜、祈求加持等，都如前所述。此时，施放偿还宿债的朵玛。

【English Translation】
Such actions as running cause harm and injury to the lives of others. These are transformed into compassion, and their situation is transferred as described above. Understand these from the oral instructions.
Separate Explanation of the Meaning of the Liberation Sutra
Second, explaining the verses of liberation. It is divided into three parts: first, inducing the one to be liberated; second, liberating with wisdom and compassion as means; and finally, transforming the aggregates into offerings. The first part is explained with three verses, the second with eleven verses, and the third with one verse. The yogi, with firm confidence in the power of meditation on the nature of all phenomena as emptiness, without any object of focus, with the most supreme and profound wisdom, realizes that in the ultimate truth there is no savior or saved, and uproots mundane hatred and other afflictions from their source. For sentient beings who have not realized this, the aggregates of suffering manifested by the illusionist continue like illusions. For those who are extremely wicked and difficult to tame, with outstanding compassion, while the mind remains peaceful and does not deviate from the nature of reality, through skillful means, visualize the radiant wisdom body of glorious Heruka (藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：Wrathful deity) and its retinue of deities,
and adorn with charnel ground ornaments as before. Blend the consciousness of the six realms into the three previously mentioned auspicious and pure substances, and seal them with the four seals. Or, visualize oneself as the deity, or use symbolic objects as tools to attract enemies and obstacles, or as inanimate ritual materials. Alternatively, if the yogi has obtained the power to liberate and guide, and is certain of cutting off the other party's evil situation, then perform the killing. Use the field's objects as ritual materials, actually attract the mandala's power to these objects, and bless them as materials for killing. The tantras say that birds and other things are used as materials for killing, and it is also said that offerings are made with sinless flesh and blood. If the yogi does not have the experience of wisdom and meditation, it is very dangerous, because the karmic consequences are unavoidable, so be careful. Then, Karma (藏文：ཀརྨ་，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：Karma，汉语字面意思：Action) and Drolging (藏文：སྒྲོལ་གིང་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) hold the ritual materials, pray for knowledge, and urge the killing by explaining the advantages and disadvantages. The king and prince look at the materials with eyes like the sun and moon, and give permission for the killing. Opening the eyes, prostrations,
seeking refuge, offerings, confession of sins, rejoicing, and requesting blessings are all done as before. At this time, a torma for repaying karmic debts is offered.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་སྔགས་དང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་དྲི་ཆབ་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ། རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་བསྟབས་ཅིང་ལེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དལ་དུ་བཞག །གིང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ཞུ་བ་ཡང་ཕུལ་ཏེ་ཚུལ་དེ་དག་གིས་རྫས་དེ་ལ་བདག་དབང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །དེ་ནས་ཁམས་གསུམ་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་དོན་མ་ཤེས་ཤིང་དངོས་པོར་ཞེན་པས་འཁོར་བར་འཁོར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་བ་འདི་ཐམས་ཅད་སྙིང་རེ་རྗེ། འདི་དག་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སྙིང་རྗེའི་སེམས་དྲག་པོ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཁྲག་གི་བརྡས་བསྟན་པ་སྟེ་ཁྲག་ནི་དམར་བ་ཡིན་ལ། དམར་བ་ནི་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པས་ཁ༷མས་གསུམ་ལ་ཁྲ༷ག་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱ་བའི་ཡུ༷ལ་དུ༷་དམི༷གས་ན༷ས་ནི༷། སྙིང་རྗེ་དེས་སྐྱེས་པ་རྣམས་འཆི་བའི་གནས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ཅན་གྱི་དུར༷་ཁྲོ༷ད་དེ་ནམ་མཁས་མཐས་གཏུགས་པའི་ཁམས་གསུམ་ན་གནས་པའི་
21-3-82a
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༷་ཏུ༷་ཁྱབ༷་པར༷་བསྒོམ་པའམ་བས༷མ་པར་བྱས་ནས། རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དུ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བ་དེའི་ལུས་ལ་བསྡུས་ཏེ་ཡུམ་གྱིས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པར་བསྐུལ་བ་དང་ཡབ་ཀྱིས་ལན་བྱིན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཀུན་ཏུ་བལྟ་ཞིང་བྱམས་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་ལྷག་པར་བསྐྱེད་ཅིང་ལུང་ཚིག་ཀྱང་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བསྒྲལ་བྱའི་དངོ༷ས་པོ་ནི༷་ཁོ་རང་གི་དྲོད་དབུགས་རླན་ལས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ལས་མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེག་གཏོར་སྦྱངས་ནས་སྟོང་པར་གྱུར་ཅིང་སླར་ལུས་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་སེམས་ཉིད་ཡི་གེ་ཨ༷་རུ༷་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སོ་སོའི་གྱེར་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱི༷ན་གྱིས་བརླབ༷་པར་བྱས་ནས༷། ཏིང་འཛིན་གྱི་ཚད་ཀྱང་དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་ཅི་བསམ་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཨ་ཡིག་རི༷ན་ཆེ༷ན་དེ་ལས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་བསམ་པ་བཞིན་དུ་དངོས་སུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གས༷ལ་བ༷ར་ཤ༷ར་ཞིང་འདོད་དགུར་བསྒྱུར་དུ་རུང་བའི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ༷་ད༷ང་། བྱ༷ང་ཆུ༷བ་སེ༷མས་ཀྱི༷་རང་བཞིན་དེ་ལས་འོ༷ད་ཟེ༷ར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༷་ཞིང་ཁྱབ་པས་གཉིས་མེད་ཀྱི་བདེ་བ་
21-3-82b
ལ་མོ༷ས་པ༷འི་ཚུལ་གྱིས་ཁ་སྦྱོར་དང་ལྡན་པར་བཞུགས་པ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དང་དེའི་སྲས་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པའི་ཐུག༷ས་ལ༷་ཕོག་པས་མཆོད་ཅིང་མཉེས༷་པར་བས༷མ་ན༷ས་སླར་འོ༷ད་དེ་དག་འདུ༷ས་ནས་ཐོ༷ག་མ༷འི་གཟུག༷ས་ཏེ་སྔར་བཞིན་ཐ་མལ་པའི་གཟུ༷གས་སུ་བསམ་པ་དེ་ལ༷་གཟུ༷ད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལམ་རྒྱུད་ལྔར

【现代汉语翻译】
念诵清净自性真言和净化恶趣真言时，用净水和甘露水沐浴，并用事业真言划定界限。国王和王子们吟唱赞颂之词，然后缓缓放下。祈请空行母加持，以这些方式加持物品，使其成为有主之物。然后，对于这三界的一切众生，他们不明白诸法本初不生的道理，执着于实有而轮回，遭受痛苦，我生起强烈的慈悲心，心想：‘这些众生真可怜啊！我一定要将他们从轮回中解脱出来。’这种强烈的慈悲心用血来象征，因为血是红色的，红色代表贪恋的本性，所以要用血，也就是大慈悲心，来摄受三界，以其作为对境。以慈悲心观想所有众生，他们生于死地，处于无边无际的三界之中，普遍存在于一切处。或者这样思维：通过如如智慧的光芒，将三界中所有轮回的众生从目标中解脱出来，融入到本尊的身中，祈请佛母尽快解脱他们，佛父应允，父母双尊慈悲地注视着他们，生起慈爱等四无量心，并念诵授记之语。然后，将要超度的对境，观想从他自己的暖、气、湿中，由让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火）、扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，风）、康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，空）三字，用火焚烧，用风吹散，用水清洗，进行净化，使其成为空性。然后，观想身体在月轮之上，心性化为种子字阿（藏文：ཨ༷，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无生），念诵各自的咒语，并以这样的三摩地进行加持。三摩地的力量，就像如意宝珠一样，能满足众生的一切愿望，从心性的自性，也就是阿字（藏文：ཨ༷，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无生）中，如你所愿，清晰地显现为三摩地的对境，成为可以随意转变的心，以及菩提心的自性。从菩提心中，光芒向十方放射和遍布，以贪恋无二的安乐的方式，与嘿汝嘎（Heruka）父母双尊及其眷属的心相触，观想供养和悦意，然后将所有光芒收回，融入最初的形象，也就是像之前一样观想为平凡的形象。然后是五道次第。

【English Translation】
While reciting the mantras of pure nature and purifying the evil destinies, bathe with pure water and nectar, and demarcate the boundaries with action mantras. Kings and princes chant words of praise and then slowly put it down. Request the blessing of the Dakinis, and in these ways bless the substance to make it the property of the owner. Then, for all these beings in the three realms, they do not understand the meaning of the unborn nature of all dharmas, and they are attached to reality and revolve in samsara, suffering from suffering. I generate a strong heart of compassion, thinking: 'These beings are so pitiful! I must liberate them from samsara.' This strong heart of compassion is symbolized by blood, because blood is red, and red represents the nature of attachment, so blood, that is, great compassion, must be used to subdue the three realms, taking it as the object. With compassion, visualize all sentient beings, who are born in the place of death, residing in the boundless three realms, and are universally present everywhere. Or think like this: Through the rays of light of suchness wisdom, liberate all sentient beings who are reincarnating in the three realms from the target, merge them into the body of the deity, pray to the Mother Buddha to liberate them as soon as possible, the Father Buddha agrees, the Father and Mother Buddha compassionately look at them, generate the four immeasurable minds such as love, and recite the words of prophecy. Then, the object to be liberated, visualize from his own warmth, breath, and moisture, from the three syllables Ram (藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，fire), Yam (藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，wind), and Kham (藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，space), burn with fire, scatter with wind, wash with water, and purify them, making them emptiness. Then, visualize the body on the moon disc, and the mind becomes the seed syllable A (藏文：ཨ༷，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，unborn), recite the respective mantras, and bless with such samadhi. The power of samadhi, like a wish-fulfilling jewel, can fulfill all the wishes of sentient beings, from the nature of the mind, that is, the syllable A (藏文：ཨ༷，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，unborn), as you wish, clearly appears as the object of samadhi, becoming a mind that can be transformed at will, and the nature of bodhicitta. From the bodhicitta, rays of light radiate and spread in ten directions, touching the hearts of Heruka (Heruka) Father and Mother and their retinue in a way that is greedy for the bliss of non-duality, visualize offering and pleasing, and then retract all the rays of light and merge into the original image, that is, visualize as an ordinary image as before. Then there are the five paths.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད་ཅིང་སླར་འབྱུང་བའི་སྒོ་དགག་པའི་ཕྱིར་རྒྱུད་ལྔའི་བག་ཆགས་བཅད་པའི་དམིགས་པ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ངན་སོང་གསུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་དུག་གསུམ་དང་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཟག་བཅས་ཀྱི་དགེ་བཅུ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་སྙོམས་འཇུག་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ཤེས་ཤིང་དེ་དག་གི་སེམས་མི་སྐྱེ་ན་གནས་རིས་དེ་དག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད་པ་ཡིན་ལ། སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ཟབ་མོས་གནས་རིས་དེ་དག་གི་འབྱུང་སྒོ་དགག་པ་ནི་བསྒྲལ་བྱ་དེ་ལ་ཕྱིས་ལྷ་མི་བྱོལ་སོང་ཡི་དྭགས་དམྱལ་བ་སྟེ་ལམ་རྒྱུད་ལྔར་སླར་སྐྱེ་ཞིང་འབྱུང་བའི་སྒོ་ཡོད་པའི་རྟགས་སུ་སྤྱི་གཙུག་ལྕེ་སྟེང་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས་ལྔ་རུ་ཡས་ནས་མར་རིམ་བཞིན་རང་རྒྱུད་ཀྱི་ས་བོན་ཨ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ལྔར་འདུ་ཞིང་། དེ་དག་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔའི་ཕྱ༷ག་མཚ༷ན་དང་སྙིང༷་པོ༷་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ཕྲ་མོ་དག་
21-3-83a
གིས་གཏེམ་ནས་རྒྱུད་ལྔའི་ས་བོན་བསྲེག་སྦྱངས་བྱས་པའི་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་སྐུ་ཕྲ༷་མོ༷་དག༷་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་ཤིན་ཏུ་གསལ་ཞིང༷་བརྟན༷་པ༷ར་རེ༷ད་ནས༷་སམ་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་མས་ནས་ཡར་རིམ་བཞིན་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བས་གནས་སྦྱོང་ཞིང་འཕོ་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ཐོག་མར་དམྱལ་བའི་སྒོ་བཅད་པའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་བསྒྲལ་བྱའི་རྐང་མཐིལ་དུ་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ་ནག་པོའི་སྟེང་དུ་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཧཱ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས།ཁྱད་པར་དམྱལ་བའི་གནས་དག་ནས་དེའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལྷར་གྱུར་ཏེ་སྲིད་པ་ཡོངས་བསྒྲལ། འོད་ཟེར་སླར་བསྡུས་ནས་རྒྱ་གྲམ་དང་ཟླ་དཀྱིལ་དང་དུ་ནག་པོ་ལ་ཕོག་པས་དུ་བསྲེག་ཏེ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར་བས་དམྱལ་བའི་སྐྱེ་གནས་བཅོམ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་ཁྱད་པར་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་མཉེས། འགྲོ་བ་རིགས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དམྱལ་བའི་གནས་སྟོང་། རིགས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་བྱ་བ་ནན་ཏན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ། དེའི་རྟགས་སུ་རྒྱ་གྲམ་ཧཱ་དང་
21-3-83b
བཅས་པ་ལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་འབྲས་བུ་གྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ནས་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ལྟེ་བའི་སྭཱ་ལ་ཐིམ། དེས་གསང་གནས་མན་ཆད་ཀྱི་གནས་སྟོང་པར་གནས་ཙ་ན་ཕྱིས་དམྱལ་བར་མི་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་དགག་གོ། དེ་བཞིན་དུ་ལྟེ་བར་རིན་ཆེན་དང་སྭཱ་ལས་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གནས་སྦྱངས། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལས་བྱོལ་སོང་གི་གནས་སྦྱངས། མགྲིན་པར་པདྨ་ཨཱ་ལས་མིའི་གནས་སྦྱངས། སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་ལས་ལྷའ

【现代汉语翻译】
为了断绝生之流，为了关闭再生的门，要进行断绝五蕴习气的观修。也就是要知道堕入三恶趣的因——三毒，以及生于善趣的因——有漏的十善业和禅定的等持等，都是没有自性的。如果这些心念不生起，就能断绝生于这些趣的因。以密咒甚深方便关闭这些趣的生门，对于所度化的对象，为了表示其未来将再生于天、人、旁生、饿鬼、地狱这五道，从顶轮、舌尖、心间、脐间、密处这五个部位，由上至下依次将自身相续的种子字阿（ཨ，A，a，无）、那（ནྲྀ，NRI，nri，人）、知（ཏྲི，TRI，tri，绳索）、贝（པྲེ，PRE，pre，鬼）、度（དུ，DU，du，毒）融入其中。为了表示这些没有自性，以五部（五种姓）的法器、心咒和五种微小的勇识种子来填满它们，然后焚烧五蕴的种子，使五部各自的微细身在等持的行境中显得非常清晰和稳固，然后通过由下至上依次收摄的瑜伽来清净和转化这些趣。首先，为了念诵断绝地狱之门的语句，在所度化者的脚底，于黑色的都（དུ，DU，du，毒）字之上，法器金刚交杵的中心，在月轮上安住的哈（ཧཱ，HA，ha，笑）字放出光芒。迎请圣众的誓言，利益有情，特别是从地狱之处救度这些有情，使他们化为天神，完全救度轮回。光芒收回，融入交杵、月轮和黑色的都字，焚烧都字，化为光明的自性哈字，从哈字中燃烧出智慧的光芒，摧毁地狱的生处。使五部本尊及其佛母，特别是义成（དོན་གྲུབ，Amoghasiddhi，不空成就佛）及其佛母欢喜。清净五道众生，特别是地狱之处。圆满了五部，特别是业部的誓言。成就五种智慧，特别是成所作智。作为其标志，从交杵和哈字中生出义成佛父佛母的身相，这是成就的果。然后，义成佛父佛母化为光融入脐间的娑字。这样，密处以下的处所都空寂，为了未来不再堕入地狱，念诵密咒并关闭其门。同样，在脐间以宝生部和娑字清净饿鬼道。在心间以金刚部和吽字清净旁生道。在喉间以莲花部和阿字清净人道。在顶轮以轮宝部和嗡字清净天道。

【English Translation】
In order to cut off the stream of birth and to close the door of rebirth, one should practice contemplating the cutting off of the habitual tendencies of the five aggregates. That is, one should know that the cause of being born in the three lower realms—the three poisons—and the cause of being born in the higher realms—the contaminated ten virtuous actions and the samadhi of meditative absorption—are without inherent existence. If these thoughts do not arise, then the cause of being born in those realms is cut off. Closing the door of arising in those realms through the profound methods of mantra means that, for the one to be liberated, in order to indicate that there is a door for future rebirth and arising in the five paths of gods, humans, animals, hungry ghosts, and hell beings, the seed syllables of one's own continuum, A (ཨ，A，a，无), NRI (ནྲྀ，NRI，nri，人), TRI (ཏྲི，TRI，tri，绳索), PRE (པྲེ，PRE，pre，鬼), and DU (དུ，DU，du，毒), are gathered in the five places of the crown of the head, the tip of the tongue, the heart center, the navel, and the secret place, respectively, from top to bottom. In order to indicate that these are without inherent existence, they are filled with the emblems, heart mantras, and five tiny hero seeds of the five families. Then, the seeds of the five aggregates are burned and purified, and the subtle bodies of the five families individually become very clear and stable in the realm of practice of samadhi. Then, through the practice of gathering them in order from bottom to top, these realms are purified and transformed. First, in order to recite the words that cut off the door of hell, at the soles of the feet of the one to be liberated, on top of the black syllable DU (དུ，DU，du，毒), in the center of the crossed vajra emblem, the syllable HA (ཧཱ，HA，ha，笑) abiding on the moon disc emits light. The samaya of the noble ones is invoked, the welfare of sentient beings is accomplished, and especially from the hell realms, those sentient beings are transformed into deities, and samsara is completely liberated. The light is withdrawn and absorbed into the crossed vajra, the moon disc, and the black syllable DU, burning the DU syllable and transforming it into the luminous nature of the HA syllable. From the HA syllable, the light of wisdom blazes, destroying the place of birth in hell. The five families of deities, male and female, and especially Amoghasiddhi (དོན་གྲུབ，Amoghasiddhi，不空成就佛), male and female, are pleased. The beings of the five realms, and especially the hell realm, are purified. The samaya of the five families, and especially the karma family, is fulfilled. The five wisdoms, and especially the wisdom of accomplishing activities, are accomplished. As a sign of this, the combined crossed vajra and HA syllable transform into the form of Amoghasiddhi, male and female, which is the accomplished result. Then, Amoghasiddhi, male and female, dissolve into light and are absorbed into the SVA syllable at the navel. Thus, since the places below the secret place are empty, in order to prevent future rebirth in hell, the mantra is recited and the door is closed. Similarly, at the navel, the realm of the hungry ghosts is purified with Ratnasambhava and the SVA syllable. At the heart center, the realm of animals is purified with Vajrasattva and the HUM syllable. At the throat, the realm of humans is purified with Padmasambhava and the AH syllable. At the crown of the head, the realm of the gods is purified with the wheel of the family and the OM syllable.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་གནས་སྦྱངས་ཏེ་འཕྲོ་འདུའི་སྐབས་སུ་སོ་སོའི་གནས་གཞོམ་པ་དང་མཉེས་པ་སྟོང་པ་སོགས་སོ་སོའི་རིགས་སུ་སྦྱར་ཏེ། དེ་ལྟར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཆོ་ག་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་འཕྲོ་འདུས་གནས་འབྱོངས་པ་དང་ཏིང་འཛིན་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་སྒྲོལ་བར་གྱུར་ན་ལེགས་ཤིང་། དེ་ལྟར་མ་སྒྲོལ་ན་ཡང་རྒྱུ་དེ་ལ་མྱོས་ཆང་བླུད་ལ་ཡང་དག་གི་སྲུང་མ་བཞི་ལ་ཕུད་བཏང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དགོངས་པ་བསྲངས། གིང་གིས་རྒྱུ་ཤུགས་སྒྲོལ་གྱི་སྔགས་གོང་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་དེ་བཏབ་ལ་བསྒྲལ་ལོ། །དེ་ལྟར་མ་སྒྲོལ་ན་ཡང་རྒྱུའི་རྣ་ལམ་དུ་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྙིང་པོ་བཟླས། འབྱུང་ལྔ་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་
21-3-84a
བཤད་དང་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ཟབ་མོའི་ཚིག་གཅིག་རྣ་བར་བརྗོད་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྦྱོར་གིང་ལ་དབང་གཉིས་དང་སྒྲོལ་གིང་ལ་དབང་ལྔ་བསྐུར་ཞིང་རལ་གྲི་ལ་ལམ་རྒྱུད་ལྔ་བཅད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ་གིང་ལ་གཏད་ནས་སྒྲོལ་བར་བསྐུལ་ཞིང་། གིང་གིས་འགྲེང་ཞིང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཀུ་གཡས་གཡོན་ཏུ་བསྟེན་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་ཞིང་ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་གདུལ་བ་དང་སོགས་བརྗོད་ཅིང་སྡང་མིག་གིས་ཕྱོགས་བཅུར་བལྟ་ཞིང་། ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་ཅིང་འགྱིང་བག་གི་སྟབས་ཀྱི༷ས་ལན་གཅིག་བསྡིགས་ནས་རྒྱུ་དེ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་ལ་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་ཐབས་ཞགས་ནས་འབྱུང་བའི་བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྟངས་སྟབས་ཟིལ་གནོན་གྱིས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཤིང་དགྲ་བགེགས་འདུལ་སྦྱོངས་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཀུན་གྱིས་གཅིག་དྲིལ་དུ། ཧཱུྃ། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་ལག་གཡས་སོར་མོ་ལྔ་ཟླ་བའི་དལ་རེའི་སྟེང་ན་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པས་རྒྱུའི་ཙིཏྟ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཕྱུང་ཙམ་ན་ཙིཏྟའི་ནང་ན་ཡི་གེ་
21-3-84b
ཏི་དུད་ཁ་བཅས་པ་ཕྱུངས་ཏེ་དུག་གསུམ་རྩད་བཅད། ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་དྲངས་པར་བསམ་པའི་གིང་གི་དགོངས་ཉམས་དང་སྦྱར་ཏེ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བནྡྷའི་ནང་དུ་བཅུག་པའི་སྲོག་རྩ་ཞལ་དུ་གཞིབས་པས་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་ན་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏི་དུད་ཁར་གནས་པ་དེ་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྲེག་སྟེ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། དབུགས་འཕར་ཞིང་ཤ་མ་གྲང་གི་བར་དེར་ཀུན་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་དེ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་དེ་རང་གི་ཧཱུྃ་ལ་བསྟིམས་པས་ཚེའི་མཐུད་མར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། དེ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་སླར་ཧཱུྃ་དེ་ཧཱུྃ་ཞེས་པའི་གདངས་ཀྱིས་སྣའི་རྩེ་མོར་དྲངས་ཏེ། དེ་ཉིད་འཕྲ

【现代汉语翻译】
通过练习各自的位置，在会供时，将各自的位置、谦逊和空性等与各自的类别相结合。这样，通过五部如来佛父母和三种仪轨的会供，位置得以稳固，禅定清晰显现并变得稳定，如果仅通过禅定就能解脱，那就很好。如果不能这样解脱，也要在因上供奉酒，并向四位正确的护法神献祭。使金刚上师的心意得以满足。吟诵金刚橛以强大力量解脱的咒语，然后进行解脱。如果这样还不能解脱，就在因的耳边念诵《净除恶趣陀罗尼》的精华。讲述五大元素无自性的佛法
并向其耳边说一句关于平等性甚深见解的话。上师授予降魔金刚二种灌顶，授予诛魔金刚五种灌顶，并在宝剑上念诵斩断五道轮回的咒语，交给金刚橛，敦促其进行解脱。金刚橛站立，双手握金刚拳，置于左右腰间，看向十方，念诵“吽。调伏大尸陀林”等，以愤怒的眼神看向十方。为了解脱三界一切众生。念诵诸如此类的语句，以威严的姿态恐吓一次，然后将因仰面放置，结忿怒十尊的手印，念诵从方法之索中生起的如火燃烧的劫末之咒等，以威猛的姿态净化障碍，降伏和净化怨敌魔障。然后大家一起齐声念诵“吽。不变虚空之自性。”等，念诵“呸 札 威 舍 亚 啪 ！”打开门，右手五指放在月亮的坛城上，五位勇士具有五种光芒和颜色，从因的จิตตะ（藏文，梵文天城体，citta，心）中取出，当取出จิตตะ（藏文，梵文天城体，citta，心）时，从จิตตะ（藏文，梵文天城体，citta，心）中取出带有烟雾的字形ཏི་（藏文，梵文天城体，ti，地），斩断三毒的根源。观想从三界处取出，与金刚橛的意念体验相结合，献给上师。上师将放入容器中的命脉放入嘴中，观想จิตตะ（藏文，梵文天城体，citta，心）的中心，心的自性ཏི་（藏文，梵文天城体，ti，地）和烟雾停留在那里，被自己心间的吽字智慧之光焚烧，变成一个白色的吽字。
在呼吸停止和身体变冷之前，大家都将意念集中于此。然后将吽字融入自己的吽字中，加持为延续生命。然后从心间的吽字中，再次以吽的声音将吽字引到鼻尖。就在那时...

【English Translation】
By practicing their respective positions, during the Tsok, combine their respective positions, humility, and emptiness, etc., with their respective categories. Thus, through the Tsok of the Five Buddha Families, male and female, and the three rituals, the position is stabilized, the Samadhi clearly manifests and becomes stable. If liberation can be achieved solely through Samadhi, that would be excellent. If liberation cannot be achieved in this way, then offer alcohol on the cause and offer sacrifices to the four correct Dharma protectors. Fulfill the Vajra Master's intention. Recite the Kilaya mantra to liberate with great force, and then liberate. If liberation cannot be achieved in this way, then recite the essence of the 'Purification of the Lower Realms' Dharani in the ear of the cause. Explain the Dharma of the five elements being without inherent existence,
and speak a word about the profound view of equality into their ear. The master bestows the two empowerments of the subjugating Kilaya, and the five empowerments of the destroying Kilaya, and recites the mantra of cutting the five paths of Samsara on the sword, hands it to the Kilaya, and urges them to liberate. The Kilaya stands, holding the Vajra fists at the left and right waists, looks in the ten directions, and recites 'Hum. Taming the Great Cemetery,' etc., looks at the ten directions with angry eyes. For the sake of liberating all beings of the three realms. Recites such statements, threatens once with a majestic posture, then places the cause on their back, makes the mudras of the Ten Wrathful Deities, and recites the mantra of the end of the Kalpa blazing like fire arising from the noose of method, etc., purifies the obscurations with a powerful posture, and subdues and purifies enemies and obstacles. Then everyone recites together in unison, 'Hum. The nature of unchanging space,' etc., recites 'Pha tre sha ya phat!' opens the door, places the five fingers of the right hand on the mandala of the moon, the five heroes possess five lights and colors, takes it from the citta (藏文，梵文天城体，citta，mind) of the cause, and when taking the citta (藏文，梵文天城体，citta，mind), takes the letter ti (藏文，梵文天城体，ti，earth) with smoke from the citta (藏文，梵文天城体，citta，mind), and cuts off the root of the three poisons. Visualize taking it from the three realms, combining it with the Kilaya's experiential understanding, and offering it to the master. The master puts the life force placed in the container into their mouth, and visualizes the center of the citta (藏文，梵文天城体，citta，mind), the nature of the mind, ti (藏文，梵文天城体，ti，earth) and the smoke remaining there, being burned by the wisdom light of the Hum in their heart, and becoming a single white Hum.
Before the breath stops and the body cools, everyone focuses their minds on this. Then, merging that Hum into their own Hum, blesses it as a continuation of life. Then, from the Hum in their heart, again leads that Hum to the tip of the nose with the sound of Hum. At that moment...

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་འདུས་ལས་རྡོ་རྗེ་དེ་འཕྲོས་འདུས་ནས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་གཡོན་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ་གཅིག་བནྡྷ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་ཟླ་དཀྱིལ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེ་ནས་ཡྃ་ལས་རླུང་དཀྱིལ་དུ་གྱུར་པས་བཏེགས་ནས་སྟོང་ཚིག་གི་གསལ་འདེབས་དང་བཅས་པས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་འོག་མིན་གྱི་གནས་ན་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པའི་ཡབ་ཡུམ་
21-3-85a
ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་སྦྱོར་མཚམས་ཀྱི་མཁ༷འ་ལ༷་བསྟིམས་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད་དེ་བཞ༷ག་གོ། དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྙིང་རྗེའི་སྒོ་ནས་གནས་སྤོར་བའི་སྤྱོད་པ་ཟབ་མོ་སྤྱད་པའི་ཚེ་ནའང་སྔོན་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་ཅིང་དམ་ཚིག་འདི་ལྟ་བུ་དང་དུ་བླང་བ་ལས་གྲུབ་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་སུ་ཞིག་རྣམ་ཐར་འདི་ལ་ཞུགས་པ་ལ་གྲོགས་བྱ་བར་ཐུགས་དམ་དུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ལགས་པས་འདིར་གཤེགས་ནས་སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་འདི་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ནས་མྱང་འདས་ཀྱི་སྐམ་སར་གནས་སྤར་བའི་ལས་མཛད་དུ་གསོལ་ཞེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ལྟར་ཐུགས་དམ་བསྐུ༷ལ་བ༷འི་རང༷་བཞི༷ན་ཅན་གྱི་དབྱིངས་ནས་བདེར་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀུ༷ན་སེམས་ཅན་དེའི་དོན་དུ་འདུ༷ས་པ༷ས་ན། རྣལ་འབྱོར་པར་མ་ཟད་བདེར་གཤེགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་དེ༷ས་ཀྱང༷་བསྒྲལ་བྱ་དེ་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ནས་མྱང་འདས་སུ་སྤྲོ༷་བའམ་གནས་སྤོར་བའི་ལ༷ས་རྣ༷མས་བྱེ༷ད་པས་ན་དེ་དག་གི་མཐུ་བྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷག་པར་ཡང་གནས་སྤོར་ནུས་སོ། །ཡང་ན་བསྐུལ་བའི་རང་བཞིན་
21-3-85b
སོགས་མན་ཆད་རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཕྲོ་འདུ་དང་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ཕུང་པོ་ཙམ་ཡང་མི་སྣང་བར་སྦྱངས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་མར་སྦྱར་ན། རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཐུགས་དམ་བ༷སྐུ༷ལ་བའི༷་མཐུས་ར༷ང་བཞི༷ན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༷་འ༷དུ༷ས་ཤིང་བྱོན་པ༷ས་ན་འདུས་པ་དེ༷ས་ཀྱང༷་བསྒྲལ་བྱའི་གནས་ངན་སྦྱོང་ཞིང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་རང་གི་རིགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་འཁོར་བ་ནས་མྱང་འདས་སུ་གནས་སྤོར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ནི་ཕུང་པོ་མཆོད་པར་ཕུལ་བ་བྱ་སྟེ། ཙིཏྟ་སླར་ཁོག་པར་བཅུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་རེས་མོས་སུ་བཞག༷་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བྲོ་ཆེན་པོ་བཞིས་སྦྱངས། མཇུག་ཏུ་ལས་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར་ལས་བཞིའི་བྲོས་སྦྱངས། དེ་ནས་གིང་གིས་བཤགས་སྦྱངས་དང་སྨོན་ལམ་བརྗོད་དོ། །ཀརྨས་ཨོཾ་ཤྲཱི་ཤ་རུ་སོགས་སྔགས་རིང་བརྗོད་ལ་སྙིང་གཤགས་ལ་བདུད་རྩིས་བཀྲུས་པའི་སྙིང་ཁྲག་བནྡྷ་དང་དཔལ་

【现代汉语翻译】
从嗡（种子字，藏文：ཡྃ，梵文天城体：यँ，梵文罗马拟音：yãṃ，汉语字面意思：空性）中，风轮生起，伴随着空性的显现，在自性任运成就的色究竟天，寂静与忿怒的无量本尊安住之处，父尊与母尊
以方便与智慧双运的结合处之空（藏文：མཁ༷འ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：空）融入，化生为如来之子，安住于彼。如是，瑜伽士以智慧、禅定和慈悲之心，行持迁识之甚深行时，往昔修持瑜伽之法，并受持如是誓言成就之善逝与成就之持明者，皆已立誓，凡入此解脱道者，皆助其成办，故请诸位降临于此，救度此大有情脱离轮回苦海，迁至涅槃之境，行持此业。应如是劝请，
如是劝请后，从劝请之自性（藏文：རང༷་བཞི༷ན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：自性）法界中，善逝及其眷属皆为有情之利益而聚集，不仅瑜伽士，善逝及其眷属亦将被度者从轮回中救度，迁至涅槃之境，行持诸业，故依仗彼等之加持力，更能迁识。又或劝请之自性
等以下，如鲁鲁智慧之光（藏文：རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：鲁鲁智慧之光）的放射与收摄，以及猛烈的显现事业，将仅存之身躯亦焚烧殆尽之事业相结合。以鲁鲁智慧之光（藏文：རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：鲁鲁智慧之光）劝请之威力，自性任运成就之吉祥饮血尊众皆聚集降临，此等聚集者亦能清净被度者之恶趣，并将诸识各自加持于其本性之中，行持从轮回迁至涅槃之事业，即是供养身躯之法，将心识（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：citta，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）重新放入体内。于坛城四方轮流安放，以四方之盛大舞蹈清净。最后，为使事业圆满，以四事业之舞清净。其后，由使者作忏悔清净与发愿。羯磨者念诵嗡 ཤྲཱི་ཤ་རུ་等长咒，剖开心脏，以甘露洗涤心脏之血，与班杂和吉祥

【English Translation】
From Oṃ (seed syllable, Tibetan: ཡྃ，Sanskrit Devanagari: यँ，Sanskrit Romanization: yãṃ, literal Chinese meaning: emptiness), the wind mandala arises, accompanied by the manifestation of emptiness. In the spontaneously accomplished Akaniṣṭha, where the immeasurable assembly of peaceful and wrathful deities reside, the father and mother
merge in the union of skillful means and wisdom, transforming into a son of the Tathāgata, and abide there. Thus, when the yogi practices the profound act of transference of consciousness with wisdom, samādhi, and compassion, the Sugatas and Vidyadharas who have attained accomplishment through the practice of yoga and the upholding of vows in the past have vowed to assist anyone who enters this path of liberation. Therefore, please come here and liberate this great sentient being from the ocean of samsara, transferring them to the state of nirvana, and perform this action. One should urge them in this way,
After urging in this way, from the Dharmadhatu of the nature of urging (Tibetan: རང༷་བཞི༷ན་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: , literal Chinese meaning: nature), the Sugatas and their retinue gather for the benefit of sentient beings. Not only the yogi, but also the Sugatas and their retinue will liberate the one to be liberated from samsara, transferring them to nirvana, and perform these actions. Therefore, relying on their blessings, the transference of consciousness is even more effective. Or, the nature of urging
and so on, combining it with the activity of burning even the mere body with the radiating and gathering of Rulu wisdom light (Tibetan: རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: , literal Chinese meaning: Rulu wisdom light) and the fierce activity of manifestation. By the power of urging with the Rulu wisdom light (Tibetan: རུ་ལུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: , literal Chinese meaning: Rulu wisdom light), all the glorious Heruka deities who spontaneously accomplish gather and descend. These gathered ones can also purify the evil destinies of the one to be liberated, bless each consciousness into its own nature, and perform the activity of transferring from samsara to nirvana, which is the offering of the body. The mind (Tibetan: ཙིཏྟ་，Sanskrit Devanagari: citta，Sanskrit Romanization: citta, literal Chinese meaning: mind) is placed back into the body. Placed alternately in the four directions of the mandala, purified with the four great dances of the four directions. Finally, to complete the activity, purified with the dances of the four activities. Then, the messenger performs confession and aspiration. The Karma recites the long mantra Oṃ Śrī Śa Ru, etc., cuts open the heart, washes the blood of the heart with amrita, and with the bandha and auspiciousness

--------------------------------------------------------------------------------

ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང་ཡང་དག་གི་སྲུང་མ་བཞི་ལ་བསྟོད་བསྐུལ་བྱས་ཏེ་བཏང་། དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་ཙིཏྟ་བནྡྷར་བཅུག་སྟེ་མཆོད་པ་དང་སྨོན་ལམ་རྣམས་རྒྱས་པར་བྱ་བའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕུང་
21-3-86a
པོའི་དངོ༷ས་པོ་དག་ཀྱ༷ང་མཆོ༷ད་པའི༷་རྫས་སུ༷་བསྔོ༷་བར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཆོད་རྫས་སུ་དགྲམ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱད་ཅིང་བཟའ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་པ་ཉིད་གདེངས་སུ་གྱུར་ཅིང་སྒྱུ་མའི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བློ་གནད་དུ་ཚུད་པའི་ཤེས་རབ་མཚུངས་པ་མེད་པ་དང་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའི་འགྲོ་བ་ལ་ལྷག་པར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། དངོས་གཞི་ཆོས་ཉིད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པ་ལས་ཅི་ཡང་འཆར་དུ་རུང་བའི་ཚུལ་མཁྱེན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཟིན་ཅིང་དོན་ལ་གནད་དུ་འབྱོར་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཇི་ལྟར་དམིགས་ཤིང་སྦྱར་བ་ལྟར་ལས་སུ་རུང་བའི་མཐུ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་མཁས་ཟབ་མོ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པས་ན། གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་གཅོད་པར་ངེས་པའི་རྟོགས་པ་གདེངས་སུ་གྱུར་པའི་སྒོ་ནས་བསྒྲལ་བས་འབྲས་བུ་འཚེང་བ་གསུམ་ལྡན་དུ་གྲུབ་པ་དེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཀུན་གྱི་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པས། དུས་ལ་བབས་ཀྱང་དང་དུ་མ་བླང་ན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་མི་ཆོད་བདག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྲུབ་པ་སོགས་སྐྱོན་ཡོད་ལ། ཚུལ་བཞིན་དང་དུ་བླང་པས་ལྷ་མཆོག་ཏུ་མཉེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་
21-3-86b
པོ་མྱུར་དུ་ཐོབ། གདུལ་བྱའི་ལས་ངན་རྒྱུན་ཆོད། ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་འབྱོར་བར་འགྱུར་བས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་སོ། །
领受大修成就
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་བ་ལ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་བརྟགས་པ། དེས་ནས་སྒྲུབ་ཆེན་བརྩམ་པ། གྲུབ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གསུམ།
辨成就征兆
དང་པོ་ལ། སྐྱོན་ཡོན་གྱི་མཚན་མ་མི་རྟོག་པའི་ཟིལ་གྱིས་མནན་པ། བླང་དོར་མ་འདྲེས་པར་བརྟགས་པ་གཉིས།
无功过分别相之胜处
དང་པོ་ལ་བགེགས་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པར་བཟློག་པ། ལྷ་ལ་དགའ་བྲོད་མེད་པར་བྱ༷་བ་གཉིས།དང་པོ། བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས་ཆེན་ཡང་། །འཇིགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བཟློག །ཅེས་པས། ནོར་ཅན་ལ་དགྲ་ལྡང་བ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་བ༷ར་ཆ༷ད་བྱེ༷ད་པའི༷་བགེ༷གས་ཆེན༷་པོ་གང་དག་འབྱུང་བ་ཡ༷ང་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་ངང་ལས་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་འཛིན་གསལ་ལ་མི་གཡོ་བའི་གདིངས་ཀྱི་འཇི༷གས་པ༷་མེ༷ད་པ༷འི་སེམ༷ས་སུ་གནས་པས་ཉིད་ཀྱི༷ས་ཅི་རིགས་སུ་བཟློ༷ག་པར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་པར་དུ་བསྙེན་པ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་གླགས་བལྟ་བའི་བགེགས་ཆེན་པོ་དྲུག་སྟེ་ཉི་ཤར་ཉིན་ཕྱེད་དགུང་མོ་གསུམ་དང་སྲོད་

【现代汉语翻译】
然后，赞颂血饮尊众和四位正直护法。之后，国王嘉特将（待超度的）尸体放入坛城中，通过盛大的祭祀和祈愿，将（待超度的）尸体的物品也转化为供品。在坛城中陈设供品，修行者们享用和食用。
如此，平等性成为定解，对幻化的缘起生起定解，以无与伦比的智慧和对极难调伏的众生怀有无与伦比的大悲心为策动。以通达万法自性空，却又可以显现万法的智慧摄持，以深入实义的禅定，随所缘境和合而能成办的威力和咒语的巧妙方便为助缘。通过对断除所化众生恶业的定解，以超度而成就增上生、决定胜、圆满菩提三种果位，这就是所有密咒行中最深奥、最究竟的。
如果时机成熟而不接受，就会违犯密咒誓言，无法断除所化众生的恶业，无法成就自己的悉地等等，存在这些过失。如果如法接受，则能令诸佛欢喜，迅速获得大悉地，断除所化众生的恶业，获得大奇迹，自在获得所有密咒成就的行持，从而利益无边。
领受大成就
第二，关于修行者如何获得成就：分为三个部分：辨别成就的征兆，开始大修行，成就后领受成就。
辨成就征兆
第一部分，分为两个方面：以胜伏力压倒对功过征兆的分别，辨别应取应舍。
无功过分别相之胜处
第一方面，分为两个方面：无惧于魔障而遣除，对本尊无有贪恋和厌恶。第一，‘对于制造障碍的大魔，以无畏之心遣除。’就像富人会面临敌人的觊觎一样，在获得成就时，任何制造障碍的大魔出现，都要安住在从无生中生起幻化，具足大威力的光明大乐不动的定解中，以无畏之心，尽己所能地遣除。特别是在修习到获得成就之间，有六大魔会伺机而动，即日出、中午、下午三个时段，以及黄昏

【English Translation】
Then, praises and requests were made to the assembly of blood-drinking deities and the four righteous protectors. After that, the king Gyal-teb placed the corpse in the mandala and, through elaborate offerings and prayers, the objects of the corpse to be liberated were also dedicated as offerings. These were arranged as offerings in the mandala and used and consumed by the practitioners.
Thus, with equality as the basis, and with understanding of the crucial point of illusory interdependence, motivated by incomparable wisdom and incomparable great compassion that cherishes beings who are extremely difficult to tame. Knowing that from the nature of reality, which is nothing, anything can arise, and being seized by wisdom, and with the profound samadhi that hits the point in reality, the skillful means of mantra and power become strength, so that the realization that is certain to cut off the bad karma of those to be tamed becomes the basis for liberation, resulting in the accomplishment of the three qualities of flourishing. This is the deepest and most ultimate of all mantra practices. If one does not accept it when the time is right, one will break the vows of mantra, the bad karma of those to be tamed will not be cut off, one's own siddhi will not be accomplished, and so on, there are faults. If one accepts it properly, the supreme deities will be pleased and great siddhi will be quickly attained. The bad karma of those to be tamed will be cut off. Great wonders will occur, and one will gain power over all the ascetic practices of mantra accomplishment, so the benefits are endless.
Receiving Great Accomplishment
Second, regarding how a practitioner obtains accomplishment: there are three parts: discerning the signs of accomplishment, commencing the great practice, and receiving accomplishment after it is accomplished.
Discerning Signs of Accomplishment
The first part has two aspects: overpowering the signs of merit and demerit with overwhelming force, and discerning what should be taken and what should be discarded.
The Victory of Having No Discrimination of Merit and Demerit
The first aspect has two parts: averting obstacles without fear, and having no attachment or aversion to the deity. First, 'For the great demons that cause obstacles, avert them with a fearless mind.' Just as a wealthy person faces the envy of enemies, when attaining accomplishment, any great demons that create obstacles should be averted as much as possible by abiding in the fearless mind of the clear and unwavering samadhi of the great power that arises from the unborn. Especially from the time of approach until the attainment of accomplishment, there are six great demons that seek opportunities, namely sunrise, noon, and afternoon, and dusk.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་མཚན་ཕྱེད་ཐོ་རེངས་
21-3-87a
གསུམ་སྟེ། དུས་དྲུག་ཏུ་རྒྱུ་བའི་ཉུལ་ལེ་མ་དྲུག་ལ་རང་རང་གི་འདུལ་སྐལ་གཉེན་པོའི་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བས་བཟློག་ཅིང་། ཚབ་ཆེ་བ་ལ་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུའི་གནས་བརྒྱད་ཀྱི་ཧ་བརྒྱད་ལས་ཀཽ་རི་མ་བརྒྱད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་བསྐྱེད་ལ། དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་རྦད་དེ་བཏང་ཟོར་བརྒྱད་བཅས་ལ་དེས་བཟློག་པར་བྱ་སྟེ། དགྲ་བགེགས་གང་ཡང་དེས་འདུལ་ཏེ་མན་ངག་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ། དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡང་། །རེ་དང་དོགས་དང་དགའ་བ་ཡི། །ངན་པའི་དོན་གྱི་སེམས་མི་དབྱུང་། །ཞེས་པས། དངོ༷ས་གྲུ༷བ་སྦྱིན༷་པར་མཛད་པའི༷་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟུགས་ཅ༷ན་ནམ་མཚན་མ་བྱུང་བ་ལ་ཡ༷ང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ་སྙམ་དུ་རེ༷་བ་ད༷ང་མི་ཐོབ་པར་བར་ཆད་དུ་དོ༷གས་པ་ད༷ང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རམ་སྙམ་དུ་དག༷འ་བ༷་ཡི༷་སེམས་དང་། གཞན་ཡང་ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་རྟོག་དུ་མ་སྐྱེ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་ཆད་དུ་བྱེད་སྲིད་པས་ང༷ན་པ༷འི་དོ༷ན་ཅན་གྱི༷་སེ༷མས་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་མི༷་དབྱུང༷་བའམ་མི་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། མཉམ་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བློ་གདེངས་ལ་བརྟེན་ནས་རེ་དོགས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་པར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་གོད་ཟག་
21-3-87b
མེད་པར་ཐོབ་བོ། །
辨取舍不乱
གཉིས་པ། ཕན་གནོད་བྱེད་པ་རྣམ་གཉིས་པོ། །གཟུགས་དང་སྒྲ་དང་དྲི་དང་ནི། །རྣམ་པ་གསུམ་པོར་བྱུང་བ་ན། །དོགས་དང་བཅས་པའི་སེམས་སྤངས་ཏེ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཉམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རང་དོན་སང་། །གལ་ཏེ་འབྱུང་པོ་མནན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཕ༷ན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་དང་གནོ༷ད་པར་བྱེ༷ད་ལ༷་བགེགས་རྣམ༷་པ་གཉི༷ས་པོ༷་གང་ཡིན་མ་ངེས་པའི་མཚན་མ་དག་ནི་འདི་ལྟར་གཟུ༷གས་སུ་སྣང་བ་ད༷ང་སྒྲ༷་རུ་གྲགས་པ་ད༷ང་དྲི༷་བསྣམ་པ་ད༷ང་ནི༷་རྣམ༷་པ༷་གསུམ༷་པོ༷ར་བསྟན་ཏེ་བྱུང༷་བ༷་ན༷། ལྷ་ཡིན་པར་ཆགས་པ་དང་བགེགས་སུ་དོ༷གས་པ་དང༷་བཅ༷ས་པའི༷་སེ༷མས་སྤ༷ང་བར་བྱ་སྟེ༷། འདི་ལྟར་ལྷ་ཡིན་ཀྱང་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་འོང་བ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་ངོ་མཚར་མེད་ཅིང་། བགེགས་ཡིན་ཀྱང་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ལ་འབྱུང་སྲིད་མོད། གཉིས་ཀ་དོན་དུ་མ་གྲུབ་པར་མཉམ་ལ། རྟེན་འབྲེལ་ཙམ་དུ་སྔགས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་ལྷའང་ངེས་པར་འོངས་ཤིང་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་ཤེས་ནས་རེ་དོགས་ཡང་མི་བསྐྱེད་པར་ལྷ་དང་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་གང་ཡིན་པ་ཐབས་དང་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཚུལ་བཞིན་བྱེ༷་བྲ༷ག་མ་ནོར་བ་ཉིད་དུ༷་ནི༷་ཤེ༷ས་པ༷ར་བྱ༷་དགོས་ཤིང་། དེ་ཡང་ཕྱིའི་མཚན་མ་ཁོ་ན་ལ་གཙོ་བོར་མི་འདོན་པར་རྣལ་
21-3-88a
འབྱོར་པ་ནང་གི་ཉམ༷ས་ཟབ་མོ་ཉིད་ཀྱི༷་ཕྱ༷ག་རྒྱ་སྟེ་མི་འཆུགས་པར་བྱ༷་བའི་རྒྱས༷་ར༷ང་གི་བསྒྲུབ་བྱའི་དོ༷ན་གྲུབ

【现代汉语翻译】
和午夜黎明
21-3-87a
三者。对于在六时中游走的六个游女，各自派遣调伏使者加以遣退。对于严重的，观想为大吉祥身的八处哈字，化现为八位三面六臂的 कौरी （Kaurī，梵文天城体：कौरी，梵文罗马音：kaurī，少女）母神。为了调伏怨敌邪魔，连同彻底投掷的八种投器，以此来遣退。无论任何怨敌邪魔，都以此调伏，这要从口诀中了解。第二，关于施予成就的形相：
‘不生希望与疑惑，以及欢喜的，恶意的念头。’
如是说，对于赐予成༷就的༷智慧本尊的形༷相或征兆显现时，也༷不要生起‘我已获得成就’的希༷望，或༷者‘我无法获得，会有障碍’的疑༷惑，或༷者‘我能获得吗’的欢༷喜等༷念༷头。此外，也不要生起犹豫等各种分别念，因为这些会成为获得成就的障碍，是༷恶༷意的༷念༷头，所以不要生༷起或༷产生这样的念头。应当依靠平等性的见地和如幻的缘起智慧，压制一切希望和疑惑，这样才能毫无损耗地获得成就。
21-3-87b
辨别取舍不乱
第二，利益损害的两种：
‘形色声香味，三种显现时，舍弃疑惑心，应善加辨别。’
‘以三昧耶印，自利速成办，若能压伏魔，’
如是说，利益的本尊和损༷害的༷魔༷众，这两种不༷确定的征兆是这样的：显现为形༷色，发出声༷音，嗅到气༷味，这三种显༷现。当显现时，应当舍弃认为是本尊而执着，或认为是魔障而疑༷惑的༷心༷。因为即使是本尊，也是通过咒力的力量而来，这是法性，没有什么可稀奇的。即使是魔障，也可能在修持咒语时出现。但两者在未证实之前都是一样的。只是作为缘起，如法修持咒语，本尊必定会降临，魔障也无法阻挡。明白这些后，不要生起希望和疑惑，要通过方便和智慧，如实地辨༷别，不要错谬。而且，不要只注重外在的征兆，
21-3-88a
瑜伽士要以内心深༷奥的体验作为印༷玺，不犯错的印༷玺，迅速成༷办自己的修持目༷的。

【English Translation】
And midnight dawn
21-3-87a
Three. For the six wandering women who roam in the six times, each is sent a pacifying messenger to turn them back. For the serious ones, visualize the eight Ha syllables of the glorious great body, transforming into eight three-faced, six-armed Kauris (Kaurī, Devanagari: कौरी, Romanization: kaurī, meaning: maiden) goddesses. To subdue enemies and obstacles, along with the eight completely thrown weapons, use this to turn them back. Whatever enemies and obstacles, subdue them with this, which should be understood from the oral instructions. Second, regarding the form that bestows accomplishments:
'Do not generate hope and doubt, as well as joyful, malicious thoughts.'
As it is said, when the form or sign of the wisdom deity who bestows accomplishments appears, do not think, 'I have attained accomplishment,' with hope, or doubt that 'I cannot attain it, there will be obstacles,' or joyful thoughts like 'Will I attain it?' Furthermore, do not generate hesitation and other various conceptual thoughts, because these can become obstacles to attaining accomplishment, being malicious thoughts, so do not generate or produce such thoughts. Rely on the view of equanimity and the wisdom of illusory dependent origination, suppress all hope and doubt, so that you can attain accomplishment without any loss.
21-3-87b
Distinguishing and Choosing Without Confusion
Second, the two types of benefit and harm:
'Forms, sounds, smells, these three manifestations, abandon the doubting mind, and discern them well.'
'With the samaya seal, accomplish your own benefit quickly, if you can subdue the demons,'
As it is said, the signs of the benefiting deity and the harming demons, these two uncertain signs are like this: appearing as forms, sounding as sounds, smelling as smells, these three manifestations are shown. When they appear, you should abandon the mind that clings to them as deities or doubts them as obstacles. Because even if it is a deity, it comes through the power of mantra, which is the nature of reality, there is nothing to be surprised about. Even if it is an obstacle, it may appear during the practice of mantra. But both are the same until proven otherwise. Just as dependent origination, practicing the mantra according to the method, the deity will surely come, and the obstacle cannot hinder it. Understanding these, do not generate hope and doubt, and discern the signs of the deity and the obstacle correctly through skillful means and wisdom. Moreover, do not focus solely on external signs,
21-3-88a
The yogi should use the profound inner experience as the seal, the infallible seal, to quickly accomplish his own practice purpose.

--------------------------------------------------------------------------------

་བམ་མ་གྲུབ་ས༷ད་པར་བྱས་ནས་ངོ༷ས་ཟིན་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཉམས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་གཉིད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་ཉམས་ཐིབ་ཐིབ་བྱེད་པ་ན་སྲིན་པོ་འབུམ་སྣའི་བུ་མོ་འོང་བ་ཡིན་པས་དེའི་གཉེན་པོ་བར་སྣང་ལ་བཟློག །དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་མེད་ཅིང་སང་སང་པོར་སོང་ན་ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་སེར་སྐྱ་འོང་བའི་སྔ་ལྟས་ཡིན་ལ། ཁྲོ་ཞིང་འཚིག་པ་གཟའི་བུ་མོའི་ལྟས་དང་སྒྲུབ་པ་ཉམས་ཆུང་ཞིང་བྱིང་བྱིང་བྱེད་ན་ས་འོག་ནས་དམ་སྲི་མནའ་ཟན་འོང་བའི་ལྟས་དང་། སྙིང་མི་དགའ་ཞིང་སྒོར་འགྲོར་འདོད་ན་ཚངས་པའི་བུ་མོའི་ལྟས་ཡིན་ཅིང་། སྒྲུབ་པའི་གཞུང་ལ་བབ་དུས་ནད་དྲག་པོས་བཏབ་པའམ་སྙིང་འཆུ་ཞིང་ན་ན་ཀླུ་ཡིན་པས་དེ་དག་སོ་སོའི་གཉེན་པོ་བསྐུལ་ལ་བཟློག །གཞན་ཡང་གཟུགས་བཟང་ཞིང་སྡུག་པར་སྟོན་ལ་སྒྲ་སྙན་པར་སྨྲ་ཡང་སྙིང་མི་དགའ་ལ་སེམས་རྒྱུག་ཅིང་ཐིབ་ཐིབ་འདྲ་ན་བགེགས་ཡིན་ལ། གཟུགས་མི་སྡུག་པ་སོགས་ཅིར་སྣང་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་སྡུག་ལ་སེམས་གསལ་ཞིང་ཉམས་དགའ་ན་ལྷའི་བྱིན་ཆེན་པོ་ཕེབས་པའི་རྟགས་ཡིན་པས། གང་ལྟར་སྣང་ཡང་
21-3-88b
ནང་དུ་ཏིང་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཚད་ལ་བརྟགས་པས་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་སོགས་སྒྲུབ་པའི་དཔལ་འཕེལ་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མར་བཟུང་ཞིང་ལྡོག་ན་གཞན་དུ་བལྟའོ། །དེ་ཡང་བསྙེན་སྒྲུབ་གཞུང་བསྲང་བས་སྐུ་ཡི་རྟགས་ལྷ་ཞལ་མཐོང་བ་ངག་ལ་ནུས་པ་འབྱུང་བ་གསུང་གི་རྟགས་སུ་རཀྟ་ཁོལ་བ། ཐུགས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པ་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་མར་མེ་རང་འབར་དང་མི་འཆི་བ་སོགས་གསལ་པོར་བྱུང་ན་རྡོ་རྗེ་བསྡམ་པ་ལས་གུང་མོ་གཉིས་གཤིབ་སྟེ་བསྒྲེང་། མཛུབ་མོ་གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟར་བྱས་པ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བདག་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གནས་སུ་ཕྱིན་པར་བྱ་སྙམ་ལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་བས་དེར་ཕྱིན་པ་དང་། སླར་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་སུ་འགྲོ་སྙམ་དུ་མཛུབ་མོ་བཀུག་པས་རང་གནས་སུ་ཕྱིན་ན་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པས་རང་དོན་གྲུབ་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་བུའི་མཚོན་ནས་མཚན་མ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གང་བྱུང་ཀྱང་ནང་གི་དྲོད་ཚད་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་བ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་དོན་གྲུབ་པའམ་རང་ལ་ཕན་པའི་དངོས་པོར་གྲུབ་མ་གྲུབ་ཉམས་སད་པར་བྱས་ནས། ག༷ལ་ཏེ༷་རང་དོན་མ་གྲུབ་པར་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཡིན་ན་ནི་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུ༷ང་པོ༷་དེ་དག་ལིངྒ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དང་
21-3-89a
ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉ་དང་རང་གི་སྲུང་མ་སོགས་རང་དང་འབྲེལ་བའི་ཕོ་ཉ་སྟེ་ཕོ་ཉ་གསུམ་བཀྱེས་ལ་དགུག་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། གནས་བདུན་དུ་ཕུར་པ་བཏབ།འདུལ་སྦྱོང་དྲག་པོའི་བྲོས་གཟིར་ཞིང་ཐོད་པར་བྲུབ་ལ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་བསྡུས་པའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྗང་གུ་མེ་ལ

【现代汉语翻译】
要彻底完成并认识到这一点。关于体验的温度，当瑜伽士们昏昏欲睡，体验变得模糊时，百万魔女就会出现，所以要用虚空来对治。如果坛城没有加持且空荡荡的，那就是西北方向出现黄疸的预兆。愤怒和烦躁是星曜女的预兆，如果修行变得微弱和迟钝，那就是地下出现食誓邪魔的预兆。如果内心不悦，想要外出，那就是梵天女的预兆。当修行进入正轨时，如果突然生病或心痛，那就是龙的作祟，所以要分别祈请对治。此外，如果外表美丽动人，声音甜美，但内心不悦，心神不定且模糊不清，那就是魔障。如果外表丑陋，但坛城充满加持，内心清明且体验愉悦，那就是伟大的天神降临的征兆。无论如何显现，
都要观察内在的禅定温度，如果禅定清晰等修行功德增长，就将其视为成就的征兆，如果相反，则另作观察。此外，通过如法地进行念诵和修行，身体的征兆是见到本尊，语言的征兆是产生力量，如红液沸腾。心的征兆是证悟法性的境界，如灯 स्वतः燃烧和不死等清晰显现，那么就将金刚结印中的两根中指并拢竖起，右手食指做成铁钩状，结铁钩印，心想自己到达须弥山顶，到达帝释天的住所，然后竖起手指，到达那里。然后心想回到自己的住所，弯曲手指，回到自己的住所，如果成就，就说明已经成就自利。像这样，无论出现上、中、下哪种征兆，都要通过内在的温度和手印等方式，来检验是否成就自利或是否成就对自身有益的事物。如果自利没有成就，而是魔障的征兆，那么就要将那些制造障碍的 भूत（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：भूत，bhūta， भूत， भूत）送入林伽中，派遣智慧使者、
业力成就的使者和自己的护法等与自己相关的使者，即派遣三种使者，猛烈地进行勾招和融入，并在七个位置钉入橛。进行猛烈的调伏和折磨，在头盖骨中捣碎，并在所有忿怒尊的头顶上方，从黑蓝色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中生起绿色火焰的金刚交杵。

【English Translation】
It is necessary to thoroughly complete and recognize this. Regarding the temperature of experience, when yogis become drowsy and the experience becomes dim, a hundred thousand demonesses will come, so counteract them with emptiness. If the mandala is without blessing and feels empty, it is a sign that jaundice will appear in the northwest direction. Anger and irritability are signs of the star goddess, and if the practice becomes weak and dull, it is a sign that oath-eating demons will come from underground. If the heart is unhappy and wants to go out, it is a sign of the Brahma goddess. When the practice is on track, if suddenly sick or have a heart ache, it is the naga, so invoke the antidotes separately. In addition, if the appearance is beautiful and attractive, and the voice is sweet, but the heart is unhappy, the mind is restless and dim, it is an obstacle. If the appearance is ugly, but the mandala is full of blessings, the mind is clear and the experience is pleasant, it is a sign that the great gods have arrived. In any case,
observe the inner temperature of samadhi, if the clarity of samadhi and other merits of practice increase, take it as a sign of accomplishment, and if it is the opposite, then observe otherwise. In addition, by properly performing recitation and practice, the sign of the body is seeing the deity, the sign of speech is the emergence of power, such as the boiling of red liquid. The sign of the mind is the realization of the state of dharmata, such as the self-ignition of lamps and immortality, then join the two middle fingers in the vajra mudra and raise them. Make the right index finger into a hook shape, make the iron hook mudra, and think that you have reached the top of Mount Meru, reached the abode of Indra, and then raise your finger and reach there. Then think of returning to your own abode, bend your finger, and return to your own abode, if accomplished, it means that self-benefit has been accomplished. Like this, no matter whether the upper, middle, or lower signs appear, use the inner temperature and mudras to test whether self-benefit has been accomplished or whether something beneficial to oneself has been accomplished. If self-benefit has not been accomplished, but it is a sign of obstacles, then send those obstacles भूत（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：भूत，bhūta， भूत， भूत） into the lingam, dispatch the messengers of wisdom,
the messengers of karma accomplishment, and one's own protectors, etc., messengers related to oneself, that is, dispatch three messengers, fiercely hook and merge them, and drive pegs into seven places. Perform fierce subjugation and torment, crush them in the skull, and above the heads of all the wrathful deities, from the dark blue Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） syllable, arise a green flaming vajra cross.

--------------------------------------------------------------------------------

ྕེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་སུ་སེར་པོ་ལས་གསེར་གྱི་རི་རབ་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་གྲུ་བཞི་པ་གཅིག་གི་སྟེང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་བཏབ་པས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གཟིར་ཞིང་མི་གཡོ་བར་གདབ་པས་བསྐལ་པའི་མཐའི་བར་དུ་མན༷ན་པ༷ར་བསམས་ལ་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་བྲོས་གཟིར་གནོན་བྱ༷འོ། །
勤大修
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྩམ་པ། སྟོན་པས་བསྟན་པའི་ལུང་བཞིན་དུ། །ཞག་གྲངས་དུས་ནི་བརྟག་པའམ། །མཚན་མ་བརྟན་པོར་བྱུང་བ་ན། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོར་བརྩམ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ནས་ནི། །སྐྱ་རེངས་འཆར་བའི་བར་དུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཆོག་གི་སྟོན༷་པ༷ས་བསྟན༷་པའི༷་ལུང༷་ཧེ་རུ་ཀའི་གལྤོ་ལ་སོགས་པ་ལས་ལས་དང་པོ་པ་དང་ནུས་པ་རྙེད་པ་དང་མཚན་མ་མཐོང་བའི་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་གྱི་དགོངས་པའི་དུས་དང་གྲངས་དང་མཚན་མའི་བསྙེན་
21-3-89b
པ་རྣམ་གསུམ་བྱ་བར་གསུང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་དུ༷། ཞ༷ག་ཇི་ཙམ་ཞིག་ཏུ་བསྙེན་པར་གསུང་བའི་དུས་ཀྱི་ཚད་དམ་གྲངས་འདི་ཙམ་ཞིག་དག་གིས་བསྙེན་པ་རྫོགས་སོ་ཞེས་གསུང་པའི་དུ༷ས་ནི༷་བརྟ༷ག་སྟེ་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་ན་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ༷འ༷མ། དུས་ཡུན་རིང་ཐུང་ལ་མ་ལྟོས་པར་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་མཚ༷ན་མ༷་བརྟ༷ན་པོ༷་སྟེ་མ་ངེས་པའི་རྟགས་ཙམ་མིན་པར་ངེས་པར་བྱུང༷་བ༷་ན༷་གྲོགས་རིགས་ངན་གྱི་བུ་མོ་གཞོན༷་ནུ་མཚན་ལྡན་གཉིས་དང་བཅས་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའམ་སྒྲུབ༷་པ༷་ཆེ༷ན་པོ༷་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚུལ་དུ་ཚུལ་བཞིན་བརྩམ༷་པར༷་བྱའོ༷། །དེ་ཡང་དུས་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཚངས་པའམ་རྟགས་བྱུང་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེ༷ན་པར་འོས་པའི་ཞག་དེ་ནི་རྡོ༷་རྗེ༷་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཞག་ཡིན་ལ། ཞག་དེའི་ཉི༷་མ༷་ནུབ༷་ཅིང་དམར་ཐག་ཆད་ན༷ས་ནི༷་བརྩ༷མ་སྟེ་སྐྱ་རེ༷ངས་འཆ༷ར་བ༷འི་བ༷ར་གྱི་མཚན་མའི་ཐུན་དེ་དག་ཏུ༷་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུ༷བ་པར་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ལྟར་དང་། ནང་ལྟར་ན་གཟུངས་མའི་ལུས་ཀྱི་ཟླ་མཚན་གྱི་ཁྲག་ཆད་ནས་ནང་དུ་དྲོད་གཡོ་ཤིང་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རྒྱས་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནུབ་ཅེས་བྱ་ལ། ཡབ་ཀྱི་ལུས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་རྒྱས་ཏེ་ཁུ་བ་འདོན་ནུས་པ་སྐྱ་རེངས་འཆར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་
21-3-90a
ལྟ་བུའི་བར་རམ་ཡུན་དུ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བླང་བར་བྱའོ། །ཞེས་དང་། གསང་བར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་རྒྱུན་ཆད་དེ་ཉི་མ་ནུབ་པ་ལྟར་ལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཉམས་རྙེད་པ་ལ་སྐྱ་རེངས་འཆར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་ཆེན་བརྩམ་པའི་ཚུལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཟླ་གམ་ཞལ་བསྒྱུར་བ་སོགས་བྱས་ཤིང་མཚམས་བཅད་ལ་མ་ཏྲཾ་མནན། གཞལ་ཡས་ཁང་གསལ་བཏབ་པ་དེར་བནྡྷ་རྣ

【现代汉语翻译】
在由骨饰环绕的中央，于金色的须弥山（meru，梵语，意为妙高山）——其广袤达十万俱胝（koti，梵语，意为千万）由旬（yojana，梵语，古代印度长度单位，一说合今11-16公里）——之上，建立起由不空成就佛（Amoghasiddhi，五方佛之一，代表成就一切）及其眷属所居的宫殿，令所有忿怒尊（krodha，佛教护法神，以忿怒形象示现）都感到极度压迫，并以坚定不移的姿态镇压他们，观想此状态直至劫末，从而执行息增怀诛四种事业。
勤奋地进行大型修法。
第二，开始伟大的修持。如导师（指释迦牟尼佛）所教导的经文所说：'观察时日或出现稳固的征兆时，便应开始伟大的修持。从金刚日落到黎明升起之间进行修持。' 如是说，金刚萨埵（Vajrasattva，代表清净的菩萨）至尊所教导的经文，如黑汝嘎（Heruka，忿怒尊的一种）等法门，对于初学者、获得能力者以及见到征兆的瑜伽士，有关于时间、数量和征兆的三种修持方式。正如所说，观察在多少个昼夜中进行修持，或者说修持多少数量才能圆满。当时间被确定，或者不依赖于时间长短，而是出现成就的稳固征兆——并非不确定的迹象，而是确定的征兆——之时，与两位具有资质的年轻恶友之女一起，以秘密的方式如法进行成就修持的仪轨，或者开始伟大的修持。时间方面，当金刚修持的昼夜数量圆满，或者出现征兆，适合获得成就的昼夜，便是修持金刚成就的昼夜。在那昼夜的太阳完全落下之后开始，直到黎明升起之间的时段内进行成就修持，这是从外在角度而言。从内在角度而言，当明妃（Vidyadhari，持明者，此处指女性修行伴侣）的身体停止月经，内在生起暖乐，莲花（padma，梵语，莲花，象征女性生殖器）的花蕊绽放，这被称为金刚日落。当男性的身体充满力量，金刚宝（vajra-ratna，金刚杵和宝珠，象征男性生殖器）增长，能够射出精液，这被称为黎明升起。在那样的时段或时间内，通过结合的方式获得殊胜的成就。如是说。秘密地，金刚瑜伽士（Vajra Yogini，金刚瑜伽母，女性本尊）的烦恼止息，如同太阳落下，以及获得身和智慧的禅定体验，被称为黎明升起。
此外，开始大型修持的方式是，制作坛城（mandala，梵语，坛场，象征宇宙结构的图），以及月亮图案，改变方向等，进行结界，镇压邪魔（matram manna，藏语，梵语未知，字面意思为镇压魔母），并观想明亮的宫殿，在那里...

【English Translation】
In the center, surrounded by garlands of bone ornaments, upon a golden Mount Meru (meru, Sanskrit, meaning 'wonderful high mountain')—whose expanse is one hundred million kotis (koti, Sanskrit, meaning ten million) of yojanas (yojana, Sanskrit, an ancient Indian unit of length, said to be 11-16 kilometers today)—establish the palace of Amoghasiddhi (one of the Five Dhyani Buddhas, representing the accomplishment of all actions) and his retinue, causing all the wrathful deities (krodha, Buddhist guardian deities, appearing in wrathful forms) to feel extremely oppressed, and suppress them with unwavering resolve, visualizing this state until the end of the kalpa (aeon), thereby performing the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating.
Diligently engage in great practice.
Second, to commence the great accomplishment. As the scriptures taught by the Teacher (referring to Shakyamuni Buddha) state: 'Examine the number of days or when stable signs appear, then commence the great accomplishment. Practice from the setting of the Vajra Sun until the rising of dawn.' As it is said, the scriptures taught by the supreme Vajrasattva (Vajrasattva, the Bodhisattva representing purification), such as the Heruka (a type of wrathful deity) and other practices, for beginners, those who have gained ability, and yogis who have seen signs, there are three types of practice concerning time, number, and signs. As it is said, observe how many days to practice, or how many repetitions to complete the practice. When the time is determined, or regardless of the length of time, when stable signs of accomplishment appear—not just uncertain signs, but definite signs—then, together with two qualified young daughters of evil friends, perform the ritual of accomplishment in a secret manner, or commence the great accomplishment in outer, inner, and secret ways. In terms of time, when the number of days for Vajra practice is complete, or when signs appear, the day suitable for gaining accomplishment is the day for practicing Vajra accomplishment. Begin after the sun of that day has completely set, and practice during the periods between then and the rising of dawn, this is from an external perspective. From an internal perspective, when the menstrual blood of the Vidyadhari (female practitioner) ceases, inner warmth arises, and the pistil of the lotus (padma, Sanskrit, lotus, symbolizing the female genitalia) blooms, this is called the setting of the Vajra Sun. When the male's body is full of strength, and the Vajra Jewel (vajra-ratna, vajra and jewel, symbolizing the male genitalia) grows and is able to ejaculate semen, this is called the rising of dawn. In such a period or time, obtain the supreme accomplishment through the means of union. As it is said. Secretly, the afflictions of the Vajra Yoginis (Vajra Yogini, female deity) cease, like the setting of the sun, and the experience of samadhi (meditative absorption) of body and wisdom is gained, which is called the rising of dawn.
Furthermore, the way to commence the great accomplishment is to create the mandala (mandala, Sanskrit, sacred diagram, symbolizing the structure of the universe), and the moon pattern, change directions, etc., perform the boundary, suppress the maras (matram manna, Tibetan, Sanskrit unknown, literally meaning 'suppress the demoness'), and visualize the bright palace, where...

--------------------------------------------------------------------------------

མས་ཞལ་བསྒྱུར་ཏེ། བདེ་ཆེན་དབྱིངས་ནས་ཁྲག་འཐུང་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སོགས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་སོ་སོར་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་ལ་གསར་དུ་བཤམས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཀྱང་ཅི་རིགས་འདུ་བྱས་ནས། རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱི་དཔུང་གཟུགས་ཀརྨས་ལས་གཞུང་བསྲང་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འགུགས་བསྟིམ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ནས་བཟླས་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱའོ། །དེ་ལ་གཞུང་གཞན་ནའང་སྲོད་ལ་འཕྲོ་འདུ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་ལྷ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ནམ་གུང་སྒྲོལ་བ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་དགྲ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ཐོ་རངས་སྦྱོར་བ་ལམ་དུ་བྱས་ཏེ་རིག་མ་ལས་དངོས་
21-3-90b
གྲུབ་བླང་བ་དང་གསུམ་གྱིས་གྲུབ་པ་རྣམ་གཉིས་ཅི་རིགས་ཐོབ་པར་གསུངས་པ་བཞིན་དུའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྦྱོར་སྒྲོལ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ཏེ་ཁྱད་པར་དུ་སྦྱོར་བའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྐབས་འདིར་གསུངས་སོ། །
证已取成就
གསུམ་པ། རྫས་ལ་ཧཱུྃ་དབྱངས་བསྟོད་མཆོད་ཀྱིས། །དངོས་གྲུབ་བསྡུས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཐོབ་དང་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཆོ་ག་དངོས་ནི་ཚུལ་བཞིན་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདུད་རྩི་ལྔར་སྒྲུབ་པ་དང་བསྲེས་པ་དང་ཁྲག་ཆེན་པོ་ཆོལ་ཟངས་བཀང་བ་གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྒྲེང་ལ་ཁྲོ་དཀྱིལ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་བསྙེན་མཆོད་ཡན་ཆད་རྫོགས་ནས་ཧཱུྃ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་སོགས་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དབྱངས་མཐུན་པས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། ཞེས་སོགས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་ལ། བནྡྷ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་རཀྟ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་དེ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ལན་གཅིག་གཟེང་བས། ཕྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་ཟླ་གམ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་
21-3-91a
ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་གྱུར། བདེ་བར་གཤེགས་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གསལ་བར་ཐོན་ཏེ་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་དུ་གཏམས་ནས་འོད་ཕུང་འདབ་འདྲེས་སུ་གསལ་ཞིང་བཀྲ་བར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་དང་པོའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མངས་བ་རཀྟ་སོགས་མཆོད་པའི་ཚིག་དང་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཉིས་པ་གཟེང་བས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་ཕུལ་བས་དགྱེས་པར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་གཉིས་པའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ།མཉམ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་རབ་འབྱམས་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང

【现代汉语翻译】
然后，（莲花生大师）转过脸，从大乐之界显现饮血尊之身，以此等方式分别劝请诸神，祈祷并准备新设的成就之物，聚集各种所需之物。噶玛以王室血统的军队形象，竖立法典，金刚国王将修持伟大的口诀。如法进行坛城本尊的光芒放射与收摄，轮回与涅槃精华的吸引与融入，如法念诵。其他经典中也说，傍晚以聚集为道，从本尊处获得成就；午夜以解脱为道，从敌人处获得成就；黎明以结合为道，从明妃处获得成就；如是三种成就，应知能获得两种不同的成就。结合与解脱如前所述，特别是在此处强调通过结合之门获得成就。
证已取成就
第三，以‘吽’声赞颂供养物品，聚集成就，获得身语意，以及加持灌顶。’如是说。获得成就的实际仪轨是，如法修持的菩提心与五甘露混合，左右竖立盛满大量鲜血的铜器，生起忿怒坛城，从迎请、近修到供养圆满，以最初三个‘吽’字的含义，劝请智慧萨埵坛城赐予成就等。一切声音和谐，与虚空边际等同的坛城中，念诵迎请词，观想自身为智慧身及眷属。观想班杂（梵文：Vajra，金刚）法界宫殿中，充满智慧光芒的红血，念诵‘吽’字一次。外在一切器皿皆化为月亮权力的宫殿，内在一切众生皆化为成就之物。所有逝者及其眷属皆从法界中显现智慧身，如芝麻荚般充满前方虚空，观想光芒交织融合，此为第一个‘吽’字的含义。然后念诵‘吽’，供养菩提心、红血等供品，念诵‘吽’字第二次，观想以外内秘密供养的差别而感到喜悦，此为第二个‘吽’字的含义。然后念诵‘吽’，‘平等法界无量宫殿中’等，念诵祈请赐予成就的词句。

【English Translation】
Then, (Padmasambhava) turned his face and manifested as the Heruka (blood-drinking deity) from the realm of Great Bliss, urging the deities individually with these methods, offering prayers and preparing newly arranged objects of accomplishment, gathering all kinds of necessary items. Karma, in the form of an army of royal lineage, erected the legal code, and Vajra King will practice the great mantra. The emanation and absorption of the mandala deity's light, the attraction and integration of the essence of samsara and nirvana, should be performed properly, and the recitation should be done accordingly. Other scriptures also say that in the evening, gathering is the path to obtain accomplishment from the deity; at midnight, liberation is the path to obtain accomplishment from the enemy; at dawn, union is the path to obtain accomplishment from the consort; thus, these three accomplishments, it should be known that one can obtain two different kinds of accomplishments. Union and liberation are as previously stated, especially emphasizing here the attainment of accomplishment through the gate of union.
Proof of accomplishment has been taken.
Third, with the sound of 'Hum,' praise and offer the substances, gather the accomplishments, obtain body, speech, and mind, as well as blessings and empowerment.' Thus it is said. The actual ritual for obtaining accomplishment is to mix the properly practiced bodhicitta with the five amritas, erect copper vessels filled with a large amount of blood on the left and right, generate the wrathful mandala, and from invitation, approach, to offering, complete it. With the meaning of the first three 'Hum' syllables, urge the wisdom-sattva mandala to grant accomplishments, etc. All sounds are harmonious, in the mandala equal to the edge of space, recite the words of invitation, visualize oneself as the wisdom body and retinue. Visualize in the Vajra (Sanskrit: Vajra, Diamond) palace of the Dharma realm, the red blood filled with wisdom light, recite the syllable 'Hum' once. All external vessels transform into the palace of the moon's power, all internal beings transform into objects of accomplishment. All the departed ones and their retinues manifest as wisdom bodies from the Dharma realm, filling the space in front like sesame pods, visualize the light interweaving and merging, this is the meaning of the first 'Hum' syllable. Then recite 'Hum,' offer bodhicitta and blood, etc., recite the syllable 'Hum' a second time, visualize being pleased by the distinctions of outer, inner, and secret offerings, this is the meaning of the second 'Hum' syllable. Then recite 'Hum,' 'In the boundless palace of the equal realm,' etc., recite the words of requesting the granting of accomplishments.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གསུམ་པ་སྦྲེང་བས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་གནས་འདིར་སྒྲུབ་པོ་འདི་རྣམས་ལ༷་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འདི་ནོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས་པའི་སྒྲ་བྱུང་བས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་བའི་ཉེར་བསྡོགས་སུ་གནས་པར་བསམ་པ་ནི་ཧཱུྃ་གསུམ་པའི་དགོངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་རྫ༷ས་ལ༷་ཧཱུ༷ྃ་དང་པོ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་གྱེར་དབྱ༷ངས་སུ་བཅས་པས་
21-3-91b
དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི་ཐོག་མར་བྱ་བ་སྔོན་འགྲོའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་བར་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་ལ། ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་ངང་། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་དང་བསྙེན་མཆོད་ཕུལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ལྷ་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས་ལ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་བྱང་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་གཟིང་བས་སླར་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་བར་པའི་དང་པོའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ ཞེས་སོགས་ལྷ་སོ་སོའི་མཆོད་པ་དང་སོ་སོའི་མཐའ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་གཟིང་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་རྩེ་ལས་ལྕགས་ཀྱུ་མང་པོ་འཕྲོས་པས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་བ་དེ་མདུན་གྱི་བནྡྷའི་རཀྟའི་འོད་ལ་བསྟིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལྟེམ་མེར་གནས་པར་བསམ་པ་ཧཱུྃ་བར་པའི་བར་མའི་དགོངས་པའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ་ཞེས་རཀྟ་ལན་གཅིག་
21-3-92a
སྦྲེང་བས་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་གསུམ་དུ་གསལ་ཧཱུྃ། ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་བདག་ལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་ལྷ་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་མངོན་དུ་གྱུར་ཏེ་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་རོལ་པའི་སྐུ་རང་བཞིན་གཉུག་མ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་དེ་ཁོ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ་ཧཱུྃ་བར་པའི་ཐ་མའི་དགོངས་པའོ། །དེ་བཞིན་ཀཽ་སིང་སྒོ་མ་ཡན་ཆད་ཀྱི་ལྷ་རེ་རེ་ལ་བསྟོད་པ་བཟླས་པ་མཆོད་པ་གསོལ་བཏབ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་རྣམས་བྱ་ཞིང་། དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་ནི་ཐུགས་ཀའི་བྷྱོ་དང་རུ་ལུར་བཅས་པ་བསྡུས་ཏེ་སྐུ་མི་བསྡུའོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ལ་བསྟོ༷ད་ཅིང་བསྙེན་པ་དབུལ་ལ་མཆོ༷ད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་བྱས་ནས་ཚུལ་དེ་ཉིད་ཀྱི༷ས་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་བསྡུ༷ས་ཏེ༷་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྟིམ་པ

【现代汉语翻译】
通过念诵'ཧཱུྃ་ (Hum)'，并三次洒 रक्त (rakta，梵文：rakta，梵文罗马转写：rakta，意为：血)，来激发本尊的誓言，祈愿在此修行的瑜伽士们能够获得身、语、意的成就。当出现声音表明现在是赐予成就的时刻时，便激发本尊，并观想自己处于即将被赐予成就的状态。这是第三个'ཧཱུྃ་ (Hum)'的含义。同样，为了成就悉地，将第一个三个'ཧཱུྃ་ (Hum)'的含义与修持结合起来，并以歌唱的方式来祈请成就，这是初步的预备行为。
然后，关于中间三个'ཧཱུྃ་ (Hum)'的含义：'ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་ངང་། (Hum，所有善逝皆处于平等性的心中)'等等，念诵赞颂和供养的词句，并观想从自己的心间发出智慧的光芒，以各种供品来供养诸神，使之欢喜。然后，从诸神的心间收回光芒，净化自己的业障，并成为成就的容器。念诵'ཧཱུྃ་ (Hum)'，并洒一次 रक्त (rakta，梵文：rakta，梵文罗马转写：rakta，意为：血)，再次以各种供品来供养，并观想使之欢喜，这是中间'ཧཱུྃ་ (Hum)'的第一个含义。
然后，'ཧཱུྃ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ (Hum，众主，众生之主，大吉祥黑汝嘎)'等等，念诵对各个本尊的供养，以及获得各自成就的词句。念诵'ཧཱུྃ་ (Hum)'，并洒一次 रक्त (rakta，梵文：rakta，梵文罗马转写：rakta，意为：血)，观想从智慧的光芒中发出许多铁钩，将要获得的成就的主尊，如父尊、母尊等，融入到面前班扎的 रक्त (rakta，梵文：rakta，梵文罗马转写：rakta，意为：血)的光芒中，身、语、意的坛城融入光中，并稳定地安住。这是中间'ཧཱུྃ་ (Hum)'的中间含义。
然后，念诵'ཧཱུྃ་ (Hum)'，并洒一次 रक्त (rakta，梵文：rakta，梵文罗马转写：rakta，意为：血)，观想显现白色的 ཨོཾ (Om，梵文：ओम्，梵文罗马转写：oṃ，意为：嗡)、红色的 ཨཱཿ (Ah，梵文：आः，梵文罗马转写：āḥ，意为：啊)和蓝色的 ཧཱུྃ (Hum，梵文：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，意为：吽) 三个种子字。念诵'ཧཱུྃ། ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ། (Hum，舌之誓言金刚)'等等，以及'ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། (Kaya siddhi Om，梵文：काया सिद्धि ओम्，梵文罗马转写：kāya siddhi om，意为：身成就 嗡)'等等，观想身、语、意的种子字融入自身，自身显现为该本尊的身、语、意的印记，成为广大坛城中，明点嬉戏之身，自性本初，实义坛城，这本身就是获得成就。这是中间'ཧཱུྃ་ (Hum)'的最终含义。
同样，对 कौसिं (Kausing，门神) 等直到门卫的每一位本尊，都要进行赞颂、念诵、供养、祈请和获得成就等修持。对于自在母等，则将心间的 བྷྱོ་ (Bhryo) 和 རུ་ལུ (Rulu) 等收摄，但不要收摄其身形。 如此这般，对诸神进行赞颂、供养和祈请之后，便以同样的方式来收摄成就，以身、语、意的种子字的形式融入自身。

【English Translation】
By reciting 'ཧཱུྃ་ (Hum)' and sprinkling रक्त (rakta, Sanskrit: rakta, Romanized Sanskrit: rakta, meaning: blood) three times, the samaya of the deity is stimulated, and it is prayed that the yogis practicing here may attain the siddhis of body, speech, and mind. When a sound indicates that it is time to grant the siddhis, the deity is stimulated, and one contemplates being in a state of receiving the siddhis. This is the meaning of the third 'ཧཱུྃ་ (Hum)'. Similarly, in order to accomplish the siddhi, the meaning of the first three 'ཧཱུྃ་ (Hum)' is combined with the practice, and the accomplishment is invoked in a singing manner, which is the preliminary preparatory action.
Then, regarding the meaning of the middle three 'ཧཱུྃ་ (Hum)': 'ཧཱུྃ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་ངང་། (Hum, all Sugatas are in the state of equanimity of mind)' etc., reciting words of praise and offering, and visualizing that from one's own heart emanates the light of wisdom, offering various offerings to the deities to please them. Then, withdrawing the light from the hearts of the deities, purifying one's own obscurations, and becoming a vessel for accomplishment. Reciting 'ཧཱུྃ་ (Hum)' and sprinkling रक्त (rakta, Sanskrit: rakta, Romanized Sanskrit: rakta, meaning: blood) once, again offering various offerings and contemplating pleasing them, this is the first meaning of the middle 'ཧཱུྃ་ (Hum)'.
Then, 'ཧཱུྃ། ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ (Hum, Lord of the Assembly, Master of the Assembly, Great Glorious Heruka)' etc., reciting the offerings to each deity, and the words of obtaining their respective siddhis. Reciting 'ཧཱུྃ་ (Hum)' and sprinkling रक्त (rakta, Sanskrit: rakta, Romanized Sanskrit: rakta, meaning: blood) once, visualizing that many iron hooks emanate from the tip of the light of wisdom, and the main deity whose accomplishment is to be obtained, such as the father deity, mother deity, etc., is absorbed into the light of the रक्त (rakta, Sanskrit: rakta, Romanized Sanskrit: rakta, meaning: blood) of the bandha in front, the mandala of body, speech, and mind dissolves into light, and remains steadily. This is the middle meaning of the middle 'ཧཱུྃ་ (Hum)'.
Then, reciting 'ཧཱུྃ་ (Hum)' and sprinkling रक्त (rakta, Sanskrit: rakta, Romanized Sanskrit: rakta, meaning: blood) once, visualizing the appearance of the white ཨོཾ (Om, Sanskrit: ओम्, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: Om), the red ཨཱཿ (Ah, Sanskrit: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, meaning: Ah), and the blue ཧཱུྃ (Hum, Sanskrit: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: Hum) three seed syllables. Reciting 'ཧཱུྃ། ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་ལ། (Hum, the vajra of the samaya of the tongue)' etc., and 'ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། (Kaya siddhi Om, Sanskrit: काया सिद्धि ओम्, Romanized Sanskrit: kāya siddhi om, meaning: Body Siddhi Om)' etc., visualizing that the seed syllables of body, speech, and mind dissolve into oneself, and oneself manifests as the mudra of the body, speech, and mind of that deity, becoming the body of the play of bindus in the vast mandala, the innate nature, the mandala of ultimate meaning, which itself is the attainment of siddhi. This is the final meaning of the middle 'ཧཱུྃ་ (Hum)'.
Similarly, for each deity from कौसिं (Kausing) up to the gatekeepers, one should perform the practices of praise, recitation, offering, supplication, and obtaining accomplishment. For the自在母 (Empowerment Mothers) etc., the བྷྱོ་ (Bhryo) and རུ་ལུ (Rulu) etc. in the heart are gathered, but their forms are not gathered. In this way, after praising, offering, and supplicating the deities, the accomplishment is gathered in the same way, and absorbed into oneself in the form of the seed syllables of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་ནི་ཧཱུྃ་བར་མ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་སྟེ་ལྷ་སོ་སོ་རེ་རེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚུལ་བར་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ཧཱུྃ། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་འཛབ་གྲངས་ཐམས་ཅད་ལྷ་ལ་ཕུལ་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་སྒྲུབ་
21-3-92b
པོ་ཀུན་བཞེངས་ལ་དལ་དུ་བཀོད་པའི་རྫས་ཐམས་ཅད་ཨ་མྲྀ་ཏའི་སྔགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་འདོད་ཡོན་ལྔར་བརླབས་ལ། ཨོཾ། ཟླ་གམ་དཀྱིལ་འཁོར་རིན་ཆེན་དབང་སོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་སོགས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གཅིག་གིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དོར་ལ། ཧོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ་སྟེ་ཐོག་མར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་བནྡྷ་ལ་གསང་མཚན་དང་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བྱང་བྲིས་པ་དེ་དངོ༷ས་གྲུ༷བ་བསྡུས༷་པའི་ཆང་ལ་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་ཏེ། ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར། །ཞེས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཧུབ་གང་ངམ་གསུམ་བཏུང་། སྒྲུབ་པའི་ཤ་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་དུས་འདིར་བཟའ། དེ་ཡན་ཆད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་ཐུན་མོང་གི་རྫས་ཅི་རིགས་བཤམས་པ་ཀུན་ལས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་སྒྲུབ་རྫས་སྔར་བཤམས་རྣམས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་
21-3-93a
བ་ལ་ཐོག་མར་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ། ཧཱུྃ། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ། སོགས་བརྗོད་ཅིང་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་བསྟིམ་ཞིང་བསྐོར། དེ་བཞིན་དུ་མར་མེ་རྡོར་དྲིལ་ལའང་སོ་སོའི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་ཚིག་གིས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི་ཧཱུྃ་ཐ་མ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་སྟེ་ལྷ་སྤྱིའི་སྐུ༷་གསུ༷ང་ཐུ༷གས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྫོགས་པར་བླང་བའི་ཐ་མར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གིས་དངོས་གྲུབ་ཐོ༷བ་པར་གྱུར་པ་ད༷ང་སློབ་མ་གཞན་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དེས་བྱི༷ན་གྱིས་བརླབ༷་ཅིང་དབ༷ང་བསྐུར༷་བ༷ར་བྱ༷་སྟེ། ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་འདུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བཏེགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་སྨིན་མཚམས་ཡན་ཆད་འོད་ཕུང་འདབ་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པར་བསམས་ལ། ན་མོ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མར་མེ་དགུ་པའི་སོགས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་གསོལ་བ་གདབ་ལ་དལ་དབུས་མཉྫི་ཆེན་པོའི་སྟེང་ཞིང་ལྤགས་བཏིང་བ་དེར་གཤེགས། ཧཱུྃ་ཧ་སོགས་སྔགས་བརྗོད་པས་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སླར་ཧཱུྃ་སོགས་
21-3-93b
བརྗོད་པས

【现代汉语翻译】
这是关于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）三个字意义的解释，即从每一位本尊处个别获取成就的方式。
然后，念诵‘བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ།’（自在逝者，忿怒尊之主）等，将所有念诵的数量献给本尊。之后，修行者起身，将所有精心准备的物品，通过ཨ་མྲྀ་ཏ་（藏文，梵文天城体，अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）的咒语加持为甘露的自性，转化为五种妙欲。念诵‘嗡，月亮坛城，珍宝权’等词句，祈请从十方而来的身、智慧、光彩、荣耀、光辉和功德全部融入成就的物品中。然后，通过一句偈颂‘བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ།’（菩提金刚佛）等，抛洒花朵。祈请‘ ஹோ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་’（ ஹோ 薄伽梵大吉祥Śrī Heruka）等赐予成就。
之后，从物品中获取成就。首先，将写有东方班扎（Bandha）的秘密名号和成就祈请文的纸条，放入收集成就的酒中，用金刚杵搅拌，念诵‘ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར།’（吽，吉祥具名金刚颅器）等，饮用一口或三口。修行者也应在此刻食用大肉。在此之前，从获取殊胜成就和陈设的各种共同物品中获取成就。
之后，从先前陈设的修行物品中获取成就。首先，从身和智慧中获取成就。念诵‘ཧཱུྃ། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ།’（吽，以忿怒对治忿怒者）等，将每一位本尊的身和字融入三处（额头、喉咙、心间），并进行绕转。同样，对于酥油灯和金刚铃，也通过各自获取成就的词句来获取成就。这是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）最后三个字的意义，即最后圆满获取所有本尊的身语意成就。
如此，修行者我获得了成就，并将成就的物品加持并灌顶给其他弟子。首先，上师自己坐在坛城的西边，以金刚势印高举，观想坛城的所有本尊都在前方的虚空中，眉间以上呈现为光团交织的状态。念诵‘ན་མོ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མར་མེ་དགུ་པའི་’（礼敬明王，九灯）等，祈请为弟子灌顶，然后让弟子登上中央大曼扎的垫子上。念诵‘ཧཱུྃ་ཧ་’等咒语，观想大吉祥父母及其眷属融入自身。再次念诵‘ཧཱུྃ་’等。

【English Translation】
This explains the meaning of the three syllables Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), which is the method of individually obtaining accomplishments from each deity.
Then, reciting 'བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ།' (The one who has gone to bliss, the chief of wrathful kings), etc., offer all the recitations to the deity. After that, the practitioner rises and transforms all the carefully prepared substances into the nature of great nectar through the mantra of Amrita (藏文，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortality), blessing them into the five desirable qualities. Recite words such as 'Om, lunar mandala, precious power,' urging all the body, wisdom, radiance, glory, splendor, and virtues from the ten directions to dissolve into the substances of accomplishment. Then, with one verse, 'བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ།' (To the enlightened Vajra Buddha), etc., cast a garland of flowers. Pray to ' ஹோ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་' ( ஹோ Bhagavan Great Glorious Śrī Heruka), etc., to grant accomplishments.
After that, take accomplishments from the substances. First, write the secret name and accomplishment request of the eastern Bandha on a piece of paper, stir it into the chang (barley beer) that collects accomplishments with a vajra, and recite 'ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར།' (Hūṃ, auspicious, named Vajra Kapala), etc., and drink one or three gulps. The practitioner should also eat the great meat at this time. Before that, take accomplishments from obtaining supreme accomplishments and arranging all kinds of common substances.
After that, take accomplishments from the previously arranged practice substances. First, take accomplishments from the body and wisdom. Recite 'ཧཱུྃ། ཁྲོ་ལ་ཁྲོས་པས་ཞི་མཛད་པ།' (Hūṃ, pacifying with wrath those who are wrathful), etc., and dissolve and circumambulate the body and letters of each deity in the three places (forehead, throat, heart). Similarly, for the butter lamp and vajra bell, take accomplishments with the words of obtaining their respective accomplishments. This is the meaning of the last three syllables of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), which is to completely take the accomplishments of the body, speech, and mind of all the deities at the end.
Thus, the practitioner, I, have obtained accomplishments, and I will bless and empower other disciples with the substances of accomplishment. First, the master himself sits on the west side of the mandala, raises the vajra force mudra, and visualizes all the deities of the mandala in the sky in front, above the eyebrows, as a mingled mass of light. Recite 'ན་མོ་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་མར་མེ་དགུ་པའི་' (Homage to the King of Vidyas, the nine lamps), etc., and pray to empower the disciple, and then have the disciple ascend to the cushion on the central great Manjushri. Recite the mantra 'ཧཱུྃ་ཧ་', etc., and visualize the great glorious parents and their retinue dissolving into oneself. Again, recite 'ཧཱུྃ་', etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྫོགས་པར་བདག་ལ་བསྒོམ་སྟེ་སྒྲུབ་རྫས་དེ་ལས་དངོས་གྲུབ་བདག་གིས་བླང་བ། ཧཱུྃ། དཔལ་དང་ལྡན་པའི་བནྡྷ་མཆོག །སོགས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩིའི་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ལ་དང་པོར་བླ་མ་ལ་མཆོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་མཆོད། དེ་ནས་བདག་གིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས། དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་གར་གྱི་བྲོས་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ། ཆོས་ཉིད་གཡུང་དྲུང་རྡོ་རྗེ་བརྡལ་བ་ལ། སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་གསོལ་བ་གདབ། དེ་ནས་སློབ་མས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཤིང་རུ་ལུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གསུམ་བསྐོར་བའི་དུས་ན་རང་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་བས་མེ་ཏོག་ལ་ཐིམ། དེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་མཉེས་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་བདག་པོ་ནི། ཞེས་སོགས་
21-3-94a
བརྗོད་ཅིང་དོར། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དམ་ལ་བཞག །དེ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་སློབ་བུ་ཉི་དཀྱིལ་ལ་གནས་པར་བདག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་དང་མཁའ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཚྭ་ཚྭ་ལྟར་རྣོ་ལ་མྱུར་བ་མང་པོས་སློབ་མའི་ལུས་སྦྱངས། ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལས་རྡོ་རྗེའི་འཕྲོས་འདུས་རང་རང་གི་ལྷའམ་དཔལ་ཆེན་དུ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དུར་ཁྲོད་རྫས་ཀྱི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བྱང་བྲིས་པ་དར་དུ་གཏུམ་པ། བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་སོགས་བརྗོད་ཅིང་དོར། དེ་ནས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་འཛིན་བཅུག་ལ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་སོགས་བརྗོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་གནང་བ་བྱིན་ནས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བནྡྷ་དང་ཁམས་ཕོར་རྣམས་བླང་སྟེ་ལྷར་གསལ་འདེབས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་ཐུགས་ཀའི་རུ་ལུའི་འོད་ཀྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀྲག་མདངས་དང་སྣོད་ཀྱི་རྩི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བནྡྷ་དང་
21-3-94b
དབང་རྫས་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ནས་འོད་དང་གཟི་བརྗི༷ད་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཐོག་མར་བུམ་དབང་སྔར་ལྟར་བསྐུར། དེ་ནས་བནྡྷ་དང་ཁམས་ཕོར་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ། །ཧཱུྃ་མཚན་མའི་སྤྲོས་བྲལ་བནྡྷའི་རྫས་མཆོག་སོགས་ཀྱིས་ཐོག་མར་དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དབང་བསྐུར། དེ་རྗེས་སྐུ་ག

【现代汉语翻译】
我观想自己圆满了坛城的所有本尊，并从中获得成就。吽！念诵‘具光辉的班杂至尊’等语，打开甘露之器，首先供养上师，然后供养坛城本尊。之后，我获得身语意的成就，使自己获得灌顶和成就。想要获得成就的弟子们，像连珠一般跳舞旋转，并以‘嗡，法性永恒金刚坚固’等语祈请赐予成就。然后，弟子们抛掷鲜花，首先抛掷智慧之花并加持，然后抛掷尸林之物之花并进行灌顶。首先，弟子们手持鲜花，念诵一百零八遍‘如如’，绕坛城三圈，此时，各自心间的八个‘如如’字发出光芒，融入鲜花之中。观想它融入上师的心间，令上师欢喜。念诵‘嗡，尸林秘密至尊’等语并抛掷。
然后，上师手持甘露，念诵‘种姓之子，你’等语并立下誓言。之后，在加持时，观想弟子位于日轮之中，我（上师）和本尊父母的心间以及虚空中，无数锋利而快速的智慧光芒像冰雹一样净化弟子的身体。从白色‘吽’字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，金刚发出并聚集，化为各自的本尊或大吉祥天女，以咒语和手印将鲜花置于头顶，进行灌顶。第二，抛掷尸林之物之花并进行灌顶，弟子们将写好的祈请文卷成一束，念诵‘此不可思议的秘密坛城’等语并抛掷。然后，让弟子手持半截金刚杵，念诵‘尸林秘密’等语，赐予赐予成就的许可。之后，上师拿起班杂和颅碗，念诵显明本尊的语句，观想心间的‘如如’之光聚集所有逝者的身体和所有有情众生的光彩，以及所有容器的精华，融入班杂和灌顶物中，智慧的加持融入其中，并观想它们充满光芒和光辉。首先，如前进行宝瓶灌顶。然后，进行班杂和颅碗的灌顶。念诵‘嗡，离戏论的班杂至尊’等语，首先进行大吉祥天父天母的灌顶，然后是身灌顶。

【English Translation】
I meditate on myself as complete with all the deities of the mandala, and from that, I take the siddhi. Hūṃ! Reciting 'Glorious and endowed Bandha Supreme,' etc., open the vessel of nectar, first offering to the lama, then offering to the deities of the mandala. Then, I take the siddhi of body, speech, and mind, and having empowered myself to obtain empowerment and siddhi. The disciples who desire siddhi circle around in a line, dancing and reciting 'Oṃ, Dharmatā Yungdrung Dorje Bardalwa,' etc., requesting the granting of siddhi. Then, as the disciples throw flowers, first the flower of awareness is thrown and blessed, and then the flower of charnel ground substances is thrown and empowered. First, the disciples hold flowers, reciting one hundred and eight times 'Rulu,' circling the mandala three times, at which time eight 'Rulu' syllables from each of their hearts emerge with light and dissolve into the flowers. Thinking that it dissolves into the guru's heart, making him pleased. Reciting 'Oṃ, Charnel Ground Secret Supreme Lord,' etc., and throw.
Then, the guru holds the nectar, reciting 'Son of lineage, you,' etc., and establishes the samaya. Then, for the blessing, visualize the disciple as abiding in the center of the sun, and from the heart of myself (the guru) and the yab-yum, and from the sky, many rays of wisdom, sharp and swift like hail, purify the disciple's body. From the white Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), vajras emanate and gather, transforming into their respective deities or the Great Glorious One, and with mantra and mudra, place the flower on the crown of the head, and empower. Second, throwing the flower of charnel ground substances and empowering, the disciples roll up the written petition into a banner, reciting 'This inconceivable secret mandala,' etc., and throw. Then, have the disciple hold a half-vajra in their hand, reciting 'Charnel Ground Secret,' etc., granting permission to bestow siddhi. Then, the guru takes the bandha and skull cup, reciting words that clarify the deity, and visualizing that the light from the Rulu at his heart gathers all the bodies of the Sugatas and the radiance of all sentient beings, and all the essence of the vessels, dissolving into the bandha and empowerment substances, so that the blessings of wisdom enter, and visualizing them as full of light and splendor. First, bestow the vase empowerment as before. Then, bestow the empowerment of the bandha and skull cup. Reciting 'Oṃ, Supreme substance of the Bandha, free from the elaborations of signs,' etc., first bestow the empowerment of the Great Glorious Father-Mother, then the body empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

སུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་རླབས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར། དེ་རྗེས་མར་མེའི་དབང་བསྐུར་དང་དྲིལ་བུའི་དབང་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་ཡང་བསྐུར་ནས་སྒྲུབ་རྫས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བླང་ལ། བདག་གི་ཧཱུྃ་ལས་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་འཕྲོས་པ་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་ལ་བབས་པས་བདུད་རྩི་ལྔ་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔར་གྱུར་འབྲུ་ལྔ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་དེ་ལས་རིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་གི་སྐུར་གྱུར་ཏེ་སྐུ་ཚོན་གང་བ་རེ་གནས་ལྔར་བསྟིམ་པས་རིགས་ལྔར་གྱུར་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ། ཟས་མཆོག་དྲི་ཆེན་གསེར་མདོག་ཚེ་འཛིན་པ་སོགས་ཀྱིས་བདུད་རྩི་ལྔའི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཞན་ཡང་ཤ་ལྔ་དང་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སློབ་མའི་རྒྱུད་དང་སྦྱར་ལ་དབང་ཅི་རིགས་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ།
21-3-95a
བླ་མའི་མཛད་ཕྱོགས་དང་རང་གི་རིག་པ་དང་མན་ངག་གི་སྡེབ་བྱང་གསུམ་བསྡེབས་ཏེ་སློབ་མ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་ཅི་རིགས་སུ་བྱའོ། །ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་དོན་གཉིས་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
结行
དེ་ནས་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། སྦྱིན་སྲེག་ལས་བཟླས་མཁའ་འགྲོ་བསྐྱང་། །གཏེར་སྦ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་དང་། །སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྲོ་བརྡུང་སྟེ། །དགེ་བསྔོ་མ་དག་བཤགས་པ་དང་། །རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནན་ཏན་བྱ། །ཀུན་ཀྱང་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ། །ཞེས་པས་བསྟན་ཏེ།དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་བྱ་བ་ལ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཕོ་བྲང་བཅས་ནས་བསྒྲུབ་པ་དེ་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་དུས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ལྷག་མ་དེ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཡང་དག་པ་ཡིན་པས་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་དེ། དང་པོ་ལ་སྦྱི༷ན་སྲེ༷ག་ཆ་བར་མ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ༷ས་ཀྱི་བཟླ༷ས་པ་བྱ་ཞིང་མཁ༷འ་འགྲོ༷་བསྐྱང༷་ཆ་གསུམ་པ་ལ་མི་ཟད་པའི་གཏེར༷་དུ་སྦ༷་བར་བྱ་དགོས་པས། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་ལ་ལས་བཞི་གང་མོས་སམ་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ཐབ་ལ་བུད་ཤིང་བརྩིགས་ནས་མཆོད་རྫས་རྣམ་ལྔ་དང་གཏོར་མ།
21-3-95b
ལས་གྲུབ་པའི་རྫས་གང་ལ་བྱ་བའི་མིང་གཟུགས་དང་སྡིག་སྦྱང་གི་རྫས་ཏིལ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་རྫས་ཉུངས་ཀར་ནག་མེ་འབར་བའི་རྫས་ཡམ་ཤིང་བུད་ཤིང་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། ཡམ་ཤིང་ལ་ཚིལ་ཆེན་གྱིས་བྱུག་སྟེ་དབུས་ཀྱི་མར་མེ་ལས་མེ་བླངས་ཏེ་ཐབ་ཏུ་བཅུག་ནས་རང་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་རྃ་དམར་སེར་འོད་དང་བཅས་པ་ཐབ་ཁུང་དུ་གསལ་བ་མེའི་རིལ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་དམ་ཚིག་གི་མེ་ལྷ་བསྐྱེད། སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་རྣམས་བྱས་ལ་རྣམ་ལྔ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་འབུལ། དེ་ནས་ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་ཁུ་དང་གཏོར་མ་ད

【现代汉语翻译】
如前一样，赐予上师身语意的加持和五种智慧的灌顶，然后转向眷属们，分别给予灌顶。之后，给予灯的灌顶、铃的灌顶和八吉祥物的灌顶，然后拿起装满甘露的宝瓶。观想从我的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中发出五部勇士，降临到宝瓶的甘露上，使甘露变成五种甘露，五种甘露变成五种法器，并由此化为五部饮血尊的身相，将所有身色融入五个方位，观想成为五部。念诵：嗡，上妙食物、大香、金色长寿者等，给予五甘露的灌顶，并将五肉、五妙欲等与弟子的相续相结合，给予相应的灌顶。
将上师的行持、自己的觉性和诀窍的汇集三者结合起来，加持弟子并给予相应的灌顶。像这样，成就二利，获得大成就的仪轨已经讲完。
接下来，第三个部分是后行：‘火供、事业护法、收回坛城和埋藏伏藏，祈愿、吉祥、舞蹈和击鼓，回向善根、忏悔罪业和精进修持日常禅定，一切都回向给利益众生。’
如上所示，在圆满完成修法之后，应该做的事情是：对于大成就的朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子），要建造智慧本尊的宫殿，在修大成就期间，汇集身语意的加持，并将获得成就的剩余物也作为修法的真实物品，分成三份。第一份用于火供，中间一份用于念诵黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊）的咒语和供养空行母，第三份必须作为取之不尽的伏藏埋藏起来。在进行火供时，可以使用息增怀诛四种事业中的任何一种，或者在红色的三角火炉上堆积木柴，准备五种供品和朵玛。
以及成就事业的物品，任何用于命名和清除罪业的芝麻，用于激发誓言的芥子油，以及燃烧的木柴。将涂有大量油脂的杜鹃木堆积起来，从中央的酥油灯中取火，放入火炉中，观想自己大威德金刚（藏文：དཔལ་ཆེན་པོ，梵文天城体：महाकाल，梵文罗马拟音：mahākāla，汉语字面意思：大黑天）的心间，红色的让字（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）带着光芒在火炉的孔中显现，变成一个火球，从中生起誓言的火神。迎请、安住、供养和顶礼，像寂静仪轨一样供养五种供品等。然后供养大量的酥油和朵玛。

【English Translation】
As before, bestow the blessings of body, speech, and mind, and the empowerment of the five wisdoms to the Guru. Then, turning to the assembly, bestow individual empowerments. After that, bestow the empowerment of the lamp, the empowerment of the bell, and the empowerment of the eight auspicious symbols. Then, take the vase filled with the nectar of accomplishment. Visualize that from my Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) emanate the five heroes, descending upon the nectar in the vase, transforming the nectar into the five nectars, the five nectars into the five emblems, and from these, transforming into the forms of the five blood-drinking deities. Contemplate that all body colors are absorbed into the five locations, transforming into the five families. Recite: 'Oṃ, supreme food, great fragrance, golden life-holder,' etc., bestowing the empowerment of the five nectars, and also combining the five meats and the five desirable objects, etc., with the disciple's continuum, bestowing whatever empowerments are appropriate.
Combine the Guru's conduct, one's own awareness, and the collection of pith instructions, blessing the disciple and bestowing whatever empowerments are appropriate. Thus, the ritual for accomplishing the two benefits and obtaining great accomplishment is complete.
Next, the third part is the subsequent activities: 'Fire offering, propitiating the Khas, withdrawing the mandala and concealing treasures, prayers, auspiciousness, dancing and drumming, dedicating merit, confessing transgressions, and diligently practicing daily meditation. Dedicate everything for the benefit of all sentient beings.'
As shown above, after the accomplishment is well completed, the activities to be done are: For the great accomplishment Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Literal Meaning: Offering Cake), construct the palace of the wisdom deity, and during the time of great accomplishment, gather the blessings of body, speech, and mind, and the remainder of obtaining accomplishment is also a genuine substance of accomplishment, so divide it into three parts. The first part is for the fire offering, the middle part is for reciting the mantra of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: heruka, Literal Meaning: Blood Drinker) and propitiating the Khas, and the third part must be concealed as an inexhaustible treasure. For performing the fire offering, use any of the four activities or pile firewood on a red triangular hearth, and prepare the five offerings and the Torma.
And the substances for accomplishing the activity, any sesame for naming and purifying sins, mustard oil for stimulating vows, and burning firewood. Smear the Rhododendron wood with a large amount of oil, take fire from the central butter lamp, put it into the hearth, and visualize that in the heart of your own great glorious one (Tibetan: དཔལ་ཆེན་པོ, Sanskrit Devanagari: महाकाल, Sanskrit Romanization: mahākāla, Literal Meaning: Great Black One), the red Raṃ (Tibetan: རྃ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) with light is clear in the hearth hole, becoming a ball of fire, from which the fire god of vows arises. Invite, seat, offer, and prostrate, offering the five offerings etc. as in the peaceful ritual. Then offer a large amount of oil and Torma.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཡམ་ཤིང་དང་ཏིལ་རྣམས་སོ་སོའི་སྔགས་ཚིག་གིས་དབུལ། དེ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཡུངས་ཀར་ལ་སྔགས་བཟླས་པ་གཏོར་ཏེ་གང་ལ་བྱ་བ་གཟུགས་ལ་དགུག་ཅིང་ཕུར་བུས་བཏབ་མཚོན་གྱིས་གཏུབ་སྟེ་དབུལ། མཐར་མེ་ལྷ་ལ་བསྟོད་ཅིང་སྲེག་རྫས་ལྷར་སྟོབས་པ་དང་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་འདོད་གསོལ་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་ཤར་ལྷོར་དཔང་པོའི་ཚུལ་དུ་གཤེགས་ཤིང་དམ་ཚིག་མེ་ལྷ་འབར་བའི་རྣམ་པའི་དབུས་སུ་ལྷ་བསྐྱེད་པའམ། མེ་ལྷ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་གྱི་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པའམ། འབྱུང་བའི་མེ་དང་དམ་ཚིག་གི་མེ་
21-3-96a
དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་དབྱེར་མེད་པ་དེ་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་རྣམ་པར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་བསྐྱེད་པ་གསུམ་གང་རིགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཆོད་པ་སོགས་གོང་ལྟར་ཕུལ་ཏེ་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་སོགས་ལྷ་རང་རང་གི་བསྟོད་བསྐུལ་གྱི་མཐར། ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་སོགས་སྦྱར་ཏེ་ཕུལ་ལོ། །དེ་ཡང་འབྱུང་བའི་མེ་ལུས་ལྟ་བུ། མེ་ལྷ་དབང་པོ་ལྟ་བུ། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མཆོད་པའི་ལྷ་རྣམས་རྣམ་ཤེས་ལྟ་བུ། མཆོད་རྫས་རྣམས་ཁ་ཟས་ལྟ་བུ་སྟེ། ཚུལ་དེས་ལྷ་མཉེས་པར་བྱེད་ཅིང་གཏང་རག་གི་ཚུལ་ཡང་ཡིན་ལ། ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་སྦྱང་དང་དངོས་གྲུབ་བརྟན་པར་བྱ་བའང་ཡིན་ནོ། །སྦྱིན་སྲེག་ཟིན་ནས་ཐབ་ཁུང་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ་ལྷ་རྣམས་ལ་གཏུམ་ཆེན་མའམ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་མས་བསྟོད། ཏིང་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུས་ལ་ཐབ་ཁུང་དུ་ལས་བཞིའི་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ་བ་དང་ལྷག་ཕུད་བསྲེས་ཏེ་མཁའ་འགྲོ་བསྐྱང་བ་ནི་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་བཏང་བའི་ལས་ཁ་ཚར་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །མི་ཟད་པའི་གཏེར༷་སྦ༷་བ་ནི་སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ཆ་ཐ་མ་དང་གཞན་ཡང་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྣ་སོགས་ཀྱིས་བཀང་བའི་བུམ་
21-3-96b
པ་བཟང་པོ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སོགས་སུ་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྦ་ཞིང་། ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ་འཛད་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཏེར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གཏེར་སྦས་ནས་དུས་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་སྨོན་ལམ་གལྤོ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་དུ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེས་མཚོན་ནས་གཞན་ཡང་འཁོར་བའི་ཆོས་སྲིད་པའི་གཏོས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་དབྱིངས་སུ་སྦ་བ་དང་། དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་སྦ་བ་དང་། ཡབ་ཀྱི་བྱང་སེམས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྦ་བ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་སྦ་བ་དང་། རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འོག་མིན་དུ་སྦ་བ་དང་། སྣང་སྲིད་ཡུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྦ་བ་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དུ་སྦ་བ་དང་། ཧེ་རུ་ཀའི་ཞལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཧོམ་དུ་སྦ་བ་དག་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དབྱིངས་ཡེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཀློང་དུ་མི་ཟད་ཡུན་གྱི་གཏེར་དང་ལྡན

【现代汉语翻译】
然后用各自的真言来加持芥子和芝麻。之后，将念诵过真言的芥菜籽撒向敌对势力，将所要施法之物的形象勾招过来，用金刚橛击打，用兵器砍剁，以此来加持。最后，赞颂火神，祈愿火神赐予力量，成办事业，并祈请智慧火神以证人的姿态降临于东南方，或者在誓言火神燃烧的火焰中央观想本尊，或者在本尊火神的心间观想智慧本尊，或者对本源之火、誓言之火和智慧火神无二无别的状态进行供养和赞颂，然后在智慧之火燃烧的火焰中央观想智慧本尊。以上三种方式，无论采用哪一种，都按照上述方法进行供养，并在不退转的智慧等各自本尊的赞颂祈请之后，加上智慧虚空等词语进行供养。这就像本源之火是身体，火神是主宰，依靠火神，供养的诸神如同意识，供品如同食物。通过这种方式使诸神欢喜，这也是一种酬谢的方式，同时也是为了积聚资粮、清净业障和稳固成就。焚烧完毕后，绕火炉一周，然后用暴怒母或者如劫火般燃烧的火焰来赞颂诸神。将禅定的坛城收摄起来，然后在火炉旁跳起四种事业的舞蹈。之后，将黑汝嘎的事业咒语与残食混合，以此来供养空行母，这可以理解为布施残食朵玛的仪轨已经完成。埋藏无尽宝藏的方法是，将修法朵玛的最后一部分，以及其他装满珍宝和谷物的宝瓶，埋藏在修法之地等处，使其不会耗尽。在法界空性母的虚空中，加持成为无尽智慧的宝藏，然后像《噶波》中说的那样，埋藏宝藏并祈愿三时永不分离。以此类推，世间轮回的一切显现，都埋藏在空性母的法界中；一切誓言物都埋藏在甘露的自性中；父续的菩提心都埋藏在母续的虚空中；大手印的坛城都埋藏在身体中；物质的坛城都埋藏在密严刹土中；一切显现都埋藏在空性母的法界中；一切法都埋藏在法性中；黑汝嘎的脸都埋藏在智慧的火供中。要知道，在空性与智慧无二无别的境界中，蕴含着永不耗尽的宝藏。
Then, consecrate the mustard seeds and sesame seeds with their respective mantras. After that, scatter the mustard seeds that have been recited with mantras towards the enemy forces, summon the image of the object to be cast, strike with the phurba, and chop with weapons to consecrate it. Finally, praise the fire god, pray for the fire god to grant strength, accomplish activities, and pray for the wisdom fire god to descend in the southeast as a witness, or visualize the deity in the center of the burning flames of the oath fire god, or visualize the wisdom deity in the heart of the deity fire god, or offer and praise the inseparable state of the elemental fire, the oath fire, and the wisdom fire god, and then visualize the wisdom deity in the center of the burning flames of wisdom fire. Whichever of the above three methods is adopted, make offerings as described above, and after the praises and requests of the respective deities such as unwavering wisdom, add words such as wisdom space to make offerings. This is like the elemental fire being the body, the fire god being the lord, and relying on the fire god, the offering deities are like consciousness, and the offerings are like food. In this way, the deities are pleased, and it is also a way of gratitude, and it is also for accumulating merit, purifying obscurations, and stabilizing achievements. After the burning is completed, go around the stove and praise the deities with the wrathful mother or the flames burning like the kalpa fire. Gather the mandala of meditation and dance the four activities at the stove. After that, mix the karma mantra of Heruka with the leftovers and offer it to the dakinis, which can be understood as the ritual of giving the leftover torma has been completed. The method of burying inexhaustible treasures is to bury the last part of the sadhana torma, as well as other good vases filled with precious jewels and grains, in the place of sadhana, etc., so that they will not be exhausted. In the space of the Dharma realm mother, bless it as an inexhaustible treasure of wisdom, and then, as it says in the Kalpa, bury the treasure and pray that the three times will never be separated. By analogy, all appearances in the cycle of existence are buried in the realm of the space mother; all samaya substances are buried in the nature of nectar; the father's bodhicitta is buried in the mother's space; the mahamudra mandala is buried in the body; the material mandala is buried in Akanishta; all appearances are buried in the mother's realm; all dharmas are buried in the nature of dharma; Heruka's face is buried in the wisdom homa. It should be known that in the realm of non-duality of emptiness and wisdom, there is an inexhaustible treasure of eternity.

【English Translation】
Then, consecrate the mustard seeds and sesame seeds with their respective mantras. After that, scatter the mustard seeds that have been recited with mantras towards the enemy forces, summon the image of the object to be cast, strike with the phurba, and chop with weapons to consecrate it. Finally, praise the fire god, pray for the fire god to grant strength, accomplish activities, and pray for the wisdom fire god to descend in the southeast as a witness, or visualize the deity in the center of the burning flames of the oath fire god, or visualize the wisdom deity in the heart of the deity fire god, or offer and praise the inseparable state of the elemental fire, the oath fire, and the wisdom fire god, and then visualize the wisdom deity in the center of the burning flames of wisdom fire. Whichever of the above three methods is adopted, make offerings as described above, and after the praises and requests of the respective deities such as unwavering wisdom, add words such as wisdom space to make offerings. This is like the elemental fire being the body, the fire god being the lord, and relying on the fire god, the offering deities are like consciousness, and the offerings are like food. In this way, the deities are pleased, and it is also a way of gratitude, and it is also for accumulating merit, purifying obscurations, and stabilizing achievements. After the burning is completed, go around the stove and praise the deities with the wrathful mother or the flames burning like the kalpa fire. Gather the mandala of meditation and dance the four activities at the stove. After that, mix the karma mantra of Heruka with the leftovers and offer it to the dakinis, which can be understood as the ritual of giving the leftover torma has been completed. The method of burying inexhaustible treasures is to bury the last part of the sadhana torma, as well as other good vases filled with precious jewels and grains, in the place of sadhana, etc., so that they will not be exhausted. In the space of the Dharma realm mother, bless it as an inexhaustible treasure of wisdom, and then, as it says in the Kalpa, bury the treasure and pray that the three times will never be separated. By analogy, all appearances in the cycle of existence are buried in the realm of the space mother; all samaya substances are buried in the nature of nectar; the father's bodhicitta is buried in the mother's space; the mahamudra mandala is buried in the body; the material mandala is buried in Akanishta; all appearances are buried in the mother's realm; all dharmas are buried in the nature of dharma; Heruka's face is buried in the wisdom homa. It should be known that in the realm of non-duality of emptiness and wisdom, there is an inexhaustible treasure of eternity.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་བྱའོ། །
如是修得果义
དེ་ནས་དཀྱིལ༷་འཁོ༷ར་བསྡུ༷་བ༷་ལ་ཏིང་འཛིན་ད༷ང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དལ་བསྡུ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱི་རང་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཐིམ། སྒོ་
21-3-97a
མ་སིང་ཧ་དེ་ཀཽ་རི་དེ་ཡུམ་ཡུམ་ཡབ་ཡབ་ཐུགས་སྲོག་གི་བར་དུ་ཐིམ་སྟེ་མི་དམིགས་པ་སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་ལྡང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟོད་གསོལ་བྱ་ཞིང་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དལ་བསྡུ་བའི་ཚིག་བརྗོད་པའི་མཐར་རྫས་རྣམས་བསྡུ་ཞིང་སྦ་ལ་ཚོན་རྣམས་ཕྱགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྨོ༷ན་ལམ༷་གདབ་པ་ལ་ཡབ་ཀྱི་བནྡྷ་ཕྱག་ཏུ་བསྣམས་ནས་མི་གནས་ཡེ་ཤེས་སོགས་དང་ཡུམ་གྱི་མར་མེ་ཕྱག་ཏུ་བཞེས་ལ། དུར་ཁྲོད་གསང་བ་སོགས་མར་མེའི་སྨོན༷་ལ༷མ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་བཀྲ༷་ཤི༷ས་བརྗོད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཀུན་ཀྱིས་གོས་བཟང་གྱོན། ཞལ་ཟས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོགས་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་སོགས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི་གོང་དུ་མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་མཚན་མ་མེད་པའི་ངང་དུ་བསྡུས་ཤིང་གཤེགས་པ་དེ་དག་སླར་བརྟེན་ཅིང་དགའ་བའི་ཕྱིར་རུ་ལུ་གར་གྱི་བྲོ༷་བརྡུ༷ང་སྟེ༷་གླུ་དྲུག་བླངས་ལ་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་བརྟེན་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་གླུ་གར་རོལ་མོའི་རྩེད་འཇོ་སྣ་ཚོགས་བྱའོ། །དེ་ནས་དགེ༷་རྩ་བསྔོ༷་བ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་གིས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སོགས་བརྗོད་
21-3-97b
ཅིང་། དེ་དག་གི་ཚིག་དོན་བཞིན་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྔོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མ༷་ད༷ག་པ་བཤ༷གས་པ༷་ལ༷་ཐོག་མར་མཆེད་ནང་ཕན་ཚུན་བཤགས་པའི་སླད་དུ་མཆེད་ཚོ་གཉིས་སུ་བྱས་ལ་ཕན་ཚུན་བཤགས་ཤིང་ཚངས་པར་སྩལ་བའི་ཚིག་གཞུང་བཞིན་བརྗོད་ནས་མཆེད་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་བཤགས་པ་ཕུལ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཚངས་པ་སྩལ་པའི་ལན་བྱིན།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་མཆེད་ལྕམ་ཀུན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་བཤགས་པ་ཕུལ་པའི་ཕྱིར་ཀུན་གྱི་མཎྜལ་སྤྱི་བོས་བླངས་ལ་བཤགས་པའི་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་བླ་མ་ལ་ཡོན་ཕུལ་ནས་གཏང་རག་བཏང་ངོ་། །སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཀ་རས་བཤགས་པ་བྱས་པ་དེ་ནས་གདོད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བྱ་བ་དང་གླུ་བྲོ་བྱ་བར་གསུངས་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་བཞད་པ་ཉིད་དཀྱུས་ལྟར་བཞེད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱུ༷ན་གྱི༷་ཏིང༷་འཛི༷ན་ལ་ཞི་བ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་དང་ཁྲོ་བོ་རྒྱུན་གྱི་ཏིང་འཛིན་གཉིས་ཏེ་མན་ངག་ཁ་ཚར་བཞིན་དུ་ན༷ན་ཏ༷ན་གྱི་ཤེས་པར་བྱ༷འོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབས་པའི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་གྱི་ལེགས་བྱས་ཐམས་ཅད་དང་། གཞན་ཡང་བདག་གི་དགེ་རྩ་ཅི་བསགས་པ་ཀུ༷ན་ཀྱང༷་སེ༷མ

【现代汉语翻译】
如此修得果义
之后，坛城的收摄分为两种：三摩地收摄和形象收摄。首先，自身的内心吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字的光芒，将诸神连同各自的种子字 (藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子) 的自声，融入菩提心的光明中，然后融入十忿怒尊和四门神。门神融入辛哈德、高里德、尤姆尤姆、亚布亚布，直至心命之间，思维融入不可思议、无生法界之中。之后，再次升起为大吉祥尊的身相。然后进行忏悔，念诵形象收摄的词句，最后收摄供品，清扫坛城的颜色。之后，进行祈愿，手持父尊的班扎，念诵不住涅槃智等；手持母尊的灯，进行尸林秘密等的灯供祈愿。之后，进行吉祥语，所有修行者都穿上好的衣服，拿着丰盛的食物，念诵菩提心、殊胜智慧、三摩地等吉祥语。之后，进行舞蹈，将之前迎请的姐妹海众收摄于无相之中，为了让她们再次安住和欢喜，跳鲁鲁嘎尔之舞，唱六歌，念诵让姐妹空行安住的词句，进行各种歌舞嬉戏。之后，进行功德回向。念诵‘吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，我以无上菩提’等，按照这些词句的意义，一心一意地回向。之后，进行忏悔，首先为了同修之间互相忏悔，将同修分成两组，互相忏悔，念诵清净的词句，所有同修向金刚上师忏悔，上师也给予清净的答复。之后，上师和所有同修向坛城本尊忏悔，所有人都用头顶着坛城，念诵忏悔的词句，向上师供养，表示感谢。上师吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 嘎拉忏悔之后，才能进行坛城的收摄、吉祥之事和歌舞。上师金刚嬉笑按照仪轨进行。之后，进行日常的三摩地，分为寂静日常三摩地和忿怒日常三摩地两种，按照口诀，认真地了解。
如此修持吉祥黑汝迦的始末善行，以及我所积累的一切功德，都为了众生。

【English Translation】
Thus, one attains the fruit of practice.
Then, the dissolution of the mandala is twofold: dissolution through samadhi and dissolution through visualization. First, from the heart of oneself, the light of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) dissolves all the deities, along with their respective seed syllables (藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed) and natural sounds, into the light of bodhicitta, which then dissolves into the ten wrathful deities and the four gatekeepers. The gatekeepers, Siṃghade, Gaurīde, Yūṃ Yūṃ, and Yab Yab, dissolve into the space between the heart and life force, contemplating dissolution into the unborn dharmadhatu, which is beyond conceptualization. Then, arise again as the form of the Great Glorious One. Then, perform confession and recite the words of visualization dissolution, finally collecting the substances and sweeping away the colors of the mandala. Then, make aspirations, holding the bandha of the father in hand, reciting the non-abiding wisdom and so forth; holding the lamp of the mother in hand, make lamp aspirations for the charnel ground secrets and so forth. Then, recite auspicious verses, with all practitioners wearing fine clothes and holding abundant food, reciting auspicious verses of bodhicitta, supreme wisdom, samadhi, and so forth. Then, perform the dance, having previously gathered and sent away the ocean of sisters into the state of no characteristics, for the sake of their re-establishment and joy, perform the Rulu Gar dance, sing six songs, recite the words of establishing the sisters and dakinis, and engage in various playful activities of song, dance, and music. Then, dedicate the merit. Recite 'Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), I, with unsurpassed bodhi,' and so forth, dedicating single-mindedly according to the meaning of these words. Then, perform confession, first dividing the fellow practitioners into two groups for the sake of mutual confession, confessing to each other, reciting the words of purification, and all practitioners offering confession to the vajra master, who also gives the response of purification. Then, all the master and fellow practitioners offer confession to the deities of the mandala, with everyone taking the mandala on their heads, reciting the words of confession, offering gifts to the lama, and expressing gratitude. After the master Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Kara has made confession, then it is said that the dissolution of the mandala, auspicious activities, and song and dance can be performed. The master Vajra Smiling adheres to the usual procedure. Then, for the daily samadhi, there are two types: peaceful daily samadhi and wrathful daily samadhi, understanding them carefully according to the oral instructions.
Thus, may all the virtuous deeds of the beginning, middle, and end of practicing the Glorious Heruka, and also all the merit I have accumulated, be for all beings.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅ༷ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོ༷ན་དུ༷་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་
21-3-98a
ཆུབ་ཀྱི་ཕྱིར་བསྔོ༷་བར་བྱའོ། །
竟义
བཞི་པ་མཇུག་གི་དོན་ལ་མཛད་བྱང་ནི། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །ཞེས་དང་། འགྱུར་བྱང་ནི། བོད་ཀྱི་ལྷ་བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་བཀའ་ལུང་གིས་དཔལ་ནཱ་ལེནྡྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཧཱུྃ་ཀར་དེ་ཉིད་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་གནུབས་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་ཡང་དག་གྲུབ་པ་ལ་རིག་འཛིན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝས་མ་ཚང་བ་ཁ་བསྐངས་ཤིང་མན་ངག་གི་འཁྲུགས་བསྡེབས་ནས་གསང་བའི་ཏིག་འགྲེལ་དུ་མཛད་པ། དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་བསྒྱུར་ཞིང་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་རུ་རྗེ་འབངས་བདུན་ལ་དབང་དང་མན་ངག་རྫོགས་པར་གནང་ནས་རེ་ཞིག་བོད་འབངས་སུ་ལའང་མི་སྤེལ་བའི་བཀའ་རྒྱས་བཏབ། བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ལ་གཉེར་དུ་བཅོལ་ཏེ། མ་འོངས་པ་ན་བཀའ་ལྟར་མི་སྤྱོད་ཅིང་ཐེག་པ་འོག་མའི་ཚིག་གི་སྒྲོ་སྐུར་གྱིས་གསང་སྔགས་བསླད་དེ། སྤྱིན་ཆུ་ལ་མར་ཁུས་བསླད་པ་བཞིན་
21-3-98b
སྦྱོར་བའི་མཐུ་མེད། སྒྲ་དང་རྟོག་གེ་སྔགས་ལ་བཀབ་པས་གསང་སྔགས་གོལ་ཞིང་། རང་བཟོ་ཞེ་འདོད་ངན་པས་སྔགས་ཀྱི་ལུས་བཤིགས་ནས་སྒྲོ་སྐུར་གྱི་གཟེབ་ཏུ་ཁྲིད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གྲུབ་པའི་རྒྱུན་ཡལ་བའི་དུས་ན། སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་མ་གཞི། བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྤྱི་ཁོག །བཀའི་ཐ་རམ་ཆེན་པོ་འདི་སྣོད་དང་མི་ལྡན་པ་རྣམས་ལ་སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་སྦྱིན་ཞིང་། སྣོད་ལྡན་འགའ་ཟུང་ལ་རིམ་པས་བཀའ་རྒྱས་གདམས་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཚུལ་གསུངས་པའི་དགོངས་དོན་བཞིན་དུ།སྙིགས་མའི་དུས་ན་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་གཅིག་པུ་བ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་རྣམ་ཐར་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བས་བསིལ་ལྡན་ལྗོངས་ཀྱི་བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་རྒྱན་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོའི་མཐུས། རྒྱལ་དབང་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པའི་སྣང་བ་རིན་པོ་ཆེ་ཡུན་རིང་དུ་གསལ་བའི་བཙས་སུ་ཆོས་ཆེན་པོ་འདི་ཡང་བོད་ལྗོངས་འདིར་ཚིག་དང་དོན་གྱི་སྒོ་ནས་མི་ནུབ་པར་མཛད་ཅིང་། འདི་ལ་འགྲེལ་བ་མདོར་བསྡུས་ཞིག་ཀྱང་བྲིས་ཤིག་ཅེས་བཀའ་ལུང་ནོར་བུའི་ཅོད་པན་གཙུག་ཏུ་བཅིང་བ་
21-3-99a
གཡོ་ཟོལ་མེད་པས་གུས་པས་མཆོད་ཅིང་ལྷག་བསམ་དག་པས་ཀུན་ནས་བསླང་སྟེ། འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བདག་གིས་ལྟ་བ་གཏན་ཚིག་གིས་བཤད། སྒྲུབ་ཐབས་ལག་ལེན་གྱིས་བཤད་ཅེས་གྲགས་པ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་ཆེན་པོ་འདི་ཉ

【现代汉语翻译】
为了所有众生的利益，应将此功德回向于无上菩提。
第四，关于结尾的意义，作者题记是：名为‘大成就正圆满’的成就，由成就导师大班智达班智达瓦日ra吽嘎ra（Vajra Hūṃkāra）的尊前所作，圆满结束。译者题记是：由吐蕃神圣赞普赤松德赞（Khri srong lde'u btsan）的旨意，在吉祥那烂陀寺，由印度的堪布吽嘎ra（Hūṃkāra）本人，以及校勘译师班智达努南喀宁波（gNubs nam mkha'i snying po）翻译、校勘并最终确定。
如此，对于正圆满的修法，持明大导师莲花生（Padmasambhava）补全了不足之处，并结合口诀的精要，作为秘密的注释。由比丘南喀宁波（Nam mkha'i snying po）翻译，并在桑耶青浦（bsam yas mchims phu）将灌顶和口诀完整地赐予七位君臣，并下令暂时不要在吐蕃民众中传播。委托给十二位坚牢母神守护，并告诫说：未来，如果有人不按此旨意行事，用下乘的言辞来歪曲密咒，就像用酥油掺杂在泔水中一样，
没有结合的能力。用声音和思辨来掩盖密咒，导致密咒失效。用自己的臆造和恶劣的欲望来破坏密咒的身体，将其引入歪曲的匣子中，导致成就实现的传承中断之时，这个所有修法的基础，生起次第、圆满次第、大圆满次第的总纲，这个伟大的教言，对于不具器者，即使为了性命也不要给予。如果逐渐地将此教言秘密地传授给少数具器者，将会成为获得殊胜成就之因。正如所说的那样，在五浊恶世，持明国王唯一的代表，以其渊博的学识和无与伦比的成就，成为雪域所有教法和众生的顶饰——莲花光明经续洲（Padma 'od gsal mdo sngags gling pa），凭借其愿力和甚深事业的力量，为了使嘉瓦莲花国王（rGyal dbang Padma rgyal po）的教法之光长久照耀，
为了这个目的，也使这个伟大的教法在藏地不会从词句和意义上消失，并且写一部简略的注释。我以毫不虚伪的虔诚供奉这如珍宝般的命令，并以纯洁的意乐从各方面发起，正如‘妙吉祥欢喜’所说，我以见解和论证来阐述，以实修来阐述修法，这个伟大的修法本身。

【English Translation】
May all the merit be dedicated to the unsurpassed Bodhi for the benefit of all sentient beings.
Fourthly, regarding the meaning of the conclusion, the author's colophon is: 'Accomplishment of Great Achievement Perfectly Completed,' made by the great accomplished master Vajra Hūṃkāra, is completed. The translator's colophon is: By the decree of the Tibetan divine Tsampo Trisong Detsen, in the glorious Nālandā Monastery, by the Indian Abbot Hūṃkāra himself, and the great translator-reviser, the monk Nub Namkhai Nyingpo, it was translated, revised, and finalized.
Thus, for the practice of perfect accomplishment, the great vidyādhara master Padmasambhava supplemented the incomplete parts, combined the essential instructions, and made it a secret commentary. Translated by the monk Namkhai Nyingpo, and in Samye Chimphu, the complete empowerment and instructions were given to the seven lords and subjects, and it was ordered that it should not be spread among the Tibetan people for the time being. Entrusted to the twelve Tänma goddesses for protection, and warned: In the future, if someone does not act according to this decree, and distorts the secret mantra with the words of the lower vehicle, just like mixing ghee with swill,
there will be no power of union. Covering the mantra with sound and speculation will cause the secret mantra to fail. Destroying the body of the mantra with one's own fabrications and evil desires, leading it into a box of distortion, and causing the lineage of achieving siddhis to be interrupted, at that time, this basis of all practices, the general outline of the generation stage, completion stage, and great perfection, this great decree, should not be given to those who are not vessels, even for the sake of life. If this decree is gradually and secretly given to a few qualified vessels, it will become the cause of attaining supreme siddhi. As it is said, in the degenerate age, the sole representative of the vidyādhara king, with his profound knowledge and unparalleled accomplishments, becoming the crown jewel of all teachings and beings in the snowy land—Padma Ösal Dongak Lingpa, by the power of his aspiration and profound activities, in order to make the light of the teachings of Gyalwang Padma King shine for a long time,
for this purpose, also ensure that this great Dharma will not disappear from the words and meanings in Tibet, and write a concise commentary on it. I offer this jewel-like command with unwavering devotion and initiate it from all aspects with pure intention, just as 'Manjushri Rejoices' says, I explain with view and reasoning, I explain the practice with practical application, this great practice itself.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་གསང་འགྲེལ་གྱི་མན་ངག་ལ་བརྟེན། དེ་བཤད་ན་སྒྲུབ་ཐབས་སྤྱི་ཡི་ཁོག་ཀྱང་འགྲོལ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་ལྷད་མེད་ཀྱང་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ལ་ཚེགས་མེད་ཅིང་ཟབ་གནད་ངོ་མཚར་གྱི་ཚུལ་གཞན་ལས་འཕགས་པ་ཡོད་པས་ན་གསང་འགྲེལ་ཆེན་མོའི་དོན་མདོར་བསྡུས་ནས་བྲིས་པ་ཡིན་ལ། འདི་ངེས་ནས་སླར་གསང་འགྲེལ་ཉིད་ལ་བལྟ་བ་གལ་ཆེ་ཞིང་བསྡུས་པ་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སླར་ཡང་ཚིག་འགྲེལ་ཙམ་འདྲི་བར་འདོད་པས་དེར་ལྟ་བར་བྱའོ། །འདིར་སྨྲས་པ། འདྲེན་མཆོག་རིག་འཛིན་གསུང་གིས་བསྐུལ་བ་ལས། རིག་འཛིན་ཧཱུྃ་གིས་བཞེད་པ་རིག་འཛིན་གྱིས། །རྒྱལ་པོས་བཀྲལ་བ་བཞིན་དུ་གསལ་བྱས་འདིས། །འགྲོ་ཀུན་རིག་པ་འཛིན་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག །དཔལ་ལྡན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཧེ་རུ་ཀ །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ། །དམ་ཚིག་
21-3-99b
མཆོག་གི་དགྱེས་པས་འདིར་གཤེགས་ནས། །གྲུབ་མཆོག་དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་ཤིས་པ་སྩོལ། །ཅེས་ཡང་དག་གྲུབ་པའི་རྣམ་བཤད་འདི་ཡང་གཡས་གཡོན་མདུན་གྱི་ཆར་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་གི་མིང་དོན་དང་ལྡན་ཞིང་དབུས་ན་དཔལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས་བདུད་སྲིན་དྲེགས་པ་བཏུལ་བའི་གནས་མཆོག་སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་ཀྱི་དབེན་གནས་སུ་སྒྲུབ་ཁང་བདུ༷ད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་གླིང་དུ། དཔལ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་བསྙེན་པའི་ཐུན་གསིང་རྣམས་སུ་ཅི་རིགས་བྲིས་ཤིང་། རབ་ཚེས་ཆུ་རྟ་ལོའི་རྒྱལ་ཟླའི་ཉ་ལ་རེས་གཟའ་བཀྲ་ཤིས་དང་ལྷ་མོ་གྲུབ་པ་རྩེ་བའི་སྦྱོར་བ་བཟང་པོ་ལ་གྲུབ་པར་བགྱིས་པ་འདིས་གསང་ཆེན་སྙིང་པོའི་བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་། ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་མཐར་རྒྱས་པ་དང་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྒོ་ཀུན་ནས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །འདིའི་རྩ་བ་ཧཱུྃ་ཀ་རས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་དང་ཅུང་མི་འདྲ་བ་རྣམས་ནི་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འཁྲུགས་བསྡེབས་ཤིང་ཁ་བསྐངས་པའི་དབང་གིས་ཡིན་ལ། ཚུལ་འདིར་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དོན་གྱི་འཁྲུགས་སྡེབས་ཚུལ་སོགས་ཀྱང་བདེ་བླག་ཏུ་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །མངྒ་ལཾ། །ཨོཾ་སྭ་སྟི། རྒྱ་
21-3-100a
བོད་མཁས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཏོག་གྱུར་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི། །ཐུགས་དམ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱུད། །སྒྲུབ་ཐབས་ལེགས་པར་བཤད་པ་འདི། །འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེས་གདམས། །མི་ཕམ་མཁས་པ་མཆོག་གིས་སྦྱར། །གསང་བ་ཉེ་བརྒྱུད་ཟབ་མོར་བྱོན། །སླར་ཡང་སྔ་འགྱུར་བསྟན་བཙས་སུ། །མཁན་མིང་ཆོས་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། །ཡོན་སྦྱར་ཀཿཐོག་གདན་སར་གྲུབ། །དེ་ཡི་དགེ་བས་འབྲེལ་ཐོགས་ཀུན། །པདྨ་འོད་གླིང་བགྲོད་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
21-3-100b
empty page
21-4-105a


目录
清净成疏.大密疏摄明要
名义
译敬
正文
修持所缘境
如何修持方便
修所依补特伽罗
说具根器
首教布施
施之不负持守
瞒非根器者
如何修持方便
修前行方便
总说
各别说
辨事
辨处所
修持正

【现代汉语翻译】
凭借秘密注释的口诀，讲解它既能阐明修法总体的框架，又是无杂染的持明传承口诀，因此毫不费力就能获得成就，并且具有超越其他法门的甚深精要和奇妙之处。因此，我简要地撰写了这部伟大的秘密注释。务必牢记这一点，然后再次阅读秘密注释本身非常重要，并且对于那些喜欢简略的人，如果他们想再次询问字词的解释，就应该去查阅它。在此我说：由于至尊持明者的教言所激励，由持明 吽 (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)所喜悦的持明者，如国王所开示的那样清晰地阐明，愿以此使一切众生获得持明者的果位！具足荣耀的空行母众和黑汝嘎 (梵文：Heruka) ，以及成就的持明者群体，愿你们以誓言的至高喜悦降临于此，赐予成就的吉祥和一切愿望！
这部关于正确成就的论述，在左右前方的区域，具备狮子、琼鸟、龙的名称和意义，中央是荣耀的金刚橛 (梵文：Vajrakila) 降伏魔鬼和邪灵的殊胜之地——达仓桑珠 (藏文：སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་，含义：虎穴成就) 的寂静处，在降伏魔鬼的修行室中，在吉祥 金刚橛 (梵文：Vajrakila) 的闭关期间，我尽力撰写了它。在吉祥的木马年藏历新年期间，在吉祥的星宿和吉祥天女 (梵文：Lakshmi) 成就顶峰的良好结合之际完成此作，愿以此使伟大的秘密心髓的持教者们莲足永固，事业兴盛于四方，愿珍贵的教法从各方面都得到极大的弘扬！
这部著作与 吽迦罗 (梵文：Humkara) 所著的印度原文略有不同，这是由于 莲花生大师 (梵文：Padmasambhava) 进行了调整和补充。依靠这种方式，秘密意义的调整方式等也能轻易理解。愿吉祥！嗡 斯瓦斯谛 (梵文：Om Svasti)！
所有藏印智者成就者的顶饰，莲花生 (梵文：Padmasambhava) 的意修 黑汝嘎 (梵文：Heruka) 吉祥续，这部关于修法的完美阐释，由 蒋扬钦哲 (藏文：འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེ) 上师所赐予，由 米庞 (藏文：མི་ཕམ་) 智者所著。秘密近传甚深显现，再次于前译教法的建立中，由堪布 丘巴 嘉灿 (藏文：ཆོས་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་) 以供养的方式在 噶陀 (藏文：ཀཿཐོག་) 座落成。愿以此功德，使所有结缘者，皆能前往 莲花光净土 (梵文：Padma Odling)！愿吉祥！
清净成疏。大密疏摄明要
名义
译敬
正文
修持所缘境
如何修持方便
修所依补特伽罗
说具根器
首教布施
施之不负持守
瞒非根器者
如何修持方便
修前行方便
总说
各别说
辨事
辨处所
修持正

【English Translation】
Relying on the oral instructions of the Secret Commentary, explaining it elucidates the overall framework of the practice method and is also an unadulterated oral instruction of the Vidyadhara lineage. Therefore, one can attain accomplishment without effort, and it possesses profound essence and wondrous aspects that surpass other Dharma methods. Therefore, I have briefly written this great Secret Commentary. It is important to remember this and then read the Secret Commentary itself again, and for those who prefer brevity, if they want to ask for explanations of the words again, they should consult it. Here I say: Inspired by the words of the supreme Vidyadhara, pleased by the Vidyadhara Hum (Tibetan: ཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), as clearly explained by the king, may this enable all beings to attain the state of Vidyadhara!
May the glorious assembly of Dakinis and Heruka, and the group of accomplished Vidyadharas, descend here with the supreme joy of Samaya, and bestow the auspiciousness of accomplishment and all wishes! This exposition on correct accomplishment, in the areas to the left, right, and front, possesses the names and meanings of lion, garuda, and dragon, and in the center is the supreme place where the glorious Vajrakila subdues demons and spirits—the solitary place of Taktsang Samdrup (Tibetan: སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་, meaning: Tiger's Nest Accomplishment), in the practice room that subdues demons, during the retreat sessions of glorious Vajrakila, I have written it to the best of my ability. On the auspicious combination of the auspicious star and the goddess Lakshmi attaining the peak of accomplishment during the Tibetan New Year of the Wood Horse year, may this cause the lotus feet of the holders of the great secret essence to be firm, their activities to flourish in all directions, and may the precious Dharma be greatly propagated in all aspects!
This work differs slightly from the Indian original written by Humkara, which is due to the adjustments and additions made by Guru Rinpoche (Padmasambhava). Relying on this method, the methods of adjusting secret meanings, etc., can also be easily understood. May there be auspiciousness! Om Svasti!
The crown jewel of all Tibetan and Indian scholars and accomplished ones, the mind practice Heruka of Padmasambhava, this perfect explanation of the practice method, bestowed by Jamyang Khyentse, written by the wise Mipham. The secret near transmission appears profoundly, again in the establishment of the Early Translation Dharma, by Khenpo Chopal Gyaltsen as an offering at the Katok seat. May all those connected to it attain Padma Odling through this merit! May there be auspiciousness!
Pure Accomplishment Commentary. Essence of the Great Secret Commentary
Nomenclature
Translation of Reverence
Text
Object of Meditation
How to Practice the Means
The Individual Who Relies on Practice
Speaking of Those with Capacity
First Teaching of Generosity
Giving Without Failing to Uphold
Deceiving Those Without Capacity
How to Practice the Means
Practicing Preliminary Means
General Explanation
Individual Explanation
Distinguishing Matters
Distinguishing Places
Practicing Correctly

--------------------------------------------------------------------------------

行方便
入修前行
断违缘界
顺缘设坛城
前行事
设坛城正行
为安立坛基设天葬
构建坛城备所需
皆如是加持
坛城灌顶
初建设次第
中灌顶次第
授外灌顶
授内灌顶
智慧母加持
无别加行
授菩提心
授密灌顶
授圆满灌顶
后期安住誓言次第
正修方便
修寂静尊
借由所缘及目的略说
广说其方便
观三摩地
三定为基
生起所依及能依坛城
观修所依无量宫
生起能依本尊
对其供养
因祈请而奉承
修愤怒尊
修愤怒尊
寂静转愤怒相
说当下目的
说目的之转相方便
转修者相
转禅定
转愤怒处
顿时转
渐次转
转主尊
转眷属
以何种方便所转
无别加行
授安乐自在菩提心
授安乐自在菩提心
作收发
发出
总发出
发出各别
收持
任何转正行
正行迎请并供养
实修之要持咒
前行
正行
持咒本
观修方便
咏唱次第
说八字之义
了热勒功德
了热勒别功德
持诵方便
结行
总说
各别说
说自利任运行供
说他利任运度供依经
了总义
救度经义各别说
领受大修成就
辨成就征兆
无功过分别相之胜处
辨取舍不乱
勤大修
证已取成就
结行
如是修得果义
竟义

【现代汉语翻译】
行方便
入修前行
断违缘界
顺缘设坛城
前行事
设坛城正行
为安立坛基设天葬
构建坛城备所需
皆如是加持
坛城灌顶
初建设次第
中灌顶次第
授外灌顶
授内灌顶
智慧母加持
无别加行
授菩提心
授密灌顶
授圆满灌顶
后期安住誓言次第
正修方便
修寂静尊
借由所缘及目的略说
广说其方便
观三摩地
三定为基
生起所依及能依坛城
观修所依无量宫
生起能依本尊
对其供养
因祈请而奉承
修愤怒尊
修愤怒尊
寂静转愤怒相
说当下目的
说目的之转相方便
转修者相
转禅定
转愤怒处
顿时转
渐次转
转主尊
转眷属
以何种方便所转
无别加行
授安乐自在菩提心
授安乐自在菩提心
作收发
发出
总发出
发出各别
收持
任何转正行
正行迎请并供养
实修之要持咒
前行
正行
持咒本
观修方便
咏唱次第
说八字之义
了热勒功德
了热勒别功德
持诵方便
结行
总说
各别说
说自利任运行供
说他利任运度供依经
了总义
救度经义各别说
领受大修成就
辨成就征兆
无功过分别相之胜处
辨取舍不乱
勤大修
证已取成就
结行
如是修得果义
竟义

【English Translation】
Practicing skillful means
Entering the preliminary practices
Cutting off the realm of adverse conditions
Establishing the mandala with favorable conditions
Preliminary practices
The main practice of establishing the mandala
Performing a sky burial to establish the mandala base
Preparing what is needed to construct the mandala
Blessing all in this way
Mandala initiation
The initial construction sequence
The middle initiation sequence
Bestowing the outer initiation
Bestowing the inner initiation
Blessing of the Wisdom Mother
Unseparated additional practices
Bestowing the Bodhicitta
Bestowing the secret initiation
Bestowing the complete initiation
The sequence of abiding by vows in the later stage
Practicing skillful means
Practicing the peaceful deity
Briefly explaining through the object of focus and purpose
Extensively explaining its skillful means
Contemplating Samadhi
Basing on the three samadhis
Generating the mandala of the supported and the supporter
Contemplating and practicing the immeasurable palace of the supported
Generating the principal deity of the supporter
Making offerings to it
Serving due to supplication
Practicing the wrathful deity
Practicing the wrathful deity
Transforming from peaceful to wrathful aspect
Speaking of the present purpose
Speaking of the skillful means of transforming the purpose
Transforming the aspect of the practitioner
Transforming the meditation
Transforming the place of wrath
Transforming instantly
Transforming gradually
Transforming the main deity
Transforming the retinue
By what kind of skillful means is it transformed?
Unseparated additional practices
Bestowing the Bodhicitta of bliss and freedom
Bestowing the Bodhicitta of bliss and freedom
Doing the giving and taking
Sending out
Sending out in general
Sending out individually
Taking in
Any transforming main practice
The main practice of inviting and making offerings
The essential practice is to hold the mantra
Preliminary practice
Main practice
The essence of holding the mantra
Method of contemplation
Sequence of chanting
Explaining the meaning of the eight syllables
The merits of 'Yerle'
The special merits of 'Yerle'
Method of recitation
Concluding practice
General explanation
Individual explanation
Explaining the spontaneous offering for one's own benefit
Explaining the sutra of spontaneous offering for the benefit of others
Understanding the general meaning
Explaining the meaning of the deliverance sutra individually
Receiving the accomplishment of great practice
Discerning the signs of accomplishment
The excellence of not distinguishing between merit and fault
Discerning the non-confusion of taking and abandoning
Diligently practicing greatly
Attaining and taking accomplishment
Concluding practice
Thus, cultivating and attaining the meaning of the result
The meaning is complete

--------------------------------------------------------------------------------

